Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 29:13  Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch NHEBJE 29:13  Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
I Ch ABP 29:13  And now, O lord, we make acknowledgment to you, and we praise the name of your glory.
I Ch NHEBME 29:13  Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
I Ch Rotherha 29:13  Now, therefore, O our God, we are giving thanks unto thee,—and offering praise, unto thy beautiful Name.
I Ch LEB 29:13  And now, our God, we give thanks to you and offer praise to the name of your splendor.
I Ch RNKJV 29:13  Now therefore, our Elohim, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch Jubilee2 29:13  Now, therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch Webster 29:13  Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch Darby 29:13  And now, ourGod, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch ASV 29:13  Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch LITV 29:13  And now, our God, we are giving thanks to You, and giving praise to Your glorious name;
I Ch Geneva15 29:13  Now therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name.
I Ch CPDV 29:13  Now therefore, we confess to you, our God, and we praise your famous name.
I Ch BBE 29:13  So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name.
I Ch DRC 29:13  Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name.
I Ch GodsWord 29:13  "Our God, we thank you and praise your wonderful name.
I Ch JPS 29:13  Now therefore, our G-d, we thank Thee, and praise Thy glorious name.
I Ch KJVPCE 29:13  Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch NETfree 29:13  Now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!
I Ch AB 29:13  And now, O Lord, we give thanks to You, and praise Your glorious name.
I Ch AFV2020 29:13  Now therefore, our God, we thank You and praise Your glorious name.
I Ch NHEB 29:13  Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
I Ch NETtext 29:13  Now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!
I Ch UKJV 29:13  Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
I Ch KJV 29:13  Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch KJVA 29:13  Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch AKJV 29:13  Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
I Ch RLT 29:13  Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch MKJV 29:13  And now, our God, we thank You and praise Your glorious name.
I Ch YLT 29:13  `And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name;
I Ch ACV 29:13  Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
I Ch VulgSist 29:13  Nunc igitur Deus noster confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum.
I Ch VulgCont 29:13  Nunc igitur Deus noster confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum.
I Ch Vulgate 29:13  nunc igitur Deus noster confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum
I Ch VulgHetz 29:13  Nunc igitur Deus noster confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum.
I Ch VulgClem 29:13  Nunc igitur Deus noster, confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum.
I Ch CzeBKR 29:13  Nyní tedy, Bože náš, děkujeme tobě, a chválíme jméno slávy tvé.
I Ch CzeB21 29:13  Tobě, Bože náš, vzdáváme díky, tvé slavné jméno chválíme!
I Ch CzeCEP 29:13  Nyní, Bože náš, vzdáváme ti chválu a oslavujeme tvé skvělé jméno.
I Ch CzeCSP 29:13  Nyní, Bože náš, ti vzdáváme díky a chválíme tvé slavné jméno.
I Ch PorBLivr 29:13  Agora, pois, Deus nosso, nós te confessamos, e louvamos teu glorioso nome.
I Ch Mg1865 29:13  Koa ankehitriny misaotra Anao izahay, ry Andriamanitray ô, sy midera ny anaranao be voninahitra.
I Ch FinPR 29:13  Me siis kiitämme sinua, meidän Jumalaamme; me ylistämme sinun ihanaa nimeäsi.
I Ch FinRK 29:13  Nyt me kiitämme sinua, Jumalamme, ja ylistämme sinun ihanaa nimeäsi.
I Ch ChiSB 29:13  我們的天主,現在我們稱頌你,讚揚你榮耀的名。
I Ch ChiUns 29:13  我们的 神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!
I Ch BulVeren 29:13  И сега, Боже наш, ние Ти благодарим и хвалим славното Ти Име.
I Ch AraSVD 29:13  وَٱلْآنَ، يَا إِلَهَنَا نَحْمَدُكَ وَنُسَبِّحُ ٱسْمَكَ ٱلْجَلِيلَ.
I Ch Esperant 29:13  Kaj nun, ho nia Dio, ni dankas Vin, kaj ni gloras Vian majestan nomon.
I Ch ThaiKJV 29:13  ฉะนั้นบัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายโมทนาพระคุณพระองค์ผู้เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันรุ่งโรจน์ของพระองค์
I Ch OSHB 29:13  וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
I Ch BurJudso 29:13  သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်၊ ကျေးဇူး တော်ကြီးလှပါသည်ဟု အကျွန်ုပ်တို့သည် ဝန်ခံ၍ ဘုန်းကြီးသော နာမတော်ကို ချီးမွမ်းကြပါ၏။
I Ch FarTPV 29:13  اکنون ای خدای ما، تو را سپاس می‌گوییم و نام با شکوه تو را نیایش می‌کنیم.
I Ch UrduGeoR 29:13  Ai hamāre Ḳhudā, yih dekh kar ham terī satāish aur tere jalālī nām kī tārīf karte haiṅ.
I Ch SweFolk 29:13  Så tackar vi dig nu, vår Gud, och lovar ditt härliga namn.
I Ch GerSch 29:13  Und nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit.
I Ch TagAngBi 29:13  Kaya't ngayon, aming Dios, kami ay nagpasasalamat sa iyo, at aming pinupuri ang iyong maluwalhating pangalan.
I Ch FinSTLK2 29:13  Nyt, Jumalamme, me kiitämme sinua ja ylistämme ihanaa nimeäsi.
I Ch Dari 29:13  حالا ای خداوند، ما بدربار تو عرض شکرانگی تقدیم می کنیم و بنام پُر افتخارت سپاس می گوییم.
I Ch SomKQA 29:13  Haddaba sidaas daraaddeed, Ilaahayagiiyow, waannu kugu mahad naqaynaa, oo magacaaga haybadda badanna waannu ammaanaynaa.
I Ch NorSMB 29:13  So prisar me deg no, vår Gud, og lover ditt herlege namn.
I Ch Alb 29:13  Prandaj ne, o Perëndia ynë, të falenderojmë dhe kremtojmë emrin tënd të lavdishëm.
I Ch UyCyr 29:13  Әй Худайимиз, биз Саңа тәшәккүр ейтимиз, Сениң шәрәплик намиңни улуқлаймиз!
I Ch KorHKJV 29:13  그러므로 우리 하나님이여, 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다.
I Ch SrKDIjek 29:13  Сада дакле, Боже наш, хвалимо те и славимо име твоје славно.
I Ch Wycliffe 29:13  Now therfor, oure God, we knoulechen to thee, and we herien thi noble name.
I Ch Mal1910 29:13  ആകയാൽ, ഞങ്ങളുടെ ദൈവമേ, ഞങ്ങൾ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്തു നിന്റെ മഹത്വമുള്ള നാമത്തെ സ്തുതിക്കുന്നു.
I Ch KorRV 29:13  우리 하나님이여 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다
I Ch Azeri 29:13  ائندي، ای تاريميز، بئز سنه شوکور ادئرئک و عئزّتلي آدينا حمد ورئرئک.
I Ch SweKarlX 29:13  Nu, vår Gud, vi tacke dig, och prise dins härlighets Namn.
I Ch KLV 29:13  DaH vaj, maj joH'a', maH tlho' SoH, je naD lIj glorious pong.
I Ch ItaDio 29:13  Ora dunque, o Dio nostro, noi ti celebriamo, e lodiamo il tuo Nome glorioso.
I Ch RusSynod 29:13  И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое.
I Ch CSlEliza 29:13  и ныне, Господи, исповедаемся Тебе и хвалим имя хваления Твоего:
I Ch ABPGRK 29:13  και νυν κύριε εξομολογούμεθά σοι και αινούμεν το όνομα της δόξης σου
I Ch FreBBB 29:13  Et maintenant, ô notre Dieu, nous te célébrons et nous louons ton nom magnifique.
I Ch LinVB 29:13  Sikawa, e Nzambe wa biso, totondi yo mpe tokumisi nkombo ya yo ya nkembo.
I Ch HunIMIT 29:13  És most, oh Istenünk, hálát adunk neked és dicséretet mondunk a te dicsőséges nevednek.
I Ch ChiUnL 29:13  我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、
I Ch VietNVB 29:13  Giờ đây, lạy Đức Chúa Trời chúng con,Chúng con cảm tạ Ngài và ca ngợi danh vinh hiển Ngài.
I Ch LXX 29:13  καὶ νῦν κύριε ἐξομολογούμεθά σοι καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου
I Ch CebPinad 29:13  Busa karon, Dios namo, kami nagapasalamat kanimo, ug nagadayeg sa imong mahimayaong ngalan.
I Ch RomCor 29:13  Acum, Dumnezeul nostru, Te lăudăm şi preamărim Numele Tău cel slăvit.
I Ch Pohnpeia 29:13  Eri, maing at Koht, se kapingkalahngan ong komwi, oh se kapinga mwaromwi lingan.
I Ch HunUj 29:13  Most azért, Istenünk, hálát adunk neked, és dicsérjük a te fenséges nevedet.
I Ch GerZurch 29:13  Und nun, unser Gott, wir danken dir und preisen deinen herrlichen Namen.
I Ch PorAR 29:13  Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.
I Ch DutSVVA 29:13  Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid.
I Ch FarOPV 29:13  و الآن اي خداي ما تو را حمد مي گوييم و اسم مجيد تو را تسبيح مي خوانيم.
I Ch Ndebele 29:13  Ngakho-ke Nkulunkulu wethu, siyakubonga, silidumise ibizo lakho elilodumo.
I Ch PorBLivr 29:13  Agora, pois, Deus nosso, nós te confessamos, e louvamos teu glorioso nome.
I Ch Norsk 29:13  Så priser vi nu dig, vår Gud, og lover ditt herlige navn.
I Ch SloChras 29:13  Sedaj torej, Bog naš, te zahvaljujemo in hvalimo ime slave tvoje.
I Ch Northern 29:13  İndi, ey Allahımız, biz Sənə şükür edirik və izzətli adına həmd edirik.
I Ch GerElb19 29:13  Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen.
I Ch LvGluck8 29:13  Tad nu, mūsu Dievs, mēs Tev pateicamies un slavējam Tavas godības vārdu.
I Ch PorAlmei 29:13  Agora pois, ó Deus nosso, graças te damos, e louvamos o nome da tua gloria.
I Ch ChiUn 29:13  我們的 神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!
I Ch SweKarlX 29:13  Nu, vår Gud, vi tacke dig, och prise dins härlighets Namn.
I Ch FreKhan 29:13  Aussi, à cette heure, te rendons-nous grâces et célébrons-nous ton nom glorieux.
I Ch FrePGR 29:13  Maintenant donc, ô notre Dieu, nous te rendons grâces et célébrons ton Nom magnifique.
I Ch PorCap 29:13  Por isso, ó nosso Deus, nós louvamos e celebramos o teu nome glorioso.
I Ch JapKougo 29:13  われわれの神よ、われわれは、いま、あなたに感謝し、あなたの光栄ある名をたたえます。
I Ch GerTextb 29:13  Und nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen deinen herrlichen Namen.
I Ch SpaPlate 29:13  Ahora, pues, oh Dios nuestro, te alabamos y celebramos tu Nombre glorioso.
I Ch Kapingam 29:13  Dolomeenei, meenei di-madau God, gimaadou e-dugu-adu di-madau danggee di-mee-bolo-Goe, gei gimaadou e-hagaamu do ingoo madamada hagalabagau.
I Ch WLC 29:13  וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
I Ch LtKBB 29:13  Mūsų Dieve, mes dėkojame Tau ir giriame Tavo šlovingą vardą.
I Ch Bela 29:13  І цяпер, Божа наш, мы славасловім Цябе і хвалім велічнае імя Тваё.
I Ch GerBoLut 29:13  Nun, unserßott, wirdanken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit.
I Ch FinPR92 29:13  "Nyt me kiitämme sinua, Jumalamme, ja ylistämme nimesi kunniaa.
I Ch SpaRV186 29:13  Ahora pues Dios nuestro, nosotros te glorificamos, y loamos el nombre de tu grandeza.
I Ch NlCanisi 29:13  Daarom prijzen wij U, onzen God, en loven uw heerlijke Naam.
I Ch GerNeUe 29:13  Und nun, unser Gott, danken wir dir und preisen deinen herrlichen Namen.
I Ch UrduGeo 29:13  اے ہمارے خدا، یہ دیکھ کر ہم تیری ستائش اور تیرے جلالی نام کی تعریف کرتے ہیں۔
I Ch AraNAV 29:13  وَالآنَ، نَحْمَدُكَ يَاإِلَهَنَا وَنُسَبِّحُ اسْمَكَ الْجَلِيلَ.
I Ch ChiNCVs 29:13  我们的 神啊,现在我们要称颂你,赞美你荣耀的名。
I Ch ItaRive 29:13  Or dunque, o Dio nostro, noi ti rendiamo grazie, e celebriamo il tuo nome glorioso.
I Ch Afr1953 29:13  En nou, onse God, ons loof U, en ons prys u heerlike Naam.
I Ch RusSynod 29:13  И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое.
I Ch UrduGeoD 29:13  ऐ हमारे ख़ुदा, यह देखकर हम तेरी सताइश और तेरे जलाली नाम की तारीफ़ करते हैं।
I Ch TurNTB 29:13  Şimdi, ey Tanrımız, sana şükrederiz, Görkemli adını överiz.
I Ch DutSVV 29:13  Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid.
I Ch HunKNB 29:13  Ezért most hálát adunk neked, Istenünk és dicsérjük hatalmas nevedet.
I Ch Maori 29:13  Na, tenei matou, e to matou Atua, te whakawhetai nei ki a koe, te whakamoemiti nei ki tou ingoa kororia.
I Ch HunKar 29:13  Most azért, oh mi Istenünk, vallást teszünk előtted, és dícsérjük a te dicsőséges nevedet;
I Ch Viet 29:13  Bây giờ, Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! chúng tôi cảm tạ Chúa và ngợi khen danh vinh hiển của Ngài.
I Ch Kekchi 29:13  Joˈcan ut nak la̱o nakanima a̱cuu ut nakaqˈue xlokˈal la̱ santil cˈabaˈ, at Ka̱cuaˈ, at kaDios.
I Ch Swe1917 29:13  Så tacka vi dig nu, vår Gud, och lova ditt härliga namn.
I Ch CroSaric 29:13  I slavimo te, Bože naš, i hvalimo tvoje dično ime.
I Ch VieLCCMN 29:13  Giờ đây, lạy Thiên Chúa chúng con thờ, xin dâng Ngài muôn câu cảm tạ và ca tụng Danh Thánh hiển vinh.
I Ch FreBDM17 29:13  Maintenant donc, ô notre Dieu ! nous te célébrons, et nous louons ton Nom glorieux.
I Ch FreLXX 29:13  Et maintenant, Seigneur, nous vous rendons hommage, nous louons votre nom et votre gloire.
I Ch Aleppo 29:13  ועתה אלהינו מודים אנחנו לך ומהללים לשם תפארתך
I Ch MapM 29:13  וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
I Ch HebModer 29:13  ועתה אלהינו מודים אנחנו לך ומהללים לשם תפארתך׃
I Ch Kaz 29:13  Сонымен енді, я, Құдайымыз,Саған шүкіршілік айтудамыз,Ұлы атыңды мадақтаудамыз!
I Ch FreJND 29:13  Et maintenant, ô notre Dieu, nous te célébrons, et nous louons ton nom glorieux.
I Ch GerGruen 29:13  Nun, unser Gott! Dir danken wirund preisen Deinen Namen voller Glanz.
I Ch SloKJV 29:13  Zdaj torej, naš Bog, se ti zahvaljujemo in hvalimo tvoje veličastno ime.
I Ch Haitian 29:13  Koulye a, Bondye nou, nou di ou mèsi. N'ap fè lwanj pou ou sitèlman ou gen pouvwa.
I Ch FinBibli 29:13  Ja nyt meidän Jumalamme! me kiitämme sinua, ja ylistämme sinun kunnias nimeä.
I Ch SpaRV 29:13  Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos tu glorioso nombre.
I Ch WelBeibl 29:13  Diolch i ti ein Duw! Dŷn ni'n moli dy enw bendigedig di!
I Ch GerMenge 29:13  Nun denn, unser Gott: wir danken dir und rühmen deinen herrlichen Namen;
I Ch GreVamva 29:13  Τώρα λοιπόν, Θεέ ημών, ημείς ευχαριστούμέν σε και υμνούμεν το ένδοξον όνομά σου.
I Ch UkrOgien 29:13  А тепер, Боже наш, ми дякуємо Тобі, і славимо Ім'я́ Твоєї ве́личі.
I Ch SrKDEkav 29:13  Сада дакле, Боже наш, хвалимо Те и славимо име Твоје славно.
I Ch FreCramp 29:13  Maintenant donc, ô notre Dieu, nous vous louons et nous célébrons votre nom glorieux.
I Ch PolUGdan 29:13  Teraz więc, Boże nasz, dziękujemy ci i wychwalamy chwalebne imię twoje.
I Ch FreSegon 29:13  Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.
I Ch SpaRV190 29:13  Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos tu glorioso nombre.
I Ch HunRUF 29:13  Most azért, Istenünk, hálát adunk neked, és dicsérjük a te fenséges nevedet.
I Ch DaOT1931 29:13  Derfor priser vi dig nu, vor Gud, og lovsynger dit herlige Navn!
I Ch TpiKJPB 29:13  Olsem na nau, God bilong mipela, mipela tok tenkyu long Yu, na litimapim nem bilong Yu i gat glori.
I Ch DaOT1871 29:13  Og nu, vor Gud! vi takke dig og love din Herligheds Navn.
I Ch FreVulgG 29:13  Maintenant donc, ô notre Dieu, nous vous rendons hommage (glorifions), et nous louons votre illustre nom.
I Ch PolGdans 29:13  Teraz tedy, Boże nasz! wyznajemy cię, a chwalimy imię sławy twojej.
I Ch JapBungo 29:13  然ば我儕の神よ我儕今なんぢに感謝し汝の尊き名を讃美す
I Ch GerElb18 29:13  Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen.