|
I Ch
|
AB
|
29:12 |
From You come wealth and glory. You, O Lord, rule over all, the Lord of all dominion, and in Your hand is strength and rule; and You are almighty with Your hand to increase and establish all things.
|
|
I Ch
|
ABP
|
29:12 |
From you are the riches and the glory. You rule all, O lord, ruler of all sovereignty. And in your hand is strength and dominion; and in your hand to magnify, and to strengthen all.
|
|
I Ch
|
ACV
|
29:12 |
Both riches and honor come of thee, and thou rule over all. And in thy hand is power and might. And in thy hand it is to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
29:12 |
And the riches and the honor are from You, and You reign over all. And in Your hand is power and might. And it is in Your hand to make great and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
29:12 |
Both riches and honor come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
ASV
|
29:12 |
Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all.
|
|
I Ch
|
BBE
|
29:12 |
Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
29:12 |
Yours is wealth, and yours is glory. You have dominion over all things. In your hand is virtue and power. In your hand is greatness and authority over all things.
|
|
I Ch
|
DRC
|
29:12 |
Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things.
|
|
I Ch
|
Darby
|
29:12 |
and riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
29:12 |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and strength, and in thine hande it is to make great, and to giue strength vnto all.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
29:12 |
Riches and honor are in front of you. You rule everything. You hold power and strength in your hands, and you can make anyone great and strong.
|
|
I Ch
|
JPS
|
29:12 |
Both riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
29:12 |
The riches and the glory are before thee, and thou dost reign over all, and in thy hand [is] power and might and in thy hand the greatness and the strength of all things.
|
|
I Ch
|
KJV
|
29:12 |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
29:12 |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
29:12 |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
|
|
I Ch
|
LEB
|
29:12 |
And wealth and glory are from you, and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand is power to make great and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
LITV
|
29:12 |
and the riches, and the honor come from before You, and You rule over all; and in Your hand is power and might; and it is in Your hand to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
29:12 |
And the riches and the honor are from You, and You reign over all. And in Your hand is power and might. And it is in Your hand to make great and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
29:12 |
You are the source of wealth and honor; you rule over all. You possess strength and might to magnify and give strength to all.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
29:12 |
You are the source of wealth and honor; you rule over all. You possess strength and might to magnify and give strength to all.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
29:12 |
Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
29:12 |
Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
29:12 |
Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
RLT
|
29:12 |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
29:12 |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
29:12 |
Both riches and honour come from thee, and thou reignest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
29:12 |
and, riches and honour, are from before thee, and, thou, art ruling over all, and, in thy hand, are power and might,—and, in thy hand, it is, to give greatness and strength unto any.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
29:12 |
Both riches and honour come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all.
|
|
I Ch
|
Webster
|
29:12 |
Both riches and honor [come] from thee, and thou reignest over all; and in thy hand [is] power and might; and in thy hand [it is] to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
YLT
|
29:12 |
and the riches, and the honour are from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand is power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all.
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
29:12 |
παρά σου ο πλούτος και η δόξα συ πάντων άρχεις κύριε ο άρχων πάσης αρχής και εν τη χειρί σου ισχύς και δυναστεία και εν χειρί σου μεγαλύναι και κατισχύσαι τα πάντα
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
29:12 |
En die rykdom en die eer kom van U, en U heers oor alles; en in u hand is krag en mag, en in u hand is dit om alles groot en sterk te maak.
|
|
I Ch
|
Alb
|
29:12 |
Nga ti vijnë pasuria dhe lavdia; ti sundon mbi gjithçka; në dorën tënde janë forca dhe fuqia, dhe ti ke fuqinë për të bërë të madh dhe për t'u dhënë forcë të gjithëve.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
29:12 |
והעשר והכבוד מלפניך ואתה מושל בכל ובידך כח וגבורה ובידך לגדל ולחזק לכל
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
29:12 |
أَنْتَ مَصْدَرُ كُلِّ غِنىً وَكَرَامَةٍ، وَأَنْتَ الْمُتَسَلِّطُ عَلَى الْجَمِيعِ، وَالْمَالِكُ لِلْقُوَّةِ وَالسَّطْوَةِ، وَأَنْتَ الْقَادِرُ عَلَى تَعْظِيمِ الْجَمِيعِ وَتَقْوِيَةِ عَزِيمَتِهِمْ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
29:12 |
وَٱلْغِنَى وَٱلْكَرَامَةُ مِنْ لَدُنْكَ، وَأَنْتَ تَتَسَلَّطُ عَلَى ٱلْجَمِيعِ، وَبِيَدِكَ ٱلْقُوَّةُ وَٱلْجَبَرُوتُ، وَبِيَدِكَ تَعْظِيمُ وَتَشْدِيدُ ٱلْجَمِيعِ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
29:12 |
وار-دؤولتله حؤرمت سندن گلئر و سن هر شيه حؤکمرانليق ادئرسن. اَلئنده قودرت و گوج وار. هر کسي اوجالتماق و گوجلَندئرمَک سنئن اَلئندهدئر.
|
|
I Ch
|
Bela
|
29:12 |
І багацьце і слава ад аблічча Твайго, і Ты валадарыш над усім, і ў руцэ Тваёй сіла і магутнасьць, і ва ўсёй уладзе Тваёй узьвялічыць і ўмацаваць усё.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
29:12 |
Богатства и слава са от Теб и Ти владееш над всичко; в Твоята ръка са власт и сила и в Твоята ръка е да възвеличаваш и укрепяваш всичко.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
29:12 |
ဂုဏ်အသရေနှင့် စည်းစိမ်ဥစ္စာသည် ကျေးဇူး တော်ကြောင့်သာ ဖြစ်၏။ကိုယ်တော်သည် ခပ်သိမ်းသော သူတို့ကို အုပ်စိုးတော်မူ၏။ ခွန်အား အစွမ်းသတ္တိကို ပေးပိုင်တော်မူ၏။ ခပ်သိမ်းသောသူတို့အား ကြီးမြတ် သော အခွင့်နှင့်ခိုင်ခံ့သော အခွင့်ကို ပေးပိုင်တော်မူ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
29:12 |
от Тебе богатство и слава, Ты над всеми началствуеши, Господи, начало всякаго начала, и в руку Твоею крепость и власть, и в руку Твоею милость, Вседержителю, возвеличити и укрепити вся:
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
29:12 |
Mga pagkadato ug kadungganan nagagikan kanimo, ug ikaw nagagahum ibabaw sa tanan; ug sa imong kamot anaa ang kagahum ug kusog; ug sa imong kamot mao ang pagpadaku, ug paghatag ug kusog sa tanan.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
29:12 |
富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
29:12 |
富貴和光榮由你而來,你是一切的主宰;力量和權能在你手中;人強大,人昌盛,都出於你手。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
29:12 |
豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裡有大能大力,使人尊大強盛都出於你。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
29:12 |
富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜衆以力、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
29:12 |
丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
29:12 |
Od tebe je bogatstvo i slava, ti vladaš nad svim, u tvojoj je ruci sila i moć, u tvojoj je vlasti da učiniš velikim i jakim sve.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
29:12 |
Og Rigdom og Ære er for dit Ansigt, og du regerer over alting, og Kraft og Vælde er i din Haand; og i din Haand staar det at gøre alt stort og stærkt.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
29:12 |
Rigdom og Ære kommer fra dig, og du hersker over alt; i din Haand er Kraft og Vælde, og i din Haand staar det at gøre, hvem det skal være, stor og stærk.
|
|
I Ch
|
Dari
|
29:12 |
دولت و جلال از جانب تو می آید، و تو فرمانروای جهان هستی. اختیار و قدرت در دست تو است و تو به همه جلال و نیرو می بخشی.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
29:12 |
En rijkdom en eer zijn voor Uw aangezicht, en Gij heerst over alles; en in Uw hand is kracht en macht; ook staat het in Uw hand alles groot te maken en sterk te maken.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
29:12 |
En rijkdom en eer zijn voor Uw aangezicht, en Gij heerst over alles; en in Uw hand is kracht en macht; ook staat het in Uw hand alles groot te maken en sterk te maken.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
29:12 |
Riĉeco kaj honoro venas de Vi; Vi regas super ĉio; en Via mano estas forto kaj potenco; Via mano povas ĉion grandigi kaj fortikigi.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
29:12 |
و دولت از تو مي آيد و تو بر همه حاکمي، و کبريا و جبروت در دست تو است و عظمت دادن و قوت بخشيدن به همه کس در دست تو است.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
29:12 |
ثروت و احترام از تو سر چشمه میگیرند و تو بر همه فرمانروایی. توانایی و قدرت در دست توست، و این در دست توست که بزرگی و به همه نیرو میبخشی.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
29:12 |
Rikkaus ja kunnia ovat sinun edessäs, ja sinä hallitset kaikki kappaleet, ja sinun kädessäs on väki ja voima: sinun kädessäs on kaikki suureksi ja väkeväksi tehdä.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
29:12 |
Rikkaus ja kunnia tulevat sinulta, sinä hallitset kaikki, ja sinun kädessäsi on voima ja väkevyys. Sinun vallassasi on tehdä mikä tahansa suureksi ja väkeväksi.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
29:12 |
Sinulta tulevat rikkaus ja kunnia, kaikkea sinä hallitset. Kaikki voima ja valta on lähtöisin sinulta, sinun vallassasi on tehdä suureksi ja väkeväksi kenet tahdot.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
29:12 |
Rikkaus ja kunnia ovat sinulta, ja sinä hallitset kaikkea. Sinun kädessäsi on voima ja valta, sinun vallassasi on tehdä mikä tahansa suureksi ja vahvaksi.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
29:12 |
Rikkaus ja kunnia tulevat sinulta, sinä hallitset kaikki, ja kädessäsi on voima ja väkevyys. Vallassasi on tehdä mikä tahansa suureksi ja väkeväksi.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
29:12 |
Richesse et gloire viennent de toi ; tu domines sur tout ; dans ta main sont la force et la puissance, et c'est toi qui peux donner toute grandeur et toute force.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
29:12 |
Les richesses et les honneurs viennent de toi, et tu as la domination sur toutes choses ; la force et la puissance est en ta main, et il est aussi en ta main d’agrandir et de fortifier toutes choses.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
29:12 |
De vous dérivent la richesse et la gloire ; vous dominez sur tout ; dans votre main est la force et la puissance, et à votre main il appartient de donner à toutes choses grandeur et solidité.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
29:12 |
et les richesses et la gloire viennent de toi, et tu domines sur toutes choses ; et la puissance et la force sont en ta main, et il est en ta main d’agrandir et d’affermir toutes choses.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
29:12 |
De toi émanent richesses et honneurs: tu es le souverain maître de tout. C’Est en ta main que se trouvent force et puissance, c’est ta main qui peut tout grandir et tout affermir.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
29:12 |
De vous viennent gloire et richesse ; vous régnez sur toutes choses, ô Seigneur, prince de toutes les dominations ; la force et le pouvoir résident en vos mains, et il dépend de vous, ô Tout-Puissant, de grandir et de fortifier toutes choses.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
29:12 |
richesse et honneur émanent de toi, et tu règnes sur toutes choses, et ta main est force et vertu, et c'est dans ta main qu'est le pouvoir de tout agrandir et de tout consolider.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
29:12 |
C'est de toi que viennent la richesse et la gloire, c'est toi qui domines sur tout, c'est dans ta main que sont la force et la puissance, et c'est ta main qui a le pouvoir d'agrandir et d'affermir toutes choses.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
29:12 |
A vous les richesses et à vous la gloire. C’est vous qui dominez sur toutes choses (les créatures). La force et l’autorité (la puissance) sont dans votre main ; dans votre main sont la grandeur et le pouvoir (l’empire) sur tout.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
29:12 |
Dein ist Reichtum und Ehre vordir; du herrschest liber alles; in deiner Hand stehet Kraft und Macht; in deiner Hand stehet es, jedermann graft und stark zu machen.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
29:12 |
und Reichtum und Ehre kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
29:12 |
und Reichtum und Ehre kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
29:12 |
Der Reichtum und die Ehre kommen nur von Dir,und Du bist Herrscher über alles.In Deiner Hand steht Kraft und Macht.Bei Dir steht es, jemanden groß und stark zu machen.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
29:12 |
Reichtum und Ehre kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; in deiner Hand liegen Kraft und Stärke, und in deiner Hand steht es, jedermann groß und stark zu machen.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
29:12 |
Reichtum und Ehre kommen von dir, und du bist der Herr über alles. In deiner Hand sind Stärke und Macht, und in deiner Hand liegt es, alles groß und stark zu machen.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
29:12 |
Reichtum und Ehre sind vor deinem Angesichte! Du herrschest über alles; in deiner Hand stehen Kraft und Macht; in deiner Hand steht es, jedermann groß und stark zu machen!
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
29:12 |
Und der Reichtum und die Ehre kommen von dir; du bist Herrscher über alles, in deiner Hand stehen Kraft und Macht, und in deiner Hand steht es, irgend etwas groß und stark zu machen.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
29:12 |
Reichtum und Ehre kommen von dir. Du bist Herrscher über alles, in deiner Hand stehen Kraft und Macht; in deiner Hand steht es, einen jeglichen gross und stark zu machen. (a) 2Ch 20:6
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
29:12 |
και ο πλούτος και η δόξα παρά σου έρχονται, και συ δεσπόζεις των απάντων· και εις την χείρα σου είναι η ισχύς και η δύναμις· και εις την χείρα σου το να μεγαλύνης και να ισχυροποιής τα πάντα.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
29:12 |
Se nan men ou tout richès ak tout byen soti. Ou gouvènen tout bagay avèk fòs ponyèt ou ak pouvwa ou. Se ou menm ki bay tout moun pouvwa ak fòs.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
29:12 |
והעשר והכבוד מלפניך ואתה מושל בכל ובידך כח וגבורה ובידך לגדל ולחזק לכל׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
29:12 |
És a gazdagság s a dicsőség tőled vannak a te uralkodsz mindeneken s a te kezedben van erő és hatalom, és kezedben van, naggyá és erőssé tenni mindent.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
29:12 |
Tiéd a gazdagság, tiéd a dicsőség, te uralkodsz mindenen, a te kezedben van az erő s a hatalom, a te kezedben van a nagyság s az uralkodás mindenen.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
29:12 |
A gazdagság és a dicsőség mind te tőled vannak, és te uralkodol mindeneken; a te kezedben van mind az erősség és mind a birodalom; a te kezedben van mindeneknek felmagasztaltatása és megerősíttetése.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
29:12 |
Tőled ered a gazdagság és a dicsőség, te uralkodsz mindenen. A te kezedben van az erő és a hatalom, a te kezed tehet bárkit naggyá és erőssé.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
29:12 |
Tőled ered a gazdagság és a dicsőség, te uralkodsz mindenen. A te kezedben van az erő és a hatalom, a te kezed tehet bárkit naggyá és erőssé.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
29:12 |
Le ricchezze ancora, e la gloria, vengono da te, e tu signoreggi sopra ogni cosa; e in man tua è forza e potenza; in man tua ancora è d’ingrandire, e di fortificar chi che sia.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
29:12 |
Da te vengono la ricchezza e la gloria; tu signoreggi su tutto; in tua mano sono la forza e la potenza, e sta in tuo potere il far grande e il render forte ogni cosa.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
29:12 |
富と貴とは共に汝より出づ汝は萬有を主宰たまふ汝の手には權勢と能力あり汝の手は能く一切をして大たらしめ又強くならしむるなり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
29:12 |
富と誉とはあなたから出ます。あなたは万有をつかさどられます。あなたの手には勢いと力があります。あなたの手はすべてのものを大いならしめ、強くされます。
|
|
I Ch
|
KLV
|
29:12 |
Both riches je quv ghoS vo' SoH, je SoH rule Dung Hoch; je Daq lIj ghop ghaH HoS je might; je 'oH ghaH Daq lIj ghop Daq chenmoH Dun, je Daq nob HoS Daq Hoch.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
29:12 |
Nia maluagina huogodoo mo nia goloo huogodoo e-loomoi i do baahi. Goe dela e-dagi nia mee huogodoo i oo mahi mo o mogobuna, Goe dela e-mee di-hai dau dangada gi-aamua gei gi-maaloo.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
29:12 |
Дәулет пен құрметтің көзі Сенсің,Бүкіл әлемге билік жүргізушісің!Бәрін жоғарылатып, күшейтетінҚұдірет пен билік қолыңда Сенің.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
29:12 |
La̱at nacatqˈuehoc re li biomal ut li lokˈal. La̱at yal a̱cue saˈ xbe̱n chixjunil. Saˈ a̱cuukˈ cuan li cacuilal ut li cuanquilal. La̱at nacatqˈuehoc re li junju̱nk lix cacuilal ut lix cuanquilal.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
29:12 |
재물과 명예가 다 주에게서 나오며 또 주께서는 모든 것을 통치하시나이다. 주의 손에 권능과 능력이 있사오니 사람을 크게 하심과 모든 사람에게 기력을 주심이 주의 손에 있나이다.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
29:12 |
부와 귀가 주께로 말미암고 또 주는 만유의 주재가 되사 손에 권세와 능력이 있사오니 모든 자를 크게 하심과 강하게 하심이 주의 손에 있나이다
|
|
I Ch
|
LXX
|
29:12 |
παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα σὺ πάντων ἄρχεις κύριε ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς καὶ ἐν χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία καὶ ἐν χειρί σου παντοκράτωρ μεγαλῦναι καὶ κατισχῦσαι τὰ πάντα
|
|
I Ch
|
LinVB
|
29:12 |
Nkita na lokumu iuti na yo. Yo nkolo wa biloko binso ; nguya na bokasi izali o maboko ma yo. Ozali na nguya ya kotombola mpe kolendisa ata nani.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
29:12 |
Iš Tavęs ateina turtai ir garbė, Tu viskam karaliauji. Tavo rankoje yra jėga ir galybė, Tu gali išaukštinti ir suteikti stiprybės.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
29:12 |
Un bagātība un gods nāk no Tevis, un Tu esi valdītājs pār visu, un Tavā rokā ir spēks un vara, un Tavā rokā stāv, visu paaugstināt un stiprināt.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
29:12 |
ധനവും ബഹുമാനവും നിങ്കൽനിന്നു വരുന്നു; നീ സൎവ്വവും ഭരിക്കുന്നു; ശക്തിയും ബലവും നിന്റെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു; സകലത്തെയും വലുതാക്കുന്നതും ശക്തീകരിക്കുന്നതും നിന്റെ പ്രവൃത്തിയാകുന്നു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
29:12 |
Nau nga taonga, me te honore, ko koe hoki hei kingi mo te katoa; kei tou ringa te kaha me te mana; ma tou ringa ano e homai te nui, te kaha, mo te katoa.
|
|
I Ch
|
MapM
|
29:12 |
וְהָעֹ֤שֶׁר וְהַכָּבוֹד֙ מִלְּפָנֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מוֹשֵׁ֣ל בַּכֹּ֔ל וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה וּבְיָ֣דְךָ֔ לְגַדֵּ֥ל וּלְחַזֵּ֖ק לַכֹּֽל׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
29:12 |
Avy aminao ny harena sy ny voninahitra, ary Hianao no manjaka amin’ izao rehetra izao; eo an-tananao ny hery sy ny tanjaka, ka eo an-tananao koa ny mampahalehibe sy ny mampahatanjaka izao rehetra izao.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
29:12 |
Lenotho lodumo kuvela phambi kwakho, wena-ke ubusa phezu kwakho konke; lesandleni sakho kukhona ukuqina lamandla, lesandleni sakho kukhona ukukhulisa lokupha amandla kubo bonke.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
29:12 |
Rijkdom en aanzien komen van U; Gij regeert over alles. In uw hand ligt macht en kracht; alle grootheid en sterkte komen van U.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
29:12 |
Rikdom og æra kjem frå deg, du råder yver alt, og i di hand er kraft og velde; det stend i di hand å gjera alt stort og sterkt.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
29:12 |
Rikdom og ære kommer fra dig, og du råder over alle ting; i din hånd er styrke og makt, og i din hånd står det å gjøre hvad som helst stort og sterkt.
|
|
I Ch
|
Northern
|
29:12 |
Var-dövlətlə şöhrət Səndən gəlir və Sən hər şeyə hökmranlıq edirsən. Hər kəsi yüksəltmək və gücləndirmək üçün qüdrət və güc Sənin əlindədir.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
29:12 |
וְהָעֹ֤שֶׁר וְהַכָּבוֹד֙ מִלְּפָנֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מוֹשֵׁ֣ל בַּכֹּ֔ל וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה וּבְיָ֣דְךָ֔ לְגַדֵּ֥ל וּלְחַזֵּ֖ק לַכֹּֽל׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
29:12 |
Rahk en kepwe koaros kin pwilsang rehmwi; komwi kin ketin kaunkihda mehkoaros sapwellimomwi roson oh manaman; oh komwi kak ketin kupwurehda aramas emen en lapalapala oh kehlail.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
29:12 |
I bogactwa, i sława od ciebie są, a ty panujesz nad wszystkimi, a w rękach twych jest moc i siła, i w ręce twojej jest wywyższyć i utwierdzić wszystko.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
29:12 |
I bogactwo, i sława pochodzą od ciebie i ty panujesz nad wszystkimi; w twoich rękach jest moc i siła i w twojej ręce jest to, aby wywyższyć i umocnić wszystko.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
29:12 |
Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
29:12 |
E riquezas e gloria veem de diante de ti, e tu dominas sobre tudo, e na tua mão ha força e poder: e na tua mão está o engrandecer e esforçar a tudo
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:12 |
As riquezas e a glória estão diante de ti, e tu senhoreias a todos: e em tua mão está a potência e a fortaleza, e em tua mão a grandeza e força de todas as coisas.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:12 |
As riquezas e a glória estão diante de ti, e tu senhoreias a todos: e em tua mão está a potência e a fortaleza, e em tua mão a grandeza e força de todas as coisas.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
29:12 |
É de ti que vêm a riqueza e a glória, és Tu o Senhor de todas as coisas, na tua mão residem a força e o poder. Ela tem o poder de dar grandeza e solidez a todas as coisas.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
29:12 |
De la Tine vin bogăţia şi slava, Tu stăpâneşti peste tot, în mâna Ta sunt tăria şi puterea şi mâna Ta poate să mărească şi să întărească toate lucrurile.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:12 |
И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:12 |
И богатство, и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
29:12 |
Bogastvo in čast prihaja od tebe, in ti si vladar vsemu, in v roki tvoji je moč in oblast, in v tvoji roki je poveličati in ojačiti vse.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
29:12 |
Bogastvo in čast, oboje prihaja od tebe in ti kraljuješ nad vsem in v tvoji roki je oblast in moč in v tvoji roki je to, da narediš veliko in da daš moč vsem.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
29:12 |
Oo maal iyo sharafuba xaggaagay ka yimaadaan, oo wax kasta adigaa u taliya, oo gacantaadana waxaa ku jira xoog iyo itaal, oo gacantaada weeye midda wax weynayn karta oo qof kastaba xoog siin karta.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
29:12 |
De Ti proceden la riqueza y la gloria; Tú lo gobiernas todo; en tu mano están el poder y la fortaleza, y en tu mano el dar grandeza y poder a todos.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
29:12 |
Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas á todos: y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
29:12 |
Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas a todos: y en tu mano está la potencia y la fortaleza: y en tu mano es la grandeza y la fuerza de todas las cosas.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
29:12 |
Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas á todos: y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
29:12 |
Богатство и слава од Тебе је, и Ти владаш свим, и у Твојој је руци моћ и сила, и у Твојој је руци узвисити и укрепити све.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
29:12 |
Богатство и слава од тебе је, и ти владаш свијем, и у твојој је руци моћ и сила, и у твојој је руци узвисити и укријепити све.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
29:12 |
Rikedom och ära komma från dig, du råder över allt, och i din hand är kraft och makt; det står i din hand att göra vad som helst stort och starkt.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
29:12 |
Rikedom och ära kommer från dig, du råder över allt, och i din hand är kraft och makt. Din hand kan göra vad som helst, stort och starkt.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:12 |
Dine äro rikedomar och härlighet för dig, du råder öfver all ting; i dine hand står kraft och magt, i dine hand står det att göra hvar och en stor och stark.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:12 |
Dine äro rikedomar och härlighet för dig, du råder öfver all ting; i dine hand står kraft och magt, i dine hand står det att göra hvar och en stor och stark.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
29:12 |
Ang mga kayamanan at gayon din ang karangalan ay nangagmumula sa iyo, at ikaw ang nagpupuno sa lahat; at nasa iyong kamay ang kapangyarihan at kalakasan; at nasa iyong kamay ang pagpapadakila, at pagpapalakas sa lahat.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
29:12 |
ทั้งความมั่งคั่งและเกียรติมาจากพระองค์ และพระองค์ทรงครอบครองอยู่เหนือทุกสิ่ง ฤทธานุภาพและมหิทธิฤทธิ์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และอยู่ที่พระหัตถ์ของพระองค์ที่จะทรงกระทำให้ใหญ่ยิ่งและประทานกำลังแก่คนทั้งมวล
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
29:12 |
Ol planti mani samting na biknem wantaim i kam long Yu, na Yu bosim kingdom antap long olgeta. Na long han bilong Yu em pawa na strong. Na long han bilong Yu em i stap bilong mekim bikpela, na bilong givim strong long olgeta.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
29:12 |
Zenginlik ve onur senden gelir. Her şeye egemensin. Güç ve yetki senin elindedir. Birini yükseltmek ve güçlendirmek Senin elindedir.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
29:12 |
І бага́тство та слава — від Те́бе, і Ти пануєш над усім, і в руці Твоїй сила та хоро́брість, і в руці Твоїй — побільши́ти та зміцни́ти все.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
29:12 |
دولت اور عزت تجھ سے ملتی ہے، اور تُو سب پر حکمران ہے۔ تیرے ہاتھ میں طاقت اور قدرت ہے، اور ہر انسان کو تُو ہی طاقت ور اور مضبوط بنا سکتا ہے۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
29:12 |
दौलत और इज़्ज़त तुझसे मिलती है, और तू सब पर हुक्मरान है। तेरे हाथ में ताक़त और क़ुदरत है, और हर इनसान को तू ही ताक़तवर और मज़बूत बना सकता है।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
29:12 |
Daulat aur izzat tujh se miltī hai, aur tū sab par hukmrān hai. Tere hāth meṅ tāqat aur qudrat hai, aur har insān ko tū hī tāqatwar aur mazbūt banā saktā hai.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
29:12 |
Байлиқ вә шөһрәт Сәндин келиду, Сән пүткүл мәвҗудатниң һөкүмранисән, Сән пүткүл һоқуқ вә күч-қудрәтниң Егисидурсән, Һәркимни йүксәк, күчлүк қилиш Сениң иликиңдидур.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
29:12 |
Ngài cũng là nguồn phú quý vinh quang. Chính Chúa làm bá chủ muôn loài : nắm trong tay dũng lực quyền năng, nhờ tay Ngài, tất cả lớn lên và mạnh sức.
|
|
I Ch
|
Viet
|
29:12 |
Hoặc sự giàu có, hoặc sự vinh quang, đều do Chúa mà đến, và Chúa quản trị trên muôn vật; quyền năng và thế lực ở nơi tay Chúa; tay Chúa khiến cho được tôn trọng và ban sức mạnh cho mọi người.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
29:12 |
Phú quí vinh hoa đều đến từ Ngài;Ngài cai quản mọi sự;Sức mạnh và quyền năng ở trong tay Ngài;Ngài có quyền làm cho vĩ đại và ban sức lực cho mọi người.
|
|
I Ch
|
WLC
|
29:12 |
וְהָעֹ֤שֶׁר וְהַכָּבוֹד֙ מִלְּפָנֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מוֹשֵׁ֣ל בַּכֹּ֔ל וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה וּבְיָ֣דְךָ֔ לְגַדֵּ֥ל וּלְחַזֵּ֖ק לַכֹּֽל׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
29:12 |
Oddi wrthot ti mae pob cyfoeth ac anrhydedd yn dod, achos ti sy'n rheoli'r cwbl i gyd. Gen ti mae pob cryfder a nerth, a ti sy'n rhoi nerth i bobl, ac yn eu gwneud nhw'n enwog.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
29:12 |
thou art Lord of alle; in thin hond is vertu, and power, and in thin hond is greetnesse, and lordschipe of alle.
|