I Ch
|
RWebster
|
29:16 |
O LORD our God, all this abundance that we have prepared to build thee an house for thy holy name cometh from thy hand, and is all thy own.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
29:16 |
Jehovah our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.
|
I Ch
|
ABP
|
29:16 |
O lord our God, to all this abundance which we prepared for you to build a house to your name -- to the holy name, [3from 4your hand 1for 2it is], and [3yours 2are 1all things].
|
I Ch
|
NHEBME
|
29:16 |
The Lord our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.
|
I Ch
|
Rotherha
|
29:16 |
O Yahweh our God, all this abundance which we have prepared, to build thee a house for thy holy Name, out of thine own hand, it is, and, thine, is the whole.
|
I Ch
|
LEB
|
29:16 |
O Yahweh our God, all this abundance that we have provided to build for you a house for your holy name is from your hand, and all of it is yours.
|
I Ch
|
RNKJV
|
29:16 |
O יהוה our Elohim, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
29:16 |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name [comes] of thy hand and [is] all thy own.
|
I Ch
|
Webster
|
29:16 |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name [cometh] from thy hand, and [is] all thy own.
|
I Ch
|
Darby
|
29:16 |
Jehovah ourGod, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own.
|
I Ch
|
ASV
|
29:16 |
O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own.
|
I Ch
|
LITV
|
29:16 |
O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build a house to You, for Your holy name, is out of Your hand, and all is of You.
|
I Ch
|
Geneva15
|
29:16 |
O Lord our God, all this abundance that we haue prepared to buylde thee an house for thine holy Name, is of thine hand and all is thine.
|
I Ch
|
CPDV
|
29:16 |
O Lord our God, all this abundance, which we have prepared so that a house may be built to your holy name, is from your hand, and all things are yours.
|
I Ch
|
BBE
|
29:16 |
O Lord our God, all this store, which we have made ready for the building of a house for your holy name, comes from your hand and is yours.
|
I Ch
|
DRC
|
29:16 |
O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine.
|
I Ch
|
GodsWord
|
29:16 |
"LORD, our God, all this wealth that we gathered to build a temple for your holy name is from you. All of it is yours.
|
I Ch
|
JPS
|
29:16 |
O HaShem our G-d, all this store that we have prepared to build Thee a house for Thy holy name cometh of Thy hand, and is all Thine own.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
29:16 |
O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
|
I Ch
|
NETfree
|
29:16 |
O LORD our God, all this wealth, which we have collected to build a temple for you to honor your holy name, comes from you; it all belongs to you.
|
I Ch
|
AB
|
29:16 |
O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to Your holy name, it is of Your hand, and all is Yours.
|
I Ch
|
AFV2020
|
29:16 |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build You a house for Your holy name comes from Your hand and is all Your own.
|
I Ch
|
NHEB
|
29:16 |
The Lord our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.
|
I Ch
|
NETtext
|
29:16 |
O LORD our God, all this wealth, which we have collected to build a temple for you to honor your holy name, comes from you; it all belongs to you.
|
I Ch
|
UKJV
|
29:16 |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all of your own.
|
I Ch
|
KJV
|
29:16 |
O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
|
I Ch
|
KJVA
|
29:16 |
O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
|
I Ch
|
AKJV
|
29:16 |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all your own.
|
I Ch
|
RLT
|
29:16 |
O Yhwh our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
|
I Ch
|
MKJV
|
29:16 |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build You a house for Your holy name comes from Your hand, and is all Your own.
|
I Ch
|
YLT
|
29:16 |
`O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, is out of Thy hand, and of Thee is the whole.
|
I Ch
|
ACV
|
29:16 |
O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand, and is all thine own.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:16 |
Ó SENHOR Deus nosso, toda esta abundância que preparamos para edificar casa a teu santo nome, de tua mão é, e tudo é teu.
|
I Ch
|
Mg1865
|
29:16 |
Ry Jehovah Andriamanitray ô, ireto zavatra rehetra novorinay hanaovana ny trano ho an’ ny anaranao masìna ireto dia avy tamin’ ny tananao, ary Anao rahateo izy rehetra.
|
I Ch
|
FinPR
|
29:16 |
Herra, meidän Jumalamme, kaikki tämä runsaus, jonka me olemme hankkineet rakentaaksemme temppelin sinulle, sinun pyhälle nimellesi, on sinun kädestäsi, ja sinun on kaikki tyynni.
|
I Ch
|
FinRK
|
29:16 |
Herra, meidän Jumalamme, sinun kädestäsi on kaikki tämä runsaus, jonka olemme tuoneet rakentaaksemme temppelin sinulle, sinun pyhälle nimellesi, ja sinulle kuuluu tämä kaikki.
|
I Ch
|
ChiSB
|
29:16 |
上主我們的天主! 我們為建築敬拜你聖名的殿宇所預備的這一切財物,都是由你而來,也完全是你的。
|
I Ch
|
ChiUns
|
29:16 |
耶和华─我们的 神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
|
I Ch
|
BulVeren
|
29:16 |
ГОСПОДИ, Боже наш, цялото това количество, което сме приготвили, за да Ти построим дом за святото Ти Име, е от Твоята ръка и всичко е Твое.
|
I Ch
|
AraSVD
|
29:16 |
أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، كُلُّ هَذِهِ ٱلثَّرْوَةِ ٱلَّتِي هَيَّأْنَاهَا لِنَبْنِيَ لَكَ بَيْتًا لِٱسْمِ قُدْسِكَ، إِنَّمَا هِيَ مِنْ يَدِكَ، وَلَكَ ٱلْكُلُّ.
|
I Ch
|
Esperant
|
29:16 |
Ho Eternulo, nia Dio! ĉi tiu tuta abundaĵo, kiun ni preparis, por konstrui al Vi domon, al Via sankta nomo, estas el Via mano, al Vi ĉio apartenas.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
29:16 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ของมากมายเหล่านี้ทั้งสิ้นซึ่งข้าพระองค์จัดหาเพื่อสร้างพระนิเวศถวายแด่พระองค์เพื่อพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ มาจากพระหัตถ์ของพระองค์ และเป็นของพระองค์ทั้งสิ้น
|
I Ch
|
OSHB
|
29:16 |
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כֹ֣ל הֶהָמ֤וֹן הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֲכִינֹ֔נוּ לִבְנֽוֹת־לְךָ֥ בַ֖יִת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ מִיָּדְךָ֥ היא וּלְךָ֥ הַכֹּֽל׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
29:16 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏နာမအဘို့ ကိုယ်တော်၏အိမ်ကို တည် ဆောက်ခြင်းအလိုငှါ၊ အကျွန်ုပ်တို့ ပြင်ဆင်သောဤ ဘဏ္ဍာရှိသမျှသည် တန်ခိုးတော်ကြောင့်ဖြစ်ပါ၏။ အလုံး စုံတို့ကို ကိုယ်တော်ပိုင်တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
29:16 |
ای خداوند خدای ما! آنچه ما با فراوانی برای ساختن معبدی به نام مقدّس تو تدارک دیدهایم از دست تو آمده و همهٔ از آن توست.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
29:16 |
Ai Rab hamāre Ḳhudā, ham ne yih sārā tāmīrī sāmān is lie ikaṭṭhā kiyā hai ki tere muqaddas nām ke lie ghar banāyā jāe. Lekin haqīqat meṅ yih sab kuchh pahle se tere hāth se hāsil huā hai. Yih pahle se terā hī hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
29:16 |
Herre vår Gud, alla dessa gåvor som vi skaffat för att bygga dig ett hus åt ditt heliga namn – från din hand har de kommit, och ditt är alltsammans.
|
I Ch
|
GerSch
|
29:16 |
HERR, unser Gott, dieser ganze Reichtum, den wir bereitgestellt haben, dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, kommt von deiner Hand, und dein ist alles.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
29:16 |
Oh Panginoon naming Dios, lahat ng bagay na ito na aming inihanda upang ipagtayo ka ng bahay na ukol sa iyong banal na pangalan ay nangagmumula sa iyong kamay, at iyong sariling lahat.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
29:16 |
Herra, Jumalamme, kaikki tämä runsaus, jonka olemme hankkineet rakentaaksemme temppelin sinulle, sinun pyhälle nimellesi, on kädestäsi, ja sinun on kaikki tyynni.
|
I Ch
|
Dari
|
29:16 |
ای خداوند، خدای ما! همۀ این مواد و مصالح فراوان را که برای ساختمان عبادتگاه مقدس تو مهیا کرده ایم، همه به تو متعلق اند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
29:16 |
Rabbiyow Ilaahayagiiyow, kaydkan aannu u diyaarinnay inaan guri ugu dhisno magacaaga quduuska ah dhammaantiis wuxuu ka yimid gacantaada oo kulligiisna adigaa iska leh.
|
I Ch
|
NorSMB
|
29:16 |
Herre, vår Gud, all denne midelen som me hev rådt oss, so me kunde byggja deg eit hus for det heilage namnet ditt - frå di hand er han komen, og ditt er alt i hop.
|
I Ch
|
Alb
|
29:16 |
O Zot, Perëndia ynë, tërë ky bollëk gjërash që kemi përgatitur për të të ndërtuar një tempull ty, në emrin tënd të shenjtë, vjen nga dora jote, është e tëra jotja.
|
I Ch
|
UyCyr
|
29:16 |
Әй Пәрвәрдигаримиз Худа, Биз Сениң муқәддәс нам-шәривиңгә атап салмақчи болған ибадәтханиға тәйярлиған бу байлиқларму Сәндин кәлгән, Һәммиси Саңа мәнсүптур.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
29:16 |
오 주 우리 하나님이여, 우리가 주를 위하여 주의 거룩한 이름을 위해 집을 건축하려고 예비하여 저축한 이 모든 것이 주의 손에서 나오며 다 주의 것이니이다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
29:16 |
Господе Боже наш, све ово благо што ти приправисмо за грађење дома имену твојему светоме, из твоје је руке, и све је твоје.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
29:16 |
Oure Lord God, al this plentee which we han maad redi, that an hows schulde be byldid to thin hooli name, is of thin hond; and alle thingis ben thin.
|
I Ch
|
Mal1910
|
29:16 |
ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, നിന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിന്നായി നിനക്കു ഒരു ആലയം പണിവാൻ ഞങ്ങൾ ശേഖരിച്ചിട്ടുള്ള ഈ സംഗ്രഹമെല്ലാം നിന്റെ കയ്യിൽനിന്നുള്ളതു; സകലവും നിനക്കുള്ളതാകുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
29:16 |
우리 하나님 여호와여 우리가 주의 거룩한 이름을 위하여 전을 건축하려고 미리 저축한 이 모든 물건이 다 주의 손에서 왔사오니 다 주의 것이니이다
|
I Ch
|
Azeri
|
29:16 |
يارب تاريميز، سنئن موقدّس آدينا معبد تئکمک اوچون حاضيرلاديغيميز بوتون بو وار-دؤولت سنئن اَلئنله ورئلئب و بونلارين هاميسي سنئندئر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:16 |
Förty vi äre främlingar och utländningar för dig, såsom alle våre fäder; vårt lefvande på jordene är såsom en skugge, och dväljs intet. Herre vår Gud, all denna hopen, som vi tillskickat hafve till att bygga dino helgo Namne ett hus, är kommen ifrå dine hand; och ditt är det allt.
|
I Ch
|
KLV
|
29:16 |
joH'a' maj joH'a', Hoch vam store vetlh maH ghaj prepared Daq chen SoH a tuq vaD lIj le' pong choltaH vo' lIj ghop, je ghaH Hoch lIj ghaj.
|
I Ch
|
ItaDio
|
29:16 |
Signore Iddio nostro, tutta questa abbondanza, che noi abbiamo apparecchiata per edificarti una Casa al tuo Nome santo, viene dalla tua mano, e il tutto appartiene a te.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:16 |
Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
29:16 |
Господи Боже наш, ко всему множеству сему, еже уготовах, да созиждется дом имени святому Твоему, от руку Твоею суть, и Тебе вся:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
29:16 |
κύριε ο θεός ημών προς παν το πλήθος τούτο ο ητοιμάσαμέν σοι του οικοδομήσαι οίκον τω ονόματί σου τω αγίω εκ χειρός γαρ εστί και σα εστι τα πάντα
|
I Ch
|
FreBBB
|
29:16 |
Eternel, notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour bâtir une maison à ton saint nom, elles viennent de ta main, et tout est à toi.
|
I Ch
|
LinVB
|
29:16 |
E Yawe Nzambe wa biso, biloko ebele tokongoloki mpo ya kotonga ndako ya kokumisa nkombo ya yo esantu, biuti o maboko ma yo mpe bizali bya yo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
29:16 |
Oh Örökkévaló, Istenünk, ez az egész gazdagság, amelyet előkészítettünk, hogy neked házat építsünk a te szent nevednek, a te kezedből való s tied minden.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
29:16 |
我上帝耶和華歟、我儕爲爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆爲爾有、
|
I Ch
|
VietNVB
|
29:16 |
Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chúng con, tất cả tài vật phong phú chúng con dâng để xây đền cho danh thánh Ngài đều do tay Ngài mà ra và đều thuộc về Ngài.
|
I Ch
|
LXX
|
29:16 |
κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν πᾶν τὸ πλῆθος τοῦτο ὃ ἡτοίμακα οἰκοδομηθῆναι οἶκον τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου ἐκ χειρός σού ἐστιν καὶ σοὶ τὰ πάντα
|
I Ch
|
CebPinad
|
29:16 |
Oh Jehova Dios namo, kining tanang butang nga among giandam aron sa pagtukod sa usa ka balay alang sa imong balaan nga ngalan nagagikan sa imong kamot, ug ang tanan imong kaugalingon.
|
I Ch
|
RomCor
|
29:16 |
Doamne, Dumnezeul nostru, din mâna Ta vin toate aceste bogăţii pe care le-am pregătit ca să-Ţi zidim o casă, Ţie, Numelui Tău celui sfânt, şi ale Tale sunt toate.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
29:16 |
Maing KAUN, at Koht, se patohwanpenehr kepwe kesempwal pwukat pwehn kauwada ehu tehnpas mehn kawauwih mwaromwi sarawi, ahpw mepwukat koaros pwilisang rehmwi oh uhdahn sapwellimomwi.
|
I Ch
|
HunUj
|
29:16 |
Urunk Istenünk! Ez az egész halom kincs, amelyet összeadtunk, hogy neked, a te szent neved tiszteletére templomot építsünk, a te kezedből való, és a tied lesz mindez!
|
I Ch
|
GerZurch
|
29:16 |
Herr, unser Gott, dieser ganze Reichtum, den wir gesammelt, dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, aus deiner Hand kommt er, dein ist alles.
|
I Ch
|
PorAR
|
29:16 |
Ó Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
29:16 |
Heere, onze God, al deze menigte, die wij bereid hebben om U een huis te bouwen, den Naam Uwer heiligheid, dat is van Uw hand, en het is alles Uw.
|
I Ch
|
FarOPV
|
29:16 |
اي يهُوَه خداي ما تمامي اين اموال که به جهت ساختن خانه براي اسم قدوس تو مهيا ساخته ايم، از دست تو و تمامي آن از آن تو مي باشد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
29:16 |
Nkosi Nkulunkulu wethu, konke lokhu okunengi, esikulungisele ukwakhela wena indlu, kusenzelwa ibizo lakho elingcwele, kuvela esandleni sakho, njalo konke kungokwakho.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:16 |
Ó SENHOR Deus nosso, toda esta abundância que preparamos para edificar casa a teu santo nome, de tua mão é, e tudo é teu.
|
I Ch
|
Norsk
|
29:16 |
Herre vår Gud! Alle disse rikdommer som vi har samlet sammen for å bygge dig et hus for ditt hellige navn, de kommer fra din hånd, og ditt er det alt sammen.
|
I Ch
|
SloChras
|
29:16 |
O Gospod, Bog naš, vsa ta obilna množina, ki smo jo pripravili v zgradbo hiše tvoje, svetemu imenu tvojemu, je iz roke tvoje in vse to je tvoje.
|
I Ch
|
Northern
|
29:16 |
Ya Rəbb Allahımız, Sənin müqəddəs adına məbəd tikmək üçün hazırladığımız bütün bu var-dövlət Sənin əlinlə verilib, bunların hamısı Sənindir.
|
I Ch
|
GerElb19
|
29:16 |
Jehova, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
29:16 |
Kungs, mūsu Dievs, visa šī bagātība, ko esam sakrājuši, Tev namu taisīt Tavam svētam vārdam, tā ir no Tavas rokas, un viss Tev pieder.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
29:16 |
Senhor, Deus nosso, toda esta abundancia, que preparámos, para te edificar uma casa ao teu sancto nome, vem da tua mão, e toda é tua.
|
I Ch
|
ChiUn
|
29:16 |
耶和華─我們的 神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:16 |
Herre vår Gud, all denna hopen, som vi tillskickat hafve till att bygga dino helgo Namne ett hus, är kommen ifrå dine hand; och ditt är det allt.
|
I Ch
|
FreKhan
|
29:16 |
Eternel, notre Dieu, toutes ces nombreuses richesses que nous avons réunies pour édifier une maison en l’honneur de ton saint nom, elles viennent de ta main, et tout t’appartient.
|
I Ch
|
FrePGR
|
29:16 |
Éternel, notre Dieu, tout cet appareil que nous avons préparé en vue de t'élever un temple pour ton saint Nom, vient de ta main, et tout est à toi.
|
I Ch
|
PorCap
|
29:16 |
Ó Senhor, nosso Deus, todas estas riquezas que preparámos para construir uma casa ao teu santo nome, recebemo-las da tua mão, a ti pertencem.
|
I Ch
|
JapKougo
|
29:16 |
われわれの神、主よ、あなたの聖なる名のために、あなたに家を建てようとしてわれわれが備えたこの多くの物は皆あなたの手から出たもの、また皆あなたのものです。
|
I Ch
|
GerTextb
|
29:16 |
Jahwe, unser Gott, alle diese Reichtümer, die wir beschafft haben, um dir - deinem heiligen Namen - einen Tempel zu bauen: aus deiner Hand kommen sie, und dein ist das alles!
|
I Ch
|
Kapingam
|
29:16 |
“Meenei Dimaadua go di-madau God, gimaadou gu-hagabudu-mai gi-di gowaa e-dahi nia goloo hagalabagau aanei huogodoo belee hau di Hale Daumaha e-hagalaamua-ai do ingoo dabuaahia. Malaa, nia mee huogodoo la nia mee mai i do baahi, huogodoo nia mee ni-aau donu.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
29:16 |
Yahvé, Dios nuestro, todo este grande acopio que hemos acumulado, a fin de edificarte una Casa para tu santo Nombre, viene de tu mano, y es todo tuyo.
|
I Ch
|
WLC
|
29:16 |
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כֹּ֣ל הֶהָמ֤וֹן הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֲכִינֹ֔נוּ לִבְנֽוֹת־לְךָ֥ בַ֖יִת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ מִיָּדְךָ֥ היא ה֖וּא וּלְךָ֥ הַכֹּֽל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
29:16 |
Viešpatie, mūsų Dieve, visa, ką mes šiandien aukojame Tavo namams, Tavo šventajam vardui, ateina iš Tavęs ir yra Tavo!
|
I Ch
|
Bela
|
29:16 |
Госпадзе Божа наш! усё гэта мноства, якога нарыхтавалі мы на будову дома Табе, сьвятому імю Твайму, ад рукі Тваёй яно, і ўсё Тваё.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
29:16 |
HERR, unser Gott, all dieser Haufe, den wir geschickt haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein.
|
I Ch
|
FinPR92
|
29:16 |
"Herra, meidän Jumalamme! Kaikki nämä rikkaudet, jotka olemme koonneet rakentaaksemme temppelin sinun pyhän nimesi kunniaksi, ovat sinun antamiasi ja kuuluvat sinulle.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
29:16 |
Jehová Dios nuestro, toda esta abundancia que habemos aparejado para edificarte casa a tu santo nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
29:16 |
Jahweh, onze God, al de rijkdom, die wij hebben vergaard, om een huis te bouwen ter ere van uw heilige Naam, komt uit uw hand, aan U behoort alles.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
29:16 |
Jahwe, unser Gott, all das, was wir bereitgestellt haben, um deinem heiligen Namen ein Haus zu bauen, ist ja aus deiner Hand gekommen. Und das alles gehört dir.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
29:16 |
اے رب ہمارے خدا، ہم نے یہ سارا تعمیری سامان اِس لئے اکٹھا کیا ہے کہ تیرے مُقدّس نام کے لئے گھر بنایا جائے۔ لیکن حقیقت میں یہ سب کچھ پہلے سے تیرے ہاتھ سے حاصل ہوا ہے۔ یہ پہلے سے تیرا ہی ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
29:16 |
فَيَا أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُنَا، إِنَّ كُلَّ هَذَهِ الثَّرْوَةِ الَّتِي وَفَّرْنَاهَا لِنُشَيِّدَ لَكَ هَيْكَلاً لاِسْمِ قُدْسِكَ إِنَّمَا هِيَ مِنْ نِعَمِ يَدِكَ وَأَنْتَ مَالِكُ الْكُلِّ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
29:16 |
耶和华我们的 神啊,我们预备的这一切财物,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来的,也都是属于你的。
|
I Ch
|
ItaRive
|
29:16 |
O Eterno, Dio nostro, tutta quest’abbondanza di cose che abbiam preparata per edificare una casa a te, al tuo santo nome, viene dalla tua mano, e tutta ti appartiene.
|
I Ch
|
Afr1953
|
29:16 |
HERE onse God, hierdie ganse rykdom wat ons berei het om vir U, vir u heilige Naam, 'n huis te bou — dit kom uit u hand en dit behoort alles aan U.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:16 |
Господи, Боже наш! Все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
29:16 |
ऐ रब हमारे ख़ुदा, हमने यह सारा तामीरी सामान इसलिए इकट्ठा किया है कि तेरे मुक़द्दस नाम के लिए घर बनाया जाए। लेकिन हक़ीक़त में यह सब कुछ पहले से तेरे हाथ से हासिल हुआ है। यह पहले से तेरा ही है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
29:16 |
Ya RAB Tanrımız, kutsal adına bir tapınak yapmak için sağladığımız bu büyük servet senin elindendir, hepsi senindir.
|
I Ch
|
DutSVV
|
29:16 |
HEERE, onze God, al deze menigte, die wij bereid hebben om U een huis te bouwen, den Naam Uwer heiligheid, dat is van Uw hand, en het is alles Uw.
|
I Ch
|
HunKNB
|
29:16 |
Urunk, Istenünk, ez az egész vagyon, amelyet készítettünk, hogy ház épüljön szent nevednek, a te kezedből való és a tiéd az egész.
|
I Ch
|
Maori
|
29:16 |
E Ihowa, e to matou Atua, ko tenei puranga katoa kua pae nei i a matou hei hanga i tetahi whare mou, mo tou ingoa tapu, na tou ringa enei, nau hoki te katoa.
|
I Ch
|
HunKar
|
29:16 |
Oh mi Urunk Istenünk! mind ez a gazdagság, a mit gyűjtöttünk, hogy néked és a te szent nevednek házat építsünk, a te kezedből való és mindazok tiéid!
|
I Ch
|
Viet
|
29:16 |
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! các vật nầy mà chúng tôi đã sắm sửa để cất đền cho danh thánh của Chúa, đều do nơi tay Chúa mà đến, và thảy đều thuộc về Chúa.
|
I Ch
|
Kekchi
|
29:16 |
At Ka̱cuaˈ, at kaDios, chixjunil li xkachˈutub re takayi̱b la̱ templo re xlokˈoninquil la̱ santil cˈabaˈ, la̱at xatqˈuehoc ke. La̱at aj e̱chal re chixjunil.
|
I Ch
|
Swe1917
|
29:16 |
HERRE, vår Gud, alla dessa håvor som vi hava anskaffat för att bygga dig ett hus åt ditt heliga namn -- från din hand hava de kommit, och ditt är alltsammans.
|
I Ch
|
CroSaric
|
29:16 |
Jahve, Bože naš, sve ovo mnogo blago koje smo pripravili za gradnju Doma tebi, tvome svetom imenu, iz tvoje je ruke i sve je tvoje!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
29:16 |
Lạy ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng con, tất cả những của cải mà chúng con thu góp đây để xây dựng một ngôi nhà kính thánh danh Ngài, đều bởi tay Ngài mà có : tất cả là của Ngài.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
29:16 |
Eternel notre Dieu ! toute cette abondance, que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint Nom, est de ta main, et toutes ces choses sont à toi.
|
I Ch
|
FreLXX
|
29:16 |
Seigneur notre Dieu, toutes les richesses que j'ai préparées pour bâtir un temple à votre saint nom, viennent de vous ; tout cela vous appartient.
|
I Ch
|
Aleppo
|
29:16 |
יהוה אלהינו—כל ההמון הזה אשר הכיננו לבנות לך בית לשם קדשך מידך היא (הוא) ולך הכל
|
I Ch
|
MapM
|
29:16 |
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כֹּ֣ל הֶֽהָמ֤וֹן הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֲכִינֹ֔נוּ לִבְנֽוֹת־לְךָ֥ בַ֖יִת לְשֵׁ֣ם קׇדְשֶׁ֑ךָ מִיָּדְךָ֥ היא ה֖וּא וּלְךָ֥ הַכֹּֽל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
29:16 |
יהוה אלהינו כל ההמון הזה אשר הכיננו לבנות לך בית לשם קדשך מידך היא ולך הכל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
29:16 |
Уа, Құдайымыз Жаратқан Ие! Біз Сенің киелі есіміңе арнап салмақшы болған ғибадатхананың құрылысы үшін осы ағыл-тегіл мол заттарды дайындап қойдық. Солардың барлығы да Сенің Өзіңнен келіп отыр, бәрі де Сенікі!
|
I Ch
|
FreJND
|
29:16 |
Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée afin de te bâtir une maison pour ton saint nom, est de ta main, et tout est à toi.
|
I Ch
|
GerGruen
|
29:16 |
Herr, unser Gott! All diese Fülle, die wir jetzt beschafft,um Dir ein Haus für Deinen heiligen Namen zu erbauen,aus Deiner Hand stammt sie, und Dein ist alles.
|
I Ch
|
SloKJV
|
29:16 |
Oh Gospod, naš Bog, vsa ta zaloga, ki smo jo pripravili, da ti zgradimo hišo za tvoje sveto ime, prihaja iz tvoje roke in vse je tvoje.
|
I Ch
|
Haitian
|
29:16 |
Seyè, Bondye nou, nou pare tout richès sa yo pou bati yon kay pou ou, ou menm ki yon Bondye apa. Men, se nan men ou yo tout yo soti, se pou ou yo tout ye.
|
I Ch
|
FinBibli
|
29:16 |
Herra meidän Jumalamme! kaikki tämä kalun paljous, jonka me olemme valmistaneet sinun pyhälle nimelles rakentaa huonetta, se on kaikki tullut sinun kädestäs, ja ne ovat kaikki sinun.
|
I Ch
|
SpaRV
|
29:16 |
Oh Jehová Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aprestado para edificar casa á tu santo nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
29:16 |
O ARGLWYDD ein Duw, dŷn ni wedi casglu'r holl gyfoeth yma i adeiladu teml i ti a dy anrhydeddu di, ond ti sydd wedi'i roi e i gyd mewn gwirionedd; ti sydd biau'r cwbl.
|
I Ch
|
GerMenge
|
29:16 |
HERR, unser Gott, dieser ganze Reichtum, den wir bereitgestellt haben, um dir ein Haus für deinen heiligen Namen zu bauen, – aus deiner Hand kommt er, und dein ist das alles!
|
I Ch
|
GreVamva
|
29:16 |
Κύριε Θεέ ημών, άπαν τούτο το πλήθος, το οποίον ητοιμάσαμεν διά να οικοδομήσωμεν οίκον εις σε διά το όνομά σου το άγιον, εκ της χειρός σου έρχεται, και σου είναι τα πάντα.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
29:16 |
Господи, Боже наш, уся ця бе́зліч, яку ми нагото́вили на збудува́ння Тобі храму для Ймення Твоєї святости, — із Твоєї руки́ вона, і все це — Твоє!
|
I Ch
|
FreCramp
|
29:16 |
Yahweh, notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour vous bâtir une maison pour votre saint nom, c'est de votre main qu'elles viennent, et c'est à vous que tout appartient.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
29:16 |
Господе Боже наш, све ово благо што Ти приправисмо за грађење дома имену Твом светом, из Твоје је руке, и све је Твоје.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
29:16 |
O Panie, Boże nasz, cały ten dostatek, który przygotowaliśmy dla ciebie na budowę domu dla twojego świętego imienia, pochodzi z twojej ręki i twoje jest to wszystko.
|
I Ch
|
FreSegon
|
29:16 |
Éternel, notre Dieu, c'est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c'est à toi que tout appartient.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
29:16 |
Oh Jehová Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aprestado para edificar casa á tu santo nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
29:16 |
Urunk, Istenünk! Ez az egész halom kincs, amelyet összeadtunk, hogy neked, a te szent neved tiszteletére templomot építsünk, a te kezedből való, és a tied lesz mindez!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
29:16 |
HERRE vor Gud, al denne Rigdom, som vi har bragt til Veje for at bygge dit hellige Navn et Hus, fra din Haand kommer den, og dig tilhører det alt sammen.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
29:16 |
O BIKPELA, God bilong mipela, olgeta dispela kago, dispela mipela bin redim bilong wokim long Yu wanpela haus bilong nem holi bilong Yu, i kam long han bilong Yu, na olgeta em i bilong Yu Yet.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
29:16 |
Herre, vor Gud! al denne Mængde, som vi have samlet til at bygge dig et Hus for til dit hellige Navn, den er af din Haand, og det er alt sammen dit.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
29:16 |
Seigneur notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour bâtir une maison à votre saint nom, viennent de votre main, et toutes choses sont à vous.
|
I Ch
|
PolGdans
|
29:16 |
O Panie, Boże nasz! ten wszystek dostatek któryśmy zgotowali tobie na budowanie domu imieniowi twemu świętemu, z ręki twojej jest, i twoje jest wszystko.
|
I Ch
|
JapBungo
|
29:16 |
我らの神ヱホバよ汝の聖名のために汝に家を建んとて我らが備へたる此衆多の物は凡て汝の手より出づ亦皆なんぢの所有なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
29:16 |
Jehova, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.
|