I Ch
|
RWebster
|
29:5 |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of craftsmen. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD?
|
I Ch
|
NHEBJE
|
29:5 |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Jehovah?"
|
I Ch
|
ABP
|
29:5 |
for the gold for the gold things, and for the silver for the silver things, and for every work by the hand of craftsmen. And who is feeling eager to fill his hands today to the lord?
|
I Ch
|
NHEBME
|
29:5 |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to the Lord?"
|
I Ch
|
Rotherha
|
29:5 |
Of gold for the gold, and of silver for the silver, and for all manner of work in the hand of artificers,—Who then is ready to offer willingly, by filling his hand to-day, unto Yahweh?
|
I Ch
|
LEB
|
29:5 |
gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, ⌞consecrating himself⌟ today to Yahweh?”
|
I Ch
|
RNKJV
|
29:5 |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto יהוה?
|
I Ch
|
Jubilee2
|
29:5 |
the gold for [things] of gold, and the silver for [things] of silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of the workmen. And who [then] is willing to consecrate [the offering] of his hands today unto the LORD?
|
I Ch
|
Webster
|
29:5 |
The gold for [things] of gold, and the silver for [things] of silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. And who [then] is willing to consecrate his service this day to the LORD?
|
I Ch
|
Darby
|
29:5 |
gold for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day?
|
I Ch
|
ASV
|
29:5 |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
|
I Ch
|
LITV
|
29:5 |
even gold for things of gold, and silver for silver, and for all the work of the hands of the skilled workers. And who is he that will willingly offer to consecrate his hand today to Jehovah?
|
I Ch
|
Geneva15
|
29:5 |
The golde for the things of golde, and the siluer for things of siluer, and for all the worke by the handes of artificers: and who is willing to fill his hand to day vnto the Lord?
|
I Ch
|
CPDV
|
29:5 |
and gold for wherever there is need of gold, and silver for wherever there is need of silver, for the works to be done by the hands of the artisans. And if anyone freely offers, let him fill his hand this day, and let him offer whatever he wishes to the Lord.”
|
I Ch
|
BBE
|
29:5 |
Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work?
|
I Ch
|
DRC
|
29:5 |
And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand to day, and offer what he pleaseth to the Lord.
|
I Ch
|
GodsWord
|
29:5 |
to make gold objects, silver objects, and everything else the craftsmen will make. Who else is willing to make an offering and dedicate himself to the LORD today?"
|
I Ch
|
JPS
|
29:5 |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto HaShem?'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
29:5 |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the Lord?
|
I Ch
|
NETfree
|
29:5 |
for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the LORD today?"
|
I Ch
|
AB
|
29:5 |
for you to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord?
|
I Ch
|
AFV2020
|
29:5 |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all kinds of work by the hands of artificers. Now then who is willing to consecrate his service this day to the LORD?"
|
I Ch
|
NHEB
|
29:5 |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to the Lord?"
|
I Ch
|
NETtext
|
29:5 |
for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the LORD today?"
|
I Ch
|
UKJV
|
29:5 |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
|
I Ch
|
KJV
|
29:5 |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the Lord?
|
I Ch
|
KJVA
|
29:5 |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the Lord?
|
I Ch
|
AKJV
|
29:5 |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD?
|
I Ch
|
RLT
|
29:5 |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto Yhwh?
|
I Ch
|
MKJV
|
29:5 |
the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all kinds of work by the hands of skillful workers. And who is willing to consecrate his service this day to the LORD?
|
I Ch
|
YLT
|
29:5 |
even gold for things of gold, and silver for those of silver, and for all the work by the hand of artificers; and who is he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?'
|
I Ch
|
ACV
|
29:5 |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Jehovah?
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:5 |
Ouro, pois, para as coisas de ouro, e prata para as coisas de prata, e para toda a obra de mãos dos oficiais. E quem quer fazer hoje oferta a o SENHOR?
|
I Ch
|
Mg1865
|
29:5 |
ny volamena hanaovana ny fanaka volamena ary ny volafotsy hanaovana ny fanaka volafotsy sy hanaovana ny fanaka volafotsy sy hanaovana ny asa samy hafa rehetra izay hataon’ ny tanan’ ny mpiasa mahay tao-zavatra. Iza ary no mazoto hitondra fanatitra ho an’ i Jehovah anio?
|
I Ch
|
FinPR
|
29:5 |
kultaa kultaesineihin ja hopeata hopeaesineihin ja kaikkinaisiin taitomiesten kätten töihin. Tahtooko kukaan muu tänä päivänä tuoda vapaaehtoisesti, täysin käsin, lahjoja Herralle?"
|
I Ch
|
FinRK
|
29:5 |
kultaa kultatöihin ja hopeaa hopeatöihin, kaikenlaisiin käsityöläisten töihin. Kuka muu haluaa tänään tuoda runsaskätisesti lahjoja Herralle?”
|
I Ch
|
ChiSB
|
29:5 |
金子用來製造金器,銀子用來製造銀器,和匠人所應作的一切巧工。今天誰自願給上主捐獻呢﹖」
|
I Ch
|
ChiUns
|
29:5 |
金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?」
|
I Ch
|
BulVeren
|
29:5 |
злато за златните вещи, и сребро за сребърните вещи, и за всяка художествена работа. И така, кой ще направи днес доброволен принос за ГОСПОДА?
|
I Ch
|
AraSVD
|
29:5 |
ٱلذَّهَبُ لِلذَّهَبِ، وَٱلْفِضَّةُ لِلْفِضَّةِ وَلِكُلِّ عَمَلٍ بِيَدِ أَرْبَابِ ٱلصَّنَائِعِ. فَمَنْ يَنْتَدِبُ ٱلْيَوْمَ لِمِلْءِ يَدِهِ لِلرَّبِّ؟»
|
I Ch
|
Esperant
|
29:5 |
oron por la oraj objektoj, arĝenton por la arĝentaj, kaj por ĉiuj laborotaĵoj de la majstroj. Tamen kiu ankoraŭ deziras oferi hodiaŭ por la Eternulo?
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
29:5 |
ทองคำสำหรับสิ่งที่ทำด้วยทองคำ และเงินสำหรับสิ่งที่ทำด้วยเงิน และเพื่องานทั้งสิ้นที่ช่างจะต้องทำด้วยมือ ใครบ้างเต็มใจที่จะถวายของพร้อมกับถวายตัวแด่พระเยโฮวาห์ในวันนี้”
|
I Ch
|
OSHB
|
29:5 |
לַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכָל־מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ הַיּ֖וֹם לַיהוָֽה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
29:5 |
ရွှေသည် ရွှေတန်ဆာအဘို့၊ ငွေသည် ငွေ တန်ဆာအဘို့နှင့် ဆရာသမားလုပ်သမျှအဘို့ ဖြစ်၏။ သို့ဖြစ်၍ ယနေ့ထာဝရဘုရားအား ကိုယ်ဥစ္စာကို အဘယ် သူပူဇော်ချင်သနည်းဟု ပရိသတ်အပေါင်းတို့အား မေးတော်မူလျှင်၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
29:5 |
و برای ساختن اشیایی که صنعتگران خواهند ساخت دادهام. چه کسی چنین هدیهٔ سخاوتمندانهای به خدا تقدیم میکند؟»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
29:5 |
Kuchh kārīgaroṅ ke bāqī kāmoṅ ke lie bhī istemāl ho saktā hai. Ab maiṅ āp se pūchhtā hūṅ, āj kaun merī tarah ḳhushī se Rab ke kām ke lie kuchh dene ko taiyār hai?”
|
I Ch
|
SweFolk
|
29:5 |
för att göra av guld det som ska vara av guld och för att göra av silver det som ska vara av silver, till allt slags arbete som utförs av konsthantverkare. Vem vill i dag bära fram sina frivilliga gåvor åt Herren?”
|
I Ch
|
GerSch
|
29:5 |
damit golden werde, was golden, und silbern, was silbern sein soll; und zu allerlei Werk durch die Hand der Künstler. Und wer ist nun willig, heute seine Hand für den HERRN zu füllen?
|
I Ch
|
TagAngBi
|
29:5 |
Ginto na ukol sa mga bagay na ginto, at pilak na ukol sa mga bagay na pilak at sa lahat na sarisaring gawain na yayariin ng mga kamay ng mga manggagawa. Sino nga ang naghahandog na kusa upang magtalaga sa Panginoon sa araw na ito?
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
29:5 |
kultaa kultaesineisiin ja hopeaa hopeaesineisiin ja kaikkiin taitajien kätten töihin. Tahtooko kukaan muu tänä päivänä tuoda vapaaehtoisesti täysin käsin lahjoja Herralle?"
|
I Ch
|
Dari
|
29:5 |
صنعتگران ماهر از این طلا و نقره برای ساختن اشیای نقره ای و طلائی کار می گیرند. حالا چه کسی دیگر حاضر است که هدیۀ سخاوتمندانه ای برای خداوند بدهد؟»
|
I Ch
|
SomKQA
|
29:5 |
iyo in dahab laga sameeyo alaab dahab ah, iyo in lacag laga sameeyo alaab lacag ah, iyo shuqul kasta oo ay kuwa sancada yaqaan gacmahooda ku qabtaan. Haddaba yaa raalli ka ah oo maantadan nafsaddiisa Rabbiga u bixinaya?
|
I Ch
|
NorSMB
|
29:5 |
og gjera alle dei ting som skal vera av gull, og deim som skal vera av sylv, ja, all slags arbeid som kunstmenner kann gjera. Vil då nokon annan no i dag godvilljugt fylla handi si med gåvor åt Herren?»
|
I Ch
|
Alb
|
29:5 |
ari për sendet prej ari, argjendi për sendet prej argjendi dhe për të gjitha punimet që duhet të kryhen nga zejtarë të shkathët. Kush është sot i gatshëm ta mbushë dorën e tij për t'ia kushtuar Zotit?".
|
I Ch
|
UyCyr
|
29:5 |
Уста һүнәрвәнләр униңдин алтун вә күмүч җабдуқларниму ясайду. Қени, бүгүн йәнә ким Пәрвәрдигарға халис һәдийә беришни халайду?
|
I Ch
|
KorHKJV
|
29:5 |
금은 금으로 된 것들을 만들고 은은 은으로 된 것들을 만들며 또 장인의 손으로 만드는 온갖 종류의 일에 쓰게 하였나니 그런즉 이 날 누가 자원하여 자기의 섬길 것을 주께 거룩히 구분하겠느냐? 하니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
29:5 |
Злато за златне ствари, а сребро за сребрне и за свако дјело руку умјетничких. А би ли јоште ко хтио драговољно што данас приложити Господу?
|
I Ch
|
Wycliffe
|
29:5 |
and werkis be maad bi the hondis of crafti men, where euere gold is nedeful, of gold, and where euere siluer is nedeful, of siluer; and if ony man offrith bi his fre wille, fille he his hond to dai, and offre he that that he wole to the Lord.
|
I Ch
|
Mal1910
|
29:5 |
എന്നാൽ ഇന്നു യഹോവെക്കു കരപൂരണം ചെയ്വാൻ മനഃപൂൎവ്വം അൎപ്പിക്കുന്നവൻ ആർ?
|
I Ch
|
KorRV
|
29:5 |
금, 은 그릇을 만들며 공장의 손으로 하는 모든 일에 쓰게 하였노니 오늘날 누가 즐거이 손에 채워 여호와께 드리겠느냐
|
I Ch
|
Azeri
|
29:5 |
قيزيل شيلر اوچون قيزيلي، گوموش شيلر اوچون گوموشو اوستالارين دوزَلدهجَيي بوتون ائشلر اوچون ورئرم. کئم بو گون ائستهيئر کي، ربّه اؤز گؤيلو ائله نذئر تقدئم اتسئن؟"
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:5 |
Så att af guld blifver det af guld vara skall, och af silfver det af silfver vara skall, och till allahanda verk igenom mästarenas hand. Och ho är nu i dag friviljog till att fylla sina hand Herranom?
|
I Ch
|
KLV
|
29:5 |
vo' SuD baS vaD the Dochmey vo' SuD baS, je vo' baS chIS vaD the Dochmey vo' baS chIS, je vaD Hoch Da vo' vum Daq taH chenmoHta' Sum the ghopmey vo' artificers. 'Iv vaj offers willingly Daq consecrate himself vam jaj Daq joH'a'?”
|
I Ch
|
ItaDio
|
29:5 |
per far d’oro, ciò che deve esser d’oro, e d’argento ciò che deve esser d’argento, e per ogni lavoro che si deve fare dagli artefici. Ora chi è colui che volontariamente si disponga a fare oggi offerta al Signore?
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:5 |
для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа?
|
I Ch
|
CSlEliza
|
29:5 |
идеже дело златое златом, а идеже сребряное сребром, и на всякое дело рукою художников: и кто благоволяй исполнити руку свою днесь Господу?
|
I Ch
|
ABPGRK
|
29:5 |
εις το χρυσίον τω χρυσίω και εις το αργύριον τω αργυρίω και εις παν έργον διά χειρός τεχνιτών και τις ο προθυμούμενος πληρώσαι τας χείρας αυτού σήμερον τω κυρίω
|
I Ch
|
FreBBB
|
29:5 |
pour qu'il y ait de l'or pour ce qui doit être d'or, et de l'argent pour ce qui doit être d'argent, et pour tout le travail de main des artisans. Qui est disposé à faire aujourd'hui quelque offrande pour l'Eternel ?
|
I Ch
|
LinVB
|
29:5 |
Nani andimi kokabela Yawe eloko lelo, ezala wolo mpo ya biloko bya wolo, ezala palata mpo ya biloko bya palata, ezala mosolo mpo ya lifuta lya basali ? »
|
I Ch
|
HunIMIT
|
29:5 |
aranyat az arany- és ezüstöt az ezüst tárgyak számára s minden munkára a művészek által. És ki akar adakozni, megtöltve kezét, ma az Örökkévalónak?
|
I Ch
|
ChiUnL
|
29:5 |
以之製造金銀器皿、及工匠一切選作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
|
I Ch
|
VietNVB
|
29:5 |
vàng cho những vật bằng vàng, bạc cho các vật bằng bạc và cho tất cả những vật dụng thợ phải làm. Vậy, hôm nay ai là người muốn dâng hiến rộng rãi cho CHÚA?
|
I Ch
|
LXX
|
29:5 |
διὰ χειρὸς τεχνιτῶν καὶ τίς ὁ προθυμούμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ σήμερον κυρίῳ
|
I Ch
|
CebPinad
|
29:5 |
Bulawan alang sa mga butang nga bulawan, ug salapi alang sa mga butang nga salapi, ug alang sa tanang nagkalainlaing paagi sa buhat nga pagahimoon sa mga kamot sa mga magbubuhat. Busa kinsa ang magahalad sa kinabubut-on nga magahatag sa iyang kaugalingon niining adlawa kang Jehova?
|
I Ch
|
RomCor
|
29:5 |
aurul pentru ceea ce trebuie să fie de aur şi argintul pentru ceea ce trebuie să fie de argint şi pentru toate lucrările pe care le vor face lucrătorii. Cine vrea să-şi mai aducă de bunăvoie astăzi darurile înaintea Domnului?”
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
29:5 |
oh mehn wiahda soahng koaros me ohl koahiek kan anahne wiahda. Eri, ihs me inengieng kihda meirong ni kapehd mwakelel ong KAUN-O?”
|
I Ch
|
HunUj
|
29:5 |
aranyat az aranyeszközökhöz és ezüstöt az ezüsteszközökhöz, a mesteremberek mindenféle munkájához. Ki akar még önként, bőkezűen adakozni az Úrnak?
|
I Ch
|
GerZurch
|
29:5 |
auf dass Gold da sei für das Goldene und Silber für das Silberne und für alle die Arbeiten von Künstlerhand. Wer ist nun willig, heute eine Gabe für den Herrn zu spenden?
|
I Ch
|
PorAR
|
29:5 |
ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor?
|
I Ch
|
DutSVVA
|
29:5 |
Goud tot de gouden, en zilver tot de zilveren vaten, en tot alle werk, door de hand der werkmeesteren te maken. En wie is er willig, heden zijn hand den Heere te vullen?
|
I Ch
|
FarOPV
|
29:5 |
طلا را به جهت چيزهاي طلا و نقرا را به جهت چيزهاي نقره وبه جهت تمامي کاري که به دست صنعتگران ساخته مي شود. پس کيست که به خوشي دل خوشتن را امروز براي خداوند وقف نمايد؟»
|
I Ch
|
Ndebele
|
29:5 |
Igolide kusenzelwa okwegolide, lesiliva kusenzelwa okwesiliva, langawo wonke umsebenzi ngesandla sezingcitshi. Ngubani-ke ovumayo ukuzehlukanisela iNkosi lamuhla?
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:5 |
Ouro, pois, para as coisas de ouro, e prata para as coisas de prata, e para toda a obra de mãos dos oficiais. E quem quer fazer hoje oferta a o SENHOR?
|
I Ch
|
Norsk
|
29:5 |
så der kan være gull og sølv til alt det som skal være av gull og av sølv, og til alle slags arbeid av kunstneres hender. Hvem er nu villig til idag å fylle sin hånd med gaver til Herren?
|
I Ch
|
SloChras
|
29:5 |
zlata pa za zlate in srebra za srebrne stvari in za vsakovrstne naprave po rokah umetnikov. In kdo je radovoljen, danes napolniti roko svojo za Gospoda?
|
I Ch
|
Northern
|
29:5 |
qızıl şeylər üçün qızılı, gümüş şeylər üçün gümüşü ustaların düzəldəcəyi bütün işlər üçün verirəm. Kim bu gün Rəbbə könüllü nəzir təqdim etmək istəyir?»
|
I Ch
|
GerElb19
|
29:5 |
Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jehova zu füllen?
|
I Ch
|
LvGluck8
|
29:5 |
Zeltu zelta- un sudrabu sudraba-(traukiem) un ikvienam darbam, ko amatnieku roka taisa. Un kam nu ir labs prāts šodien ar pilnu roku upurēt Tam Kungam?
|
I Ch
|
PorAlmei
|
29:5 |
Oiro para os vasos de oiro, e prata para os de prata; e para toda a obra da mão dos artifices. Quem pois está disposto a encher a sua mão, para offerecer hoje voluntariamente ao Senhor?
|
I Ch
|
ChiUn
|
29:5 |
金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:5 |
Så att af guld blifver det af guld vara skall, och af silfver det af silfver vara skall, och till allahanda verk igenom mästarenas hand. Och ho är nu i dag friviljog till att fylla sina hand Herranom?
|
I Ch
|
FreKhan
|
29:5 |
à fournir l’or pour les objets en or, l’argent pour les objets en argent, ainsi que pour tout ce que les artisans auront à confectionner. Qui d’entre vous est prêt à consacrer aujourd’hui son offrande volontaire à l’Eternel?"
|
I Ch
|
FrePGR
|
29:5 |
l'or pour ce qui sera d'or, et l'argent pour ce qui sera d'argent, et pour tous les ouvrages d'art. Et aujourd'hui qui veut venir spontanément, les mains pleines, à l'Éternel ?
|
I Ch
|
PorCap
|
29:5 |
ouro para os objetos de ouro, prata para os objetos de prata e para todo o trabalho dos artífices. Quem quer hoje oferecer espontaneamente donativos ao Senhor ?»
|
I Ch
|
JapKougo
|
29:5 |
金は金の物のために、銀は銀の物のために、すべて工人によって造られるもののために用いる。だれかきょう、主にその身をささげる者のように喜んでささげ物をするだろうか」。
|
I Ch
|
GerTextb
|
29:5 |
und zur Beschaffung von Gold für die goldenen und von Silber für die silbernen Geräte und zu allen Arbeiten von Künstlerhand. Wer ist nun willig, heute gleichfalls für Jahwe ein Opfer zu bringen?
|
I Ch
|
Kapingam
|
29:5 |
gei e-humu nia mee huogodoo ala e-hai go nia daangada hai-mee. Koai i-golo labelaa dela e-hiihai e-hai dana kisakis mai i dono manawa-hiihai ang-gi Dimaadua dangi-nei?”
|
I Ch
|
SpaPlate
|
29:5 |
el oro para los objetos de oro, la plata para los de plata, y para todas las obras hechas por mano de los artífices, ¿Quién, pues, quiere ahora hacer una ofrenda espontánea a Yahvé?”
|
I Ch
|
WLC
|
29:5 |
לַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכָל־מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ הַיּ֖וֹם לַיהוָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
29:5 |
aukso auksiniams ir sidabro sidabriniams dirbiniams, kuriuos padarys meistrai. Kas iš jūsų šiandien laisva valia norėtų aukoti Viešpačiui?“
|
I Ch
|
Bela
|
29:5 |
на кожную з залатых рэчаў, і на кожную з срэбраных, і на ўсякі выраб рук умельскіх. Ці не парупіцца хто яшчэ сёньня ахвяраваць Госпаду?
|
I Ch
|
GerBoLut
|
29:5 |
daß gulden werde, was gulden, und silbern, was silbern sein soil, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun freiwillig, seine Hand heute dem HERRN zu fulien?
|
I Ch
|
FinPR92
|
29:5 |
kultaa siihen mihin kultaa tarvitaan ja hopeaa siihen mihin hopeaa tarvitaan, kaikkeen mitä taitavat käsityöläiset tekevät. Onko myös teistä joku nyt valmis antamaan lahjansa Herralle?"
|
I Ch
|
SpaRV186
|
29:5 |
Y oro para las cosas de oro, y plata para las de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere hoy consagrar a Jehová?
|
I Ch
|
NlCanisi
|
29:5 |
voor de verschillende gouden en zilveren voorwerpen en voor alle verdere kunstwerken. Wie wil er nu eveneens vandaag een gave aan Jahweh offeren?
|
I Ch
|
GerNeUe
|
29:5 |
Gold für das Goldene und Silber für das Silberne und für jede Arbeit von Künstlerhand. Und wer ist nun von euch bereit, Jahwe Gaben zu weihen?"
|
I Ch
|
UrduGeo
|
29:5 |
کچھ کاری گروں کے باقی کاموں کے لئے بھی استعمال ہو سکتا ہے۔ اب مَیں آپ سے پوچھتا ہوں، آج کون میری طرح خوشی سے رب کے کام کے لئے کچھ دینے کو تیار ہے؟“
|
I Ch
|
AraNAV
|
29:5 |
فَالذَّهَبُ لِمَا يُصْنَعُ مِنْ ذَهَبٍ، وَالْفِضَّةُ لِمَا يُصْنَعُ مِنْ فِضَّةٍ. فَمَنْ يَرْغَبُ الْيَوْمَ فِي التَّبَرُّعِ لِخِدْمَةِ الرَّبِّ؟»
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
29:5 |
金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
|
I Ch
|
ItaRive
|
29:5 |
l’oro per ciò che dev’esser d’oro, l’argento per ciò che dev’esser d’argento, e per tutti i lavori da eseguirsi dagli artefici. Chi è disposto a fare oggi qualche offerta all’Eterno?"
|
I Ch
|
Afr1953
|
29:5 |
goud vir die goue en silwer vir die silwervoorwerpe en vir al die werk van kunstenaarshand. Wie bied hom dan vandag gewillig aan om sy hand te vul vir 'n offer aan die HERE?
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:5 |
для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа?»
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
29:5 |
कुछ कारीगरों के बाक़ी कामों के लिए भी इस्तेमाल हो सकता है। अब मैं आपसे पूछता हूँ, आज कौन मेरी तरह ख़ुशी से रब के काम के लिए कुछ देने को तैयार है?”
|
I Ch
|
TurNTB
|
29:5 |
Bunları altın, gümüş gerektiren işlerde ve sanatkârların el işçiliğinde kullanılmak üzere veriyorum. Kim bugün kendini RAB'be adamak istiyor?”
|
I Ch
|
DutSVV
|
29:5 |
Goud tot de gouden, en zilver tot de zilveren vaten, en tot alle werk, door de hand der werkmeesteren te maken. En wie is er willig, heden zijn hand den HEERE te vullen?
|
I Ch
|
HunKNB
|
29:5 |
és ahol aranyra van szükség, aranyból, ahol ezüstre van szükség, ezüstből el lehessen készíttetni a dolgokat a mesteremberek keze által. Ha valaki önként akar még áldozni valamit, töltse meg ma a tenyerét és hozza el, amit az Úrnak szán.«
|
I Ch
|
Maori
|
29:5 |
Ko te koura mo nga mea koura, ko te hiriwa mo nga mea hiriwa, mo nga mea katoa, e mahia e nga ringa o nga kaimahi. Na ko wai e hihiko ana inaianei ki te tapae i a ia ma Ihowa?
|
I Ch
|
HunKar
|
29:5 |
Aranyat az arany szerszámokra, ezüstöt az ezüstre és minden szükségre, a mesteremberek kezéhez. És ha valaki még adni akar, szabad akaratja szerint, töltse meg az ő kezét ma és adjon, a mit akar az Úrnak.
|
I Ch
|
Viet
|
29:5 |
vàng dùng về các việc làm bởi tay người thợ. Vậy ngày nay, ai là người vui lòng dâng mình cho Ðức Giê-hô-va?
|
I Ch
|
Kekchi
|
29:5 |
Li oro ut li plata, aˈan ta̱cˈanjelak chiruheb li teˈcˈanjelak riqˈuin li oro ut li plata. ¿Ma cuan saˈ e̱ya̱nk la̱ex na-ala saˈ xchˈo̱l xqˈuebal xmayej re xyi̱banquil lix templo li Dios? chan laj David.
|
I Ch
|
Swe1917
|
29:5 |
till att göra av guld vad som skall vara av guld, och till att göra av silver vad som skall vara av silver, ja, till allt slags arbete som utföres av konstnärer. Vill då någon annan nu i dag frivilligt fylla sin hand med gåvor åt HERREN?»
|
I Ch
|
CroSaric
|
29:5 |
Zlato za zlatne stvari, a srebro za srebrne i za svako djelo umjetničkih ruku. Bi li danas još tko htio dragovoljno što priložiti svojom rukom Jahvi?"
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
29:5 |
Còn vàng để làm các đồ phải bằng vàng, bạc để làm các đồ phải bằng bạc và để làm mọi công việc mỹ thuật, thì trong các ngươi, ai là người sẵn sàng rộng tay hiến dâng lên ĐỨC CHÚA hôm nay ?
|
I Ch
|
FreBDM17
|
29:5 |
Afin qu’il y ait de l’or partout où il faut de l’or, et de l’argent partout où il faut de l’argent ; et pour tout l’ouvrage qui se fera par main d’ouvriers. Or qui est celui d’entre vous qui se disposera volontairement à offrir aujourd’hui libéralement à l’Eternel ?
|
I Ch
|
FreLXX
|
29:5 |
Il y aura ce qu'il faut à la main de l'artisan. Mais est-il quelqu'un qui désire aujourd'hui remplir ses mains pour le Seigneur ?
|
I Ch
|
Aleppo
|
29:5 |
לזהב לזהב ולכסף לכסף ולכל מלאכה ביד חרשים ומי מתנדב למלאות ידו היום ליהוה
|
I Ch
|
MapM
|
29:5 |
לַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכׇל־מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ הַיּ֖וֹם לַיהֹוָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
29:5 |
לזהב לזהב ולכסף לכסף ולכל מלאכה ביד חרשים ומי מתנדב למלאות ידו היום ליהוה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
29:5 |
қажетті алтын-күміс бұйымдарды жасап шығару үшін және қолөнершілер істейтін барлық басқа жұмыстарға арнаймын. Ал енді, өз еркімен Жаратқан Иеге сый-тарту жасағылары келетін тағы кімдер бар?»
|
I Ch
|
FreJND
|
29:5 |
de l’or, pour [les choses] d’or, et de l’argent, pour [les choses] d’argent, et pour tout l’ouvrage [qui se fait] par main d’ouvrier. Et qui sera de franche volonté pour offrir aujourd’hui à l’Éternel ?
|
I Ch
|
GerGruen
|
29:5 |
alles Nötige an Gold und Silber und für jede Arbeit durch Künstlerhand. Wer ist nun bereit, heute für den Herrn mit vollen Händen zu geben?"
|
I Ch
|
SloKJV
|
29:5 |
Zlata za stvari iz zlata, srebra za stvari iz srebra in za vsako vrsto dela storjenega z rokodelčevimi rokami. In kdo bo potem ta dan voljan uméstiti svojo službo Gospodu?“
|
I Ch
|
Haitian
|
29:5 |
pou fè tout bèl bagay an lò osinon an ajan bòs atizan yo gen pou fè. Koulye a, kilès ankò ki vle bay ak tout kè li pou Bondye?
|
I Ch
|
FinBibli
|
29:5 |
Kultaa kultaisiin, ja hopiaa hopiaisiin ja kaikkinaisiin töihin, tekiäin käden kautta. Ja kuka on hyväntahtoinen täyttämään kättänsä tänäpänä Herralle?
|
I Ch
|
SpaRV
|
29:5 |
Oro pues para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere hacer hoy ofrenda á Jehová?
|
I Ch
|
WelBeibl
|
29:5 |
a'r gwaith arall sydd i'w wneud gan y crefftwyr. Felly pwy arall sydd am gyfrannu heddiw tuag at adeiladu teml Dduw?”
|
I Ch
|
GerMenge
|
29:5 |
und für alle sonstigen Arbeiten, zu denen die Künstler Gold und Silber gebrauchen. Wer ist nun bereit, heute gleichfalls für den HERRN eine Gabe von seinem Vermögen beizusteuern?«
|
I Ch
|
GreVamva
|
29:5 |
το χρυσίον διά τα χρυσά, και το αργύριον διά τα αργυρά, και διά πάσαν εργασίαν γινομένην διά των χειρών των τεχνιτών. Τις λοιπόν προθυμείται να κάμη σήμερον προσφοράν εις τον Κύριον;
|
I Ch
|
UkrOgien
|
29:5 |
на кожну золоту річ та на кожну срібну, і на всяку працю рукою майстрів. І хто ще же́ртвує, щоб сьогодні напо́внити свою́ ру́ку поже́ртвою для Господа?“
|
I Ch
|
FreCramp
|
29:5 |
l'or pour les objets d'or, l'argent pour les objets d'argent, et pour tous les travaux de la main des ouvriers. Qui veut aujourd'hui remplir spontanément sa main d'offrandes pour Yahweh ? "
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
29:5 |
Злато за златне ствари, а сребро за сребрне и за свако дело руку уметничких. А би ли јоште ко хтео драговољно шта данас приложити Господу?
|
I Ch
|
PolUGdan
|
29:5 |
Złoto – na przedmioty złote, a srebro – na srebrne i na wszelkie ręczne prace rzemieślników. A kto jeszcze chciałby dziś dobrowolnie złożyć Panu dar?
|
I Ch
|
FreSegon
|
29:5 |
l'or pour ce qui doit être d'or, et l'argent pour ce qui doit être d'argent, et pour tous les travaux qu'exécuteront les ouvriers. Qui veut encore présenter volontairement aujourd'hui ses offrandes à l'Éternel?
|
I Ch
|
SpaRV190
|
29:5 |
Oro pues para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere hacer hoy ofrenda á Jehová?
|
I Ch
|
HunRUF
|
29:5 |
aranyat az aranyeszközökhöz és ezüstöt az ezüsteszközökhöz, a mesteremberek mindenféle munkájához. Ki akar még önként, bőkezűen adakozni ma az Úrnak?
|
I Ch
|
DaOT1931
|
29:5 |
Guldet til det, der skal forgyldes, og Sølvet til det, der skal forsølves, og til ethvert Arbejde, der skal udføres af Haandværkernes Haand. Hvem er nu villig til i Dag at bringe HERREN Gaver?«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
29:5 |
Gol bilong ol samting bilong gol, na silva bilong ol samting bilong silva, na bilong olgeta kain kain wok ol bai wokim long ol han bilong ol man i gat save long wokim samting. Na husat nau em i gat bel bilong mekim wok bilong em i kamap holi tude i go long BIKPELA?
|
I Ch
|
DaOT1871
|
29:5 |
at der kan være Guld til Guldtøjet og Sølv til Sølvtøjet og til alt det Arbejde, der udføres ved Mestres Haand; og hvo er villig til at fylde sin Haand i Dag for Herren?
|
I Ch
|
FreVulgG
|
29:5 |
et partout où il faut de l’or et partout où il faut de l’argent, que les travaux se fassent par les mains des ouvriers. Et si quelqu’un veut faire une offrande, qu’il remplisse aujourd’hui sa main, et qu’il offre au Seigneur ce qu’il lui plaira.
|
I Ch
|
PolGdans
|
29:5 |
Złota na naczynie złote, a srebra na srebrne, i na wszystkie roboty rąk rzemieślniczych; i jeźliby jeszcze kto chciał co dobrowolnie dziś ofiarować Panu?
|
I Ch
|
JapBungo
|
29:5 |
金は金の物に銀は銀の物に凡て工人の手にて作るものに用ふべし誰か今日自ら進んでヱホバのためにその手に物を盈さんかと
|
I Ch
|
GerElb18
|
29:5 |
Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jehova zu füllen?
|