I Ch
|
RWebster
|
29:3 |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own possessions, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
29:3 |
In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
ABP
|
29:3 |
And still, because of my favoring to the house of my God, there is to me [4which 5I procured 1gold 2and 3silver]; and behold, I give it for the house of my God, for above and outside what I prepared for the house of the holy place --
|
I Ch
|
NHEBME
|
29:3 |
In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
Rotherha
|
29:3 |
And yet further, because of my delighting in the house of my God, having a treasure of mine own in gold and silver, I have given for the house of my God, above and beyond all that I have prepared for the holy house:
|
I Ch
|
LEB
|
29:3 |
And moreover, with respect to my provisions for the house of my God I have a treasure of gold and silver that I have given to the house of my God above all that I have provided for the holy house:
|
I Ch
|
RNKJV
|
29:3 |
Moreover, because I have set my affection to the house of my Elohim, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my Elohim, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
29:3 |
Moreover, because I have my delight in the house of my God, I have in my own treasury, gold and silver, [which] I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary:
|
I Ch
|
Webster
|
29:3 |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own possessions, of gold and silver, [which] I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
Darby
|
29:3 |
And moreover, in my affection for the house of myGod I have given of my own property of gold and silver, for the house of myGod, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary:
|
I Ch
|
ASV
|
29:3 |
Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
LITV
|
29:3 |
And also, because I delighted in the house of my God, I have treasure of gold and silver which I give for the house of my God, even more than all that I have prepared for the house of the sanctuary:
|
I Ch
|
Geneva15
|
29:3 |
Moreouer, because I haue delite in the house of my God, I haue of mine owne golde and siluer, which I haue giuen to the house of my God, beside all that I haue prepared for the house of the Sanctuarie,
|
I Ch
|
CPDV
|
29:3 |
And in addition to these things that I have offered into the house of my God, I give, from my own belongings, gold and silver for the temple of my God, aside from those things that I have prepared for the holy shrine:
|
I Ch
|
BBE
|
29:3 |
And because this house of God is dear to me, I give my private store of gold and silver to the house of my God, in addition to all I have got ready for the holy house;
|
I Ch
|
DRC
|
29:3 |
Now over and above the things which I have offered into the house of my God I give of my own proper goods, gold and silver for the temple of my God, beside what things I have prepared for the holy house.
|
I Ch
|
GodsWord
|
29:3 |
Moreover, I delight in the temple of my God. I have a personal treasury of gold and silver that I'm giving to my God's temple in addition to everything else I gathered for the holy temple.
|
I Ch
|
JPS
|
29:3 |
Moreover also, because I have set my affection on the house of my G-d, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my G-d, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
KJVPCE
|
29:3 |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
NETfree
|
29:3 |
Now, to show my commitment to the temple of my God, I donate my personal treasure of gold and silver to the temple of my God, in addition to all that I have already supplied for this holy temple.
|
I Ch
|
AB
|
29:3 |
Moreover, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house.
|
I Ch
|
AFV2020
|
29:3 |
And also, because I have set my affection on the house of my God, out of my own treasure of gold and silver I have given to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
NHEB
|
29:3 |
In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
NETtext
|
29:3 |
Now, to show my commitment to the temple of my God, I donate my personal treasure of gold and silver to the temple of my God, in addition to all that I have already supplied for this holy temple.
|
I Ch
|
UKJV
|
29:3 |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house.
|
I Ch
|
KJV
|
29:3 |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
KJVA
|
29:3 |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
AKJV
|
29:3 |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house.
|
I Ch
|
RLT
|
29:3 |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
MKJV
|
29:3 |
And also, because I have delighted in the house of my God, out of my own treasure of gold and silver I have given to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
YLT
|
29:3 |
`And again, because of my delighting in the house of my God, the substance I have--a peculiar treasure of gold and silver--I have given for the house of my God, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary:
|
I Ch
|
ACV
|
29:3 |
Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:3 |
A mais disto, porquanto tenho meu gosto na casa de meu Deus, eu guardo em meu tesouro particular ouro e prata que, ademais de todas as coisas que aprontei para a casa do santuário, ei dado para a casa de meu Deus;
|
I Ch
|
Mg1865
|
29:3 |
Ary koa, noho ny fitiavako ny tranon’ Andriamanitro dia omeko ho an’ ny tranon’ Andriamanitra, ho fanampin’ ny zavatra rehetra novoriko hanaovana ny tempoly masìna, izay volamena sy volafotsy ananako,
|
I Ch
|
FinPR
|
29:3 |
Koska minun Jumalani temppeli on minulle rakas, minä vielä luovutan omistamani kullan ja hopean Jumalani temppeliä varten, kaiken lisäksi, minkä olen pyhäkköä varten hankkinut:
|
I Ch
|
FinRK
|
29:3 |
Ja vielä, koska Jumalani temppeli on minulle rakas, minä luovutan omistamani kulta- ja hopea-aarteet Jumalani temppeliä varten, kaiken sen lisäksi, minkä olen jo hankkinut pyhää temppeliä varten:
|
I Ch
|
ChiSB
|
29:3 |
此外,因為我愛我天主的殿宇,除了我為建築聖殿所準備的以外,我還將我私蓄的金銀,獻給我天主的殿宇:
|
I Ch
|
ChiUns
|
29:3 |
且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,
|
I Ch
|
BulVeren
|
29:3 |
Освен това, понеже благоволих в дома на моя Бог, дадох частното си притежание на злато и сребро за дома на моя Бог, освен всичко онова, което приготвих за дома на светилището:
|
I Ch
|
AraSVD
|
29:3 |
وَأَيْضًا لِأَنِّي قَدْ سُرِرْتُ بِبَيْتِ إِلَهِي، لِي خَاصَّةٌ مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ قَدْ دَفَعْتُهَا لِبَيْتِ إِلَهِي فَوْقَ جَمِيعِ مَا هَيَّأْتُهُ لِبَيْتِ ٱلْقُدْسِ:
|
I Ch
|
Esperant
|
29:3 |
Krom tio, pro mia amo al la domo de mia Dio, mian propran trezoron de oro kaj arĝento, kiun mi havas, mi fordonas por la domo de mia Dio, krom tio, kion mi pretigis por la sankta domo:
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
29:3 |
ยิ่งกว่านั้นอีกนอกจากสิ่งทั้งปวงที่เราจัดหาไว้สำหรับนิเวศบริสุทธิ์แล้ว เรายังมีทองคำและเงินเป็นสมบัติของเราเอง และเพราะความรักของเราที่มีต่อพระนิเวศของพระเจ้าของเรา เรามอบให้แก่พระนิเวศแห่งพระเจ้าของเรา
|
I Ch
|
OSHB
|
29:3 |
וְע֗וֹד בִּרְצוֹתִי֙ בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֔י יֶשׁ־לִ֥י סְגֻלָּ֖ה זָהָ֣ב וָכָ֑סֶף נָתַ֤תִּי לְבֵית־אֱלֹהַי֙ לְמַ֔עְלָה מִכָּל־הֲכִינ֖וֹתִי לְבֵ֥ית הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
29:3 |
ငါ၏ဘုရားသခင် အိမ်တော်၌ငါ့စိတ်နှလုံး စွဲလမ်းသောကြောင့်၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
29:3 |
به علاوهٔ آنچه برای معبد بزرگ خدا تدارک دیدهام، من خزانهای از طلا و نقره دارم که بهخاطر عشقی که به معبد بزرگ دارم، آن را اهدا کردهام
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
29:3 |
Aur chūṅki mujh meṅ apne Ḳhudā kā ghar banāne ke lie bojh hai is lie maiṅ ne in chīzoṅ ke alāwā apne zātī ḳhazānoṅ se bhī sonā aur chāṅdī dī hai
|
I Ch
|
SweFolk
|
29:3 |
Eftersom jag älskar min Guds hus ger jag också vad jag själv äger i guld och silver till min Guds hus, utöver allt som jag förut har skaffat till det heliga huset:
|
I Ch
|
GerSch
|
29:3 |
Überdies, weil ich am Hause meines Gottes Wohlgefallen habe, gebe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes, zu dem hinzu, was ich für das heilige Haus herbeigeschafft habe:
|
I Ch
|
TagAngBi
|
29:3 |
Bukod din naman dito, sapagka't aking inilagak ang aking loob sa bahay ng aking Dios, na yamang may tinatangkilik ako na aking sariling ginto at pilak, ay aking ibinibigay sa bahay ng aking Dios, bukod sa lahat na aking inihanda na ukol sa banal na bahay;
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
29:3 |
Koska Jumalani temppeli on minulle rakas, luovutan omistamani kullan ja hopean Jumalani temppeliä varten, kaiken sen lisäksi, minkä olen pyhäkköä varten hankkinut:
|
I Ch
|
Dari
|
29:3 |
برعلاوه نظر به علاقۀ خاصی که به عبادتگاه خداوند دارم، از دارائی شخصی خود همه نقره و طلا را
|
I Ch
|
SomKQA
|
29:3 |
Oo weliba anigu aad baan u jeclahay guriga Ilaahayga, oo taas daraaddeed waxaan guriga Ilaahayga siinayaa khasnad mulkigayga ah oo dahab iyo lacag ah, taasoo aan ku jirin wixii aan u diyaariyey gurigii quduuska ah,
|
I Ch
|
NorSMB
|
29:3 |
Og etter di eg tykkjer um Guds hus, gjev eg dessutan det eg eig av gull og sylv til min Guds hus umfram alt det eg hev rådt meg åt det heilage huset,
|
I Ch
|
Alb
|
29:3 |
Përveç kësaj, duke qenë se e kam vendosur dashurinë time mbi shtëpinë e Perëndisë tim, përveç asaj që kam përgatitur për shtëpinë e shenjtërores, i dhuroj shtëpisë së Perëndisë tim thesarin tim personal prej ari dhe argjendi:
|
I Ch
|
UyCyr
|
29:3 |
Мән Худайимниң ибадәтханисиниң қурулушиға болған садақитимни билдүрүш үчүн жуқуриқидәк материалларни тәйярлиғандин башқа йәнә өзәмниң әтиварлап сақлап қойған алтун, күмүчлиримниму һәдийә қилмақчимән.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
29:3 |
또 내가 그 거룩한 집을 위하여 예비한 모든 것 외에도 내가 내 하나님의 집을 사모하였으므로 내 소유의 재물 곧 금과 은 중에서 내 하나님의 집을 위하여 드렸노니
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
29:3 |
И још из љубави к дому Бога својега, што имам свога злата и сребра, осим свега што сам приправио за дом свети, дајем и то на дом Бога својега:
|
I Ch
|
Wycliffe
|
29:3 |
And ouer these thingis Y yyue gold and siluer in to the temple of my God, whiche Y offride of my propir catel in to the hows of my God, outakun these thingis whiche Y made redi in to the hooli hows,
|
I Ch
|
Mal1910
|
29:3 |
എന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തോടു എനിക്കുള്ള പക്ഷംനിമിത്തം വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു വേണ്ടി ഞാൻ ശേഖരിച്ചതൊക്കെയും കൂടാതെ എന്റെ സ്വന്തഭണ്ഡാരത്തിലെ പൊന്നും വെള്ളിയും ഞാൻ എന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിന്നായി കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
29:3 |
성전을 위하여 예비한 이 모든 것 외에도 내 마음에 내 하나님의 전을 사모하므로 나의 사유의 금, 은으로 내 하나님의 전을 위하여 드렸노니
|
I Ch
|
Azeri
|
29:3 |
بوندان علاوه، تاريمين معبدئنه اولان سِوگئم اوزوندن، موقدّس معبد اوچون حاضيرلاديغيم هر شيدن علاوه نه قدر قيزيل-گوموش خزئنَم وارسا، اونو دا تاريمين معبدي اوچون ورئرم:
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:3 |
Derutöfver, af ynnest till mins Guds hus, hafver jag det mitt eget är, guld och silfver;
|
I Ch
|
KLV
|
29:3 |
Daq addition, because jIH ghaj cher wIj affection Daq the tuq vo' wIj joH'a', leghtaH vetlh jIH ghaj a treasure vo' wIj ghaj vo' SuD baS je baS chIS, jIH nob 'oH Daq the tuq vo' wIj joH'a', Dung je Dung Hoch vetlh jIH ghaj prepared vaD the le' tuq,
|
I Ch
|
ItaDio
|
29:3 |
Ed anche per l’affezione che io ho alla Casa dell’Iddio mio, del mio tesoro riposto d’oro e d’argento, io dono per la Casa dell’Iddio mio, di soprappiù, oltre a tutto ciò che io ho apparecchiato per la Casa del Santuario:
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:3 |
и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота и серебра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома:
|
I Ch
|
CSlEliza
|
29:3 |
и еще внегда благоволити ми в дому Бога моего, есть у мене еже приготовах злато и сребро, и се, дах в дом Бога моего, в высоту, кроме оных, яже уготовах на дом святых:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
29:3 |
και έτι εν τω ευδοκήσαί με εις οίκον θεού μου έστι μοι ο περιπεποίημαι χρυσίον και αργύριον και ιδού δέδωκα εις τον οίκον θεού μου εις ύψος εκτός ων ητοίμασα εις τον οίκον τον άγιον
|
I Ch
|
FreBBB
|
29:3 |
Et de plus, dans mon affection pour la maison de mon Dieu, l'or et l'argent que je possède en propre, je le donne pour la maison de mon Dieu, en sus de tout ce que j'ai préparé pour la maison du sanctuaire :
|
I Ch
|
LinVB
|
29:3 |
Mpe nakobakisa biloko bya wolo mpe bya palata bya ngai moko binso mpo ya ndako ya Nzambe, zambi nalingi ndako ya Nzambe wa ngai mingi ;
|
I Ch
|
HunIMIT
|
29:3 |
És továbbá, mivel kedvelem Istenem házát, amim van, tulajdonomat aranyat és ezüstöt adtam Istenem háza számára, mindazon felül, amit előkészítettem a szent ház számára:
|
I Ch
|
ChiUnL
|
29:3 |
因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、
|
I Ch
|
VietNVB
|
29:3 |
Hơn nữa vì lòng yêu mến đền Đức Chúa Trời ta, nên ngoài số vật liệu đã sắm sẵn cho đền thánh, ta cũng dâng hiến vàng bạc từ kho riêng của ta cho đền Đức Chúa Trời ta.
|
I Ch
|
LXX
|
29:3 |
καὶ ἔτι ἐν τῷ εὐδοκῆσαί με ἐν οἴκῳ θεοῦ μου ἔστιν μοι ὃ περιπεποίημαι χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ ἰδοὺ δέδωκα εἰς οἶκον θεοῦ μου εἰς ὕψος ἐκτὸς ὧν ἡτοίμακα εἰς τὸν οἶκον τῶν ἁγίων
|
I Ch
|
CebPinad
|
29:3 |
Labut pa usab, tungod kay gibutang ko ang akong gugma sa balay sa akong Dios, sanglit ako may usa ka bahandi nga akong kaugalingon, nga bulawan ug salapi, gihatag ko kini sa balay sa akong Dios, ibabaw ug labaw sa tanan nga akong giandam alang sa balaang balay;
|
I Ch
|
RomCor
|
29:3 |
Mai mult, în dragostea mea pentru Casa Dumnezeului meu, dau Casei Dumnezeului meu aurul şi argintul pe care-l am, afară de tot ce am pregătit pentru casa Sfântului Locaş:
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
29:3 |
Ahpw mwohn mepwukat koaros, I patohwandahr pein nei kohl oh silper, pwehki ei limpoak ong Tehnpesen Koht.
|
I Ch
|
HunUj
|
29:3 |
De van még a birtokomban arany és ezüst, és mivel szeretetet érzek Istenem háza iránt, adok Istenem házára azon felül, amit szereztem a szent házra:
|
I Ch
|
GerZurch
|
29:3 |
Überdies, weil ich am Hause meines Gottes meine Freude habe, schenke ich, was ich als persönliches Eigentum an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes über alles hinaus, was ich bereits für das heilige Haus beschafft habe:
|
I Ch
|
PorAR
|
29:3 |
Além disso, porque pus o meu afeto na casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho, eu o dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
|
I Ch
|
DutSVVA
|
29:3 |
En daartoe, uit mijn welgevallen tot het huis mijns Gods, geef ik het bijzonder goud en zilver, dat ik heb, tot het huis mijns Gods daarenboven, behalve al wat ik ten huize des heiligdoms bereid heb;
|
I Ch
|
FarOPV
|
29:3 |
و نيز چونکه به خانه خداي خود رغبت داشتم و طلا و نقره از اموال خاص خود داشتم، آن را علاوه بر هر آنچه به جهت خانه قُدس تدارک ديدم براي براي خانه خداي خود دادم.
|
I Ch
|
Ndebele
|
29:3 |
Laphezu kwakho, ngenxa yokuthanda kwami indlu kaNkulunkulu wami, nganikela indlu kaNkulunkulu wami inotho yegolide leyesiliva, engilakho, phezu kwakho konke engikulungisele indlu yendawo engcwele,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:3 |
A mais disto, porquanto tenho meu gosto na casa de meu Deus, eu guardo em meu tesouro particular ouro e prata que, ademais de todas as coisas que aprontei para a casa do santuário, ei dado para a casa de meu Deus;
|
I Ch
|
Norsk
|
29:3 |
Og fordi jeg har min Guds hus kjært, vil jeg også gi hvad jeg eier av gull og sølv, til min Guds hus - foruten alt det jeg har samlet sammen til det hellige hus,
|
I Ch
|
SloChras
|
29:3 |
Razen tega, ker me veseli hiša mojega Boga, sem dal iz lastnega zaklada zlata in srebra za hišo Boga svojega poleg vsega, kar sem oskrbel za sveto hišo:
|
I Ch
|
Northern
|
29:3 |
Bundan başqa, Allahımın məbədini tikməyə həvəsim naminə müqəddəs məbəd üçün hazırladığım hər şeydən əlavə nə qədər qızıl-gümüş xəzinəm varsa, onu da Allahım Rəbbin məbədi üçün verirəm:
|
I Ch
|
GerElb19
|
29:3 |
Und überdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich für das Haus des Heiligtums bereitet habe:
|
I Ch
|
LvGluck8
|
29:3 |
Un turklāt, kad man pie sava Dieva nama ir labs prāts, man ir vēl zelts un sudrabs, un to es dodu klāt savam Dieva namam bez visa tā, ko esmu sakrājis priekš tā svētā nama:
|
I Ch
|
PorAlmei
|
29:3 |
E ainda, na minha propria vontade para a casa de meu Deus, o oiro e prata particular que tenho de mais eu dou para a casa do meu Deus, afóra tudo quanto tenho preparado para a casa do sanctuario.
|
I Ch
|
ChiUn
|
29:3 |
且因我心中愛慕我 神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我 神的殿,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:3 |
Derutöfver, af ynnest till mins Guds hus, hafver jag det mitt eget är, guld och silfver;
|
I Ch
|
FreKhan
|
29:3 |
Bien plus, dans mon amour pour la maison de mon Dieu, les trésors d’or et d’argent que je possède, je les ai affectés à la maison de mon Dieu, et ils dépassent tout ce que j’ai préparé pour le saint édifice.
|
I Ch
|
FrePGR
|
29:3 |
de plus, comme je prends mon plaisir à la Maison de mon Dieu, je veux dédier l'or et l'argent que je possède, à la Maison de mon Dieu en sus de tout ce que j'ai amassé en vue de l'édifice sacré :
|
I Ch
|
PorCap
|
29:3 |
Além disso, o ouro e a prata que possuo como minha propriedade, dou-os por amor à casa do meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
|
I Ch
|
JapKougo
|
29:3 |
なおわたしはわが神の宮に熱心なるがゆえに、聖なる家のために備えたすべての物に加えて、わたしの持っている金銀の財宝をわが神の宮にささげる。
|
I Ch
|
GerTextb
|
29:3 |
Weiter aber will ich ob meiner Freude am Tempel meines Gottes, was ich an Gold und Silber besitze, zum Tempel meines Gottes geben, zu alledem, was ich bereits für das Heiligtum beschafft habe:
|
I Ch
|
SpaPlate
|
29:3 |
Fuera de esto, en mi amor a la Casa de mi Dios, doy a la Casa de mi Dios el oro y la plata que poseo, además de todo lo que tengo preparado para la Casa del Santuario:
|
I Ch
|
Kapingam
|
29:3 |
Hagapuni gi-nia mee aanei huogodoo, au gu-dahi-aga agu silber mo nia goolo mai i-lodo agu mee donu, idimaa i dogu aloho i-di Hale Daumaha o God.
|
I Ch
|
WLC
|
29:3 |
וְע֗וֹד בִּרְצוֹתִי֙ בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֔י יֶשׁ־לִ֥י סְגֻלָּ֖ה זָהָ֣ב וָכָ֑סֶף נָתַ֤תִּי לְבֵית־אֱלֹהַי֙ לְמַ֔עְלָה מִכָּל־הֲכִינ֖וֹתִי לְבֵ֥ית הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
29:3 |
Be to, Dievo namams aš pridedu iš savo nuosavybės aukso ir sidabro:
|
I Ch
|
Bela
|
29:3 |
і яшчэ па любові маёй да дома Бога майго, ёсьць у мяне скарб уласны з золата і срэбра, іяго я аддаю на дом Бога майго, звыш усяго, што нарыхтаваў я на сьвяты дом:
|
I Ch
|
GerBoLut
|
29:3 |
Uber das, aus Wohlgefallen am Hause meines Gottes, habe ich eigenes Guts, Gold und Silber,
|
I Ch
|
FinPR92
|
29:3 |
Ja koska Jumalani temppeli on minulle rakas, annan sen lisäksi, mitä olen temppeliä varten koonnut, omista varoistani temppelille kultaa ja hopeaa:
|
I Ch
|
SpaRV186
|
29:3 |
Y además de esto, por cuanto tengo mi contentamiento en la casa de mi Dios, yo tengo en mi tesoro particular oro y plata, el cual he dado para la casa de mi Dios, además de todas las cosas, que he aparejado para la casa del santuario.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
29:3 |
Maar nu wil ik daarenboven uit liefde voor het huis van mijn God ook nog mijn persoonlijk bezit aan goud en zilver afstaan voor het huis van mijn God, en het voegen bij al wat ik reeds voor het heiligdom heb vergaard;
|
I Ch
|
GerNeUe
|
29:3 |
Und darüber hinaus, weil mir das Haus meines Gottes am Herzen liegt, gebe ich das Gold und Silber, das ich persönlich besitze, zusätzlich für das Haus meines Gottes, abgesehen von dem, was ich schon für das Haus des Heiligtums bereitgestellt habe:
|
I Ch
|
UrduGeo
|
29:3 |
اور چونکہ مجھ میں اپنے خدا کا گھر بنانے کے لئے بوجھ ہے اِس لئے مَیں نے اِن چیزوں کے علاوہ اپنے ذاتی خزانوں سے بھی سونا اور چاندی دی ہے
|
I Ch
|
AraNAV
|
29:3 |
وَلِفَرْطِ سُرُورِي بِبَيْتِ إِلَهِي، فَقَدْ قَدَّمْتُ مِنْ مَالِي الْخَاصِّ ذَهَباً وَفِضَّةً، بِالإِضَافَةِ إِلَى كُلِّ مَا أَعْدَدْتُهُ لِلْهَيْكَلِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
29:3 |
不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
|
I Ch
|
ItaRive
|
29:3 |
Di più, per l’affezione che porto alla casa del mio Dio, siccome io posseggo in proprio un tesoro d’oro e d’argento, io lo do alla casa del mio Dio, oltre a tutto quello che ho preparato per la casa del santuario:
|
I Ch
|
Afr1953
|
29:3 |
Bowendien, omdat ek behae het in die huis van my God, besit ek persoonlik goud en silwer; dit gee ek aan die huis van my God bo en behalwe alles wat ek vir die huis van die heiligdom in gereedheid gebring het:
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:3 |
и еще по любви моей к дому Бога моего есть у меня сокровище собственное из золота и серебра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома:
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
29:3 |
और चूँकि मुझमें अपने ख़ुदा का घर बनाने के लिए बोझ है इसलिए मैंने इन चीज़ों के अलावा अपने ज़ाती ख़ज़ानों से भी सोना और चाँदी दी है
|
I Ch
|
TurNTB
|
29:3 |
Bu kutsal tapınak için sağladıklarımın yanısıra, Tanrım'ın Tapınağı'na sevgim yüzünden, kişisel servetimden de altın ve gümüş de veriyorum:
|
I Ch
|
DutSVV
|
29:3 |
En daartoe, uit mijn welgevallen tot het huis mijns Gods, geef ik het bijzonder goud en zilver, dat ik heb, tot het huis mijns Gods daarenboven, behalve al wat ik ten huize des heiligdoms bereid heb;
|
I Ch
|
HunKNB
|
29:3 |
Ezenkívül, amit az én Istenem házára felajánlottam, a saját vagyonomból is adok aranyat és ezüstöt az én Istenem templomához: azonfelül amit a szent épület céljaira előkészítettem,
|
I Ch
|
Maori
|
29:3 |
Tenei ano etahi, he pai tonu hoki noku ki te whare o toku Atua: naku ake tenei, he koura, he hiriwa ka hoatu nei mo te whare o toku Atua, hei tapiri mo nga mea katoa kua oti nei i ahau te mahi mai mo te whare tapu,
|
I Ch
|
HunKar
|
29:3 |
Ezenfölül, mivel nagy kedvem van az én Istenem házához, a mi kincsem, aranyam és ezüstöm van, oda adom az én Istenem házának szükségére, azok mellett, a melyeket szereztem a szentház számára.
|
I Ch
|
Viet
|
29:3 |
Lại, vì lòng ta yêu mến đền của Ðức Chúa Trời, nên ngoại trừ số ta đã sắm cho đền thánh, ta cũng dâng cho đền của Ðức Chúa Trời ta các đồ bằng vàng và bằng bạc thuộc riêng về ta,
|
I Ch
|
Kekchi
|
29:3 |
Usta ac xchˈutla chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin, la̱in tinqˈue lin oro ut lin plata li xocxo inban, xban nak kˈaxal cuan jun inrahom saˈ xbe̱n lix templo li Ka̱cuaˈ lin Dios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
29:3 |
Och därjämte, eftersom jag har min Guds hus kärt, giver jag nu vad jag själv äger i guld och silver till min Guds hus, utöver allt vad jag förut har anskaffat för det heliga huset:
|
I Ch
|
CroSaric
|
29:3 |
Iz ljubavi prema Bogu dajem još i svoga zlata i srebra za Dom svoga Boga, osim svega što sam pripravio za sveti Dom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
29:3 |
Hơn nữa, vì mộ mến Nhà Thiên Chúa của ta, ngoài những gì ta đã chuẩn bị sẵn cho thánh điện, ta dâng hiến cho Nhà Thiên Chúa số vàng bạc của riêng ta, gồm :
|
I Ch
|
FreBDM17
|
29:3 |
Et outre cela, parce que j’ai une grande affection pour la maison de mon Dieu, je donne pour la maison de mon Dieu, outre toutes les choses que j’ai préparées pour la maison du Sanctuaire, l’or et l’argent que j’ai entre mes plus précieux joyaux ;
|
I Ch
|
FreLXX
|
29:3 |
De plus, comme je mets ma joie en la demeure de mon Dieu, j'ai conservé l'or et l'argent que je me suis procuré pour moi-même ; je le donne entièrement au temple de mon Dieu, outre ce que j'ai amassé pour la maison des choses saintes, savoir :
|
I Ch
|
Aleppo
|
29:3 |
ועוד ברצותי בבית אלהי יש לי סגלה זהב וכסף נתתי לבית אלהי למעלה מכל הכינותי לבית הקדש
|
I Ch
|
MapM
|
29:3 |
וְע֗וֹד בִּרְצוֹתִי֙ בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֔י יֶשׁ־לִ֥י סְגֻלָּ֖ה זָהָ֣ב וָכָ֑סֶף נָתַ֤תִּי לְבֵית־אֱלֹהַי֙ לְמַ֔עְלָה מִכׇּל־הֲכִינ֖וֹתִי לְבֵ֥ית הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
29:3 |
ועוד ברצותי בבית אלהי יש לי סגלה זהב וכסף נתתי לבית אלהי למעלה מכל הכינותי לבית הקדש׃
|
I Ch
|
Kaz
|
29:3 |
Бұрын бағыштағаныма қоса, Құдайымның киелі үйін қатты сүйетіндігімнен өзімнің жеке қазынамдағы алтын-күмісті де Құдайымның осы киелі ғибадатханасына бағыштаймын.
|
I Ch
|
FreJND
|
29:3 |
Et de plus, dans mon affection pour la maison de mon Dieu, je donne pour la maison de mon Dieu, de ce que j’ai d’or et d’argent m’appartenant en propre, – outre tout ce que j’ai préparé pour la maison du sanctuaire
|
I Ch
|
GerGruen
|
29:3 |
Weiter gebe ich in meinem Eifer für meines Gottes Haus das, was ich an erspartem Gold und Silber besitze, zum Hause meines Gottes, mehr als ich bereits für das heilige Haus beschafft habe,
|
I Ch
|
SloKJV
|
29:3 |
Poleg tega, ker sem svojo naklonjenost nastavil k hiši svojega Boga, sem od svojih lastnih dobrin, od zlata in srebra, ki sem ga dal k hiši svojega Boga, povrh vsega kar sem pripravil za sveto hišo,
|
I Ch
|
Haitian
|
29:3 |
Men, pou mete sou tou sa mwen pare pou kay n'ap mete apa pou Seyè a, mwen pran lò ak ajan mwen te genyen, mwen bay tout paske mwen renmen kay Bondye a anpil:
|
I Ch
|
FinBibli
|
29:3 |
Ja olen vielä antanut hyvästä tahdostani Jumalani huoneesen mitä minun omani on, kultaa ja hopiaa, ylitse sen kaiken, minkä minä olen valmistanut pyhän huoneesen:
|
I Ch
|
SpaRV
|
29:3 |
A más de esto, por cuanto tengo mi gusto en la casa de mi Dios, yo guardo en mi tesoro particular oro y plata que, además de todas las cosas que he aprestado para la casa del santuario, he dado para la casa de mi Dios;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
29:3 |
Ond dw i hefyd am gyfrannu fy holl drysorau personol tuag at y gwaith, am fod teml Dduw mor bwysig yn fy ngolwg i. Bydd hyn yn ychwanegol at bopeth arall dw i wedi'i ddarparu ar gyfer y gwaith.
|
I Ch
|
GerMenge
|
29:3 |
Überdies will ich infolge meines Eifers für das Haus meines Gottes das, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes hingeben, zu allem dem noch hinzu, was ich bereits für das heilige Haus beschafft habe,
|
I Ch
|
GreVamva
|
29:3 |
Και έτι διά τον πόθον μου εις τον οίκον του Θεού μου, και εκ των ιδίων μου υπαρχόντων έδωκα περιπλέον χρυσίον και αργύριον διά τον οίκον του Θεού μου, εκτός παντός εκείνου το οποίον ητοίμασα διά τον οίκον τον άγιον·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
29:3 |
І ще, через моє зами́лування до дому Бога мого, є в мене скарб власного золота та срібла, — і його я віддав для дому свого Бога, понад усе, що я заготовив для святого храму:
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
29:3 |
И још из љубави к дому Бога свог, шта имам свог злата и сребра, осим свега што сам приправио за дом свети, дајем и то на дом Бога свог:
|
I Ch
|
FreCramp
|
29:3 |
De plus, dans mon affection pour la maison de Dieu, l'or et l'argent que je possède en propre, je le donne à la maison de mon Dieu, outre tout ce que j'ai préparé pour la maison du sanctuaire :
|
I Ch
|
PolUGdan
|
29:3 |
Ponadto z miłości do domu swego Boga oddaję ze swojego skarbca na dom mego Boga złota i srebra – poza tym wszystkim, co już przygotowałem na święty dom;
|
I Ch
|
FreSegon
|
29:3 |
De plus, dans mon attachement pour la maison de mon Dieu, je donne à la maison de mon Dieu l'or et l'argent que je possède en propre, outre tout ce que j'ai préparé pour la maison du sanctuaire:
|
I Ch
|
SpaRV190
|
29:3 |
A más de esto, por cuanto tengo mi gusto en la casa de mi Dios, yo guardo en mi tesoro particular oro y plata que, además de todas las cosas que he aprestado para la casa del santuario, he dado para la casa de mi Dios;
|
I Ch
|
HunRUF
|
29:3 |
Mindezen fölül az én Istenem háza iránti szeretetből a saját aranyamat és ezüstömet is odaadom Istenem házára azon felül, amit a szent ház számára szereztem:
|
I Ch
|
DaOT1931
|
29:3 |
I min Glæde over min Guds Hus giver jeg der hos til min Guds Hus, hvad jeg ejer af Guld og Sølv, ud over alt, hvad jeg har bragt til Veje til det hellige Hus:
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
29:3 |
Na moa tu, bikos mi bin putim laik bilong bel bilong mi long haus bilong God bilong mi, mi gat bilong ol gutpela samting bilong mi yet, bilong gol na silva, dispela mi bin givim i go long haus bilong God bilong mi, antap na antap long olgeta samting mi bin redim bilong haus holi,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
29:3 |
Og desuden, fordi jeg har Behagelighed til min Guds Hus, har jeg givet, hvad jeg ejer af Guld og Sølv; dette har jeg givet til min Guds Hus foruden alt det, som jeg har samlet til Helligdommens Hus:
|
I Ch
|
FreVulgG
|
29:3 |
Et outre ces choses, que j’ai offertes pour la maison de mon Dieu, je donne encore de mon propre bien de l’or et de l’argent pour le temple de mon Dieu, sans compter ce que j’ai préparé pour la maison sainte ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
29:3 |
Nadto z chęci mojej ku domowi Boga mego osobne złoto i srebro, które mam, oddaję na dom Boga mego, oprócz tego wszystkiego, com zgotował na dom świątnicy;
|
I Ch
|
JapBungo
|
29:3 |
かつまた我わが神の家を悦ぶが故に聖所のために備へたる一切の物の外にまた自己の所有なる金銀をわが神の家に献ぐ
|
I Ch
|
GerElb18
|
29:3 |
Und überdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich für das Haus des Heiligtums bereitet habe:
|