I Ch
|
RWebster
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
|
I Ch
|
ABP
|
29:13 |
And now, O lord, we make acknowledgment to you, and we praise the name of your glory.
|
I Ch
|
NHEBME
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
|
I Ch
|
Rotherha
|
29:13 |
Now, therefore, O our God, we are giving thanks unto thee,—and offering praise, unto thy beautiful Name.
|
I Ch
|
LEB
|
29:13 |
And now, our God, we give thanks to you and offer praise to the name of your splendor.
|
I Ch
|
RNKJV
|
29:13 |
Now therefore, our Elohim, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
29:13 |
Now, therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
Webster
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
Darby
|
29:13 |
And now, ourGod, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
ASV
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
LITV
|
29:13 |
And now, our God, we are giving thanks to You, and giving praise to Your glorious name;
|
I Ch
|
Geneva15
|
29:13 |
Now therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name.
|
I Ch
|
CPDV
|
29:13 |
Now therefore, we confess to you, our God, and we praise your famous name.
|
I Ch
|
BBE
|
29:13 |
So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name.
|
I Ch
|
DRC
|
29:13 |
Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name.
|
I Ch
|
GodsWord
|
29:13 |
"Our God, we thank you and praise your wonderful name.
|
I Ch
|
JPS
|
29:13 |
Now therefore, our G-d, we thank Thee, and praise Thy glorious name.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
NETfree
|
29:13 |
Now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!
|
I Ch
|
AB
|
29:13 |
And now, O Lord, we give thanks to You, and praise Your glorious name.
|
I Ch
|
AFV2020
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank You and praise Your glorious name.
|
I Ch
|
NHEB
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
|
I Ch
|
NETtext
|
29:13 |
Now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!
|
I Ch
|
UKJV
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
|
I Ch
|
KJV
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
KJVA
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
AKJV
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
|
I Ch
|
RLT
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
MKJV
|
29:13 |
And now, our God, we thank You and praise Your glorious name.
|
I Ch
|
YLT
|
29:13 |
`And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name;
|
I Ch
|
ACV
|
29:13 |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:13 |
Agora, pois, Deus nosso, nós te confessamos, e louvamos teu glorioso nome.
|
I Ch
|
Mg1865
|
29:13 |
Koa ankehitriny misaotra Anao izahay, ry Andriamanitray ô, sy midera ny anaranao be voninahitra.
|
I Ch
|
FinPR
|
29:13 |
Me siis kiitämme sinua, meidän Jumalaamme; me ylistämme sinun ihanaa nimeäsi.
|
I Ch
|
FinRK
|
29:13 |
Nyt me kiitämme sinua, Jumalamme, ja ylistämme sinun ihanaa nimeäsi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
29:13 |
我們的天主,現在我們稱頌你,讚揚你榮耀的名。
|
I Ch
|
ChiUns
|
29:13 |
我们的 神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!
|
I Ch
|
BulVeren
|
29:13 |
И сега, Боже наш, ние Ти благодарим и хвалим славното Ти Име.
|
I Ch
|
AraSVD
|
29:13 |
وَٱلْآنَ، يَا إِلَهَنَا نَحْمَدُكَ وَنُسَبِّحُ ٱسْمَكَ ٱلْجَلِيلَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
29:13 |
Kaj nun, ho nia Dio, ni dankas Vin, kaj ni gloras Vian majestan nomon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
29:13 |
ฉะนั้นบัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายโมทนาพระคุณพระองค์ผู้เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันรุ่งโรจน์ของพระองค์
|
I Ch
|
OSHB
|
29:13 |
וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
29:13 |
သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်၊ ကျေးဇူး တော်ကြီးလှပါသည်ဟု အကျွန်ုပ်တို့သည် ဝန်ခံ၍ ဘုန်းကြီးသော နာမတော်ကို ချီးမွမ်းကြပါ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
29:13 |
اکنون ای خدای ما، تو را سپاس میگوییم و نام با شکوه تو را نیایش میکنیم.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
29:13 |
Ai hamāre Ḳhudā, yih dekh kar ham terī satāish aur tere jalālī nām kī tārīf karte haiṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
29:13 |
Så tackar vi dig nu, vår Gud, och lovar ditt härliga namn.
|
I Ch
|
GerSch
|
29:13 |
Und nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
29:13 |
Kaya't ngayon, aming Dios, kami ay nagpasasalamat sa iyo, at aming pinupuri ang iyong maluwalhating pangalan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
29:13 |
Nyt, Jumalamme, me kiitämme sinua ja ylistämme ihanaa nimeäsi.
|
I Ch
|
Dari
|
29:13 |
حالا ای خداوند، ما بدربار تو عرض شکرانگی تقدیم می کنیم و بنام پُر افتخارت سپاس می گوییم.
|
I Ch
|
SomKQA
|
29:13 |
Haddaba sidaas daraaddeed, Ilaahayagiiyow, waannu kugu mahad naqaynaa, oo magacaaga haybadda badanna waannu ammaanaynaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
29:13 |
So prisar me deg no, vår Gud, og lover ditt herlege namn.
|
I Ch
|
Alb
|
29:13 |
Prandaj ne, o Perëndia ynë, të falenderojmë dhe kremtojmë emrin tënd të lavdishëm.
|
I Ch
|
UyCyr
|
29:13 |
Әй Худайимиз, биз Саңа тәшәккүр ейтимиз, Сениң шәрәплик намиңни улуқлаймиз!
|
I Ch
|
KorHKJV
|
29:13 |
그러므로 우리 하나님이여, 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
29:13 |
Сада дакле, Боже наш, хвалимо те и славимо име твоје славно.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
29:13 |
Now therfor, oure God, we knoulechen to thee, and we herien thi noble name.
|
I Ch
|
Mal1910
|
29:13 |
ആകയാൽ, ഞങ്ങളുടെ ദൈവമേ, ഞങ്ങൾ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്തു നിന്റെ മഹത്വമുള്ള നാമത്തെ സ്തുതിക്കുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
29:13 |
우리 하나님이여 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다
|
I Ch
|
Azeri
|
29:13 |
ائندي، ای تاريميز، بئز سنه شوکور ادئرئک و عئزّتلي آدينا حمد ورئرئک.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:13 |
Nu, vår Gud, vi tacke dig, och prise dins härlighets Namn.
|
I Ch
|
KLV
|
29:13 |
DaH vaj, maj joH'a', maH tlho' SoH, je naD lIj glorious pong.
|
I Ch
|
ItaDio
|
29:13 |
Ora dunque, o Dio nostro, noi ti celebriamo, e lodiamo il tuo Nome glorioso.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:13 |
И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
29:13 |
и ныне, Господи, исповедаемся Тебе и хвалим имя хваления Твоего:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
29:13 |
και νυν κύριε εξομολογούμεθά σοι και αινούμεν το όνομα της δόξης σου
|
I Ch
|
FreBBB
|
29:13 |
Et maintenant, ô notre Dieu, nous te célébrons et nous louons ton nom magnifique.
|
I Ch
|
LinVB
|
29:13 |
Sikawa, e Nzambe wa biso, totondi yo mpe tokumisi nkombo ya yo ya nkembo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
29:13 |
És most, oh Istenünk, hálát adunk neked és dicséretet mondunk a te dicsőséges nevednek.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
29:13 |
我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、
|
I Ch
|
VietNVB
|
29:13 |
Giờ đây, lạy Đức Chúa Trời chúng con,Chúng con cảm tạ Ngài và ca ngợi danh vinh hiển Ngài.
|
I Ch
|
LXX
|
29:13 |
καὶ νῦν κύριε ἐξομολογούμεθά σοι καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου
|
I Ch
|
CebPinad
|
29:13 |
Busa karon, Dios namo, kami nagapasalamat kanimo, ug nagadayeg sa imong mahimayaong ngalan.
|
I Ch
|
RomCor
|
29:13 |
Acum, Dumnezeul nostru, Te lăudăm şi preamărim Numele Tău cel slăvit.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
29:13 |
Eri, maing at Koht, se kapingkalahngan ong komwi, oh se kapinga mwaromwi lingan.
|
I Ch
|
HunUj
|
29:13 |
Most azért, Istenünk, hálát adunk neked, és dicsérjük a te fenséges nevedet.
|
I Ch
|
GerZurch
|
29:13 |
Und nun, unser Gott, wir danken dir und preisen deinen herrlichen Namen.
|
I Ch
|
PorAR
|
29:13 |
Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
29:13 |
Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid.
|
I Ch
|
FarOPV
|
29:13 |
و الآن اي خداي ما تو را حمد مي گوييم و اسم مجيد تو را تسبيح مي خوانيم.
|
I Ch
|
Ndebele
|
29:13 |
Ngakho-ke Nkulunkulu wethu, siyakubonga, silidumise ibizo lakho elilodumo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:13 |
Agora, pois, Deus nosso, nós te confessamos, e louvamos teu glorioso nome.
|
I Ch
|
Norsk
|
29:13 |
Så priser vi nu dig, vår Gud, og lover ditt herlige navn.
|
I Ch
|
SloChras
|
29:13 |
Sedaj torej, Bog naš, te zahvaljujemo in hvalimo ime slave tvoje.
|
I Ch
|
Northern
|
29:13 |
İndi, ey Allahımız, biz Sənə şükür edirik və izzətli adına həmd edirik.
|
I Ch
|
GerElb19
|
29:13 |
Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
29:13 |
Tad nu, mūsu Dievs, mēs Tev pateicamies un slavējam Tavas godības vārdu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
29:13 |
Agora pois, ó Deus nosso, graças te damos, e louvamos o nome da tua gloria.
|
I Ch
|
ChiUn
|
29:13 |
我們的 神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:13 |
Nu, vår Gud, vi tacke dig, och prise dins härlighets Namn.
|
I Ch
|
FreKhan
|
29:13 |
Aussi, à cette heure, te rendons-nous grâces et célébrons-nous ton nom glorieux.
|
I Ch
|
FrePGR
|
29:13 |
Maintenant donc, ô notre Dieu, nous te rendons grâces et célébrons ton Nom magnifique.
|
I Ch
|
PorCap
|
29:13 |
Por isso, ó nosso Deus, nós louvamos e celebramos o teu nome glorioso.
|
I Ch
|
JapKougo
|
29:13 |
われわれの神よ、われわれは、いま、あなたに感謝し、あなたの光栄ある名をたたえます。
|
I Ch
|
GerTextb
|
29:13 |
Und nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen deinen herrlichen Namen.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
29:13 |
Ahora, pues, oh Dios nuestro, te alabamos y celebramos tu Nombre glorioso.
|
I Ch
|
Kapingam
|
29:13 |
Dolomeenei, meenei di-madau God, gimaadou e-dugu-adu di-madau danggee di-mee-bolo-Goe, gei gimaadou e-hagaamu do ingoo madamada hagalabagau.
|
I Ch
|
WLC
|
29:13 |
וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
29:13 |
Mūsų Dieve, mes dėkojame Tau ir giriame Tavo šlovingą vardą.
|
I Ch
|
Bela
|
29:13 |
І цяпер, Божа наш, мы славасловім Цябе і хвалім велічнае імя Тваё.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
29:13 |
Nun, unserßott, wirdanken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit.
|
I Ch
|
FinPR92
|
29:13 |
"Nyt me kiitämme sinua, Jumalamme, ja ylistämme nimesi kunniaa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
29:13 |
Ahora pues Dios nuestro, nosotros te glorificamos, y loamos el nombre de tu grandeza.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
29:13 |
Daarom prijzen wij U, onzen God, en loven uw heerlijke Naam.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
29:13 |
Und nun, unser Gott, danken wir dir und preisen deinen herrlichen Namen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
29:13 |
اے ہمارے خدا، یہ دیکھ کر ہم تیری ستائش اور تیرے جلالی نام کی تعریف کرتے ہیں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
29:13 |
وَالآنَ، نَحْمَدُكَ يَاإِلَهَنَا وَنُسَبِّحُ اسْمَكَ الْجَلِيلَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
29:13 |
我们的 神啊,现在我们要称颂你,赞美你荣耀的名。
|
I Ch
|
ItaRive
|
29:13 |
Or dunque, o Dio nostro, noi ti rendiamo grazie, e celebriamo il tuo nome glorioso.
|
I Ch
|
Afr1953
|
29:13 |
En nou, onse God, ons loof U, en ons prys u heerlike Naam.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:13 |
И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
29:13 |
ऐ हमारे ख़ुदा, यह देखकर हम तेरी सताइश और तेरे जलाली नाम की तारीफ़ करते हैं।
|
I Ch
|
TurNTB
|
29:13 |
Şimdi, ey Tanrımız, sana şükrederiz, Görkemli adını överiz.
|
I Ch
|
DutSVV
|
29:13 |
Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid.
|
I Ch
|
HunKNB
|
29:13 |
Ezért most hálát adunk neked, Istenünk és dicsérjük hatalmas nevedet.
|
I Ch
|
Maori
|
29:13 |
Na, tenei matou, e to matou Atua, te whakawhetai nei ki a koe, te whakamoemiti nei ki tou ingoa kororia.
|
I Ch
|
HunKar
|
29:13 |
Most azért, oh mi Istenünk, vallást teszünk előtted, és dícsérjük a te dicsőséges nevedet;
|
I Ch
|
Viet
|
29:13 |
Bây giờ, Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! chúng tôi cảm tạ Chúa và ngợi khen danh vinh hiển của Ngài.
|
I Ch
|
Kekchi
|
29:13 |
Joˈcan ut nak la̱o nakanima a̱cuu ut nakaqˈue xlokˈal la̱ santil cˈabaˈ, at Ka̱cuaˈ, at kaDios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
29:13 |
Så tacka vi dig nu, vår Gud, och lova ditt härliga namn.
|
I Ch
|
CroSaric
|
29:13 |
I slavimo te, Bože naš, i hvalimo tvoje dično ime.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
29:13 |
Giờ đây, lạy Thiên Chúa chúng con thờ, xin dâng Ngài muôn câu cảm tạ và ca tụng Danh Thánh hiển vinh.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
29:13 |
Maintenant donc, ô notre Dieu ! nous te célébrons, et nous louons ton Nom glorieux.
|
I Ch
|
FreLXX
|
29:13 |
Et maintenant, Seigneur, nous vous rendons hommage, nous louons votre nom et votre gloire.
|
I Ch
|
Aleppo
|
29:13 |
ועתה אלהינו מודים אנחנו לך ומהללים לשם תפארתך
|
I Ch
|
MapM
|
29:13 |
וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
29:13 |
ועתה אלהינו מודים אנחנו לך ומהללים לשם תפארתך׃
|
I Ch
|
Kaz
|
29:13 |
Сонымен енді, я, Құдайымыз,Саған шүкіршілік айтудамыз,Ұлы атыңды мадақтаудамыз!
|
I Ch
|
FreJND
|
29:13 |
Et maintenant, ô notre Dieu, nous te célébrons, et nous louons ton nom glorieux.
|
I Ch
|
GerGruen
|
29:13 |
Nun, unser Gott! Dir danken wirund preisen Deinen Namen voller Glanz.
|
I Ch
|
SloKJV
|
29:13 |
Zdaj torej, naš Bog, se ti zahvaljujemo in hvalimo tvoje veličastno ime.
|
I Ch
|
Haitian
|
29:13 |
Koulye a, Bondye nou, nou di ou mèsi. N'ap fè lwanj pou ou sitèlman ou gen pouvwa.
|
I Ch
|
FinBibli
|
29:13 |
Ja nyt meidän Jumalamme! me kiitämme sinua, ja ylistämme sinun kunnias nimeä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
29:13 |
Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos tu glorioso nombre.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
29:13 |
Diolch i ti ein Duw! Dŷn ni'n moli dy enw bendigedig di!
|
I Ch
|
GerMenge
|
29:13 |
Nun denn, unser Gott: wir danken dir und rühmen deinen herrlichen Namen;
|
I Ch
|
GreVamva
|
29:13 |
Τώρα λοιπόν, Θεέ ημών, ημείς ευχαριστούμέν σε και υμνούμεν το ένδοξον όνομά σου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
29:13 |
А тепер, Боже наш, ми дякуємо Тобі, і славимо Ім'я́ Твоєї ве́личі.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
29:13 |
Сада дакле, Боже наш, хвалимо Те и славимо име Твоје славно.
|
I Ch
|
FreCramp
|
29:13 |
Maintenant donc, ô notre Dieu, nous vous louons et nous célébrons votre nom glorieux.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
29:13 |
Teraz więc, Boże nasz, dziękujemy ci i wychwalamy chwalebne imię twoje.
|
I Ch
|
FreSegon
|
29:13 |
Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
29:13 |
Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos tu glorioso nombre.
|
I Ch
|
HunRUF
|
29:13 |
Most azért, Istenünk, hálát adunk neked, és dicsérjük a te fenséges nevedet.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
29:13 |
Derfor priser vi dig nu, vor Gud, og lovsynger dit herlige Navn!
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
29:13 |
Olsem na nau, God bilong mipela, mipela tok tenkyu long Yu, na litimapim nem bilong Yu i gat glori.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
29:13 |
Og nu, vor Gud! vi takke dig og love din Herligheds Navn.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
29:13 |
Maintenant donc, ô notre Dieu, nous vous rendons hommage (glorifions), et nous louons votre illustre nom.
|
I Ch
|
PolGdans
|
29:13 |
Teraz tedy, Boże nasz! wyznajemy cię, a chwalimy imię sławy twojej.
|
I Ch
|
JapBungo
|
29:13 |
然ば我儕の神よ我儕今なんぢに感謝し汝の尊き名を讃美す
|
I Ch
|
GerElb18
|
29:13 |
Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen.
|