Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch NHEBJE 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch ABP 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch NHEBME 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch Rotherha 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son;
I Ch LEB 3:11  Joram was his son, Ahaziah was his son, Joash was his son,
I Ch RNKJV 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch Jubilee2 3:11  Joram, his son; Ahaziah, his son; Joash, his son;
I Ch Webster 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch Darby 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch ASV 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch LITV 3:11  Joram his son; Ahaziah his son, Joash his son;
I Ch Geneva15 3:11  And Ioram his sonne, and Ahaziah his sonne, and Ioash his sonne,
I Ch CPDV 3:11  the father of Jehoram. And Jehoram conceived Ahaziah, from whom there was born Jehoash.
I Ch BBE 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch DRC 3:11  The father of Joram: and Joram begot Ochozias, of whom was born Joas:
I Ch GodsWord 3:11  Jehoshaphat's son was Joram. Joram's son was Ahaziah. Ahaziah's son was Joash.
I Ch JPS 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son;
I Ch KJVPCE 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch NETfree 3:11  Joram his son,Ahaziah his son,Joash his son,
I Ch AB 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch AFV2020 3:11  Jehoram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch NHEB 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch NETtext 3:11  Joram his son,Ahaziah his son,Joash his son,
I Ch UKJV 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch KJV 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch KJVA 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch AKJV 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch RLT 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch MKJV 3:11  Jehoram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch YLT 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch ACV 3:11  Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
I Ch VulgSist 3:11  pater Ioram: qui Ioram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Ioas:
I Ch VulgCont 3:11  pater Ioram: qui Ioram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Ioas:
I Ch Vulgate 3:11  pater Ioram qui Ioram genuit Ohoziam ex quo ortus est Ioas
I Ch VulgHetz 3:11  pater Ioram: qui Ioram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Ioas:
I Ch VulgClem 3:11  pater Joram : qui Joram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Joas :
I Ch CzeBKR 3:11  Joram syn jeho, Ochoziáš syn jeho, Joas syn jeho,
I Ch CzeB21 3:11  ten měl syna Jehorama, ten měl syna Achaziáše, ten měl syna Joaše,
I Ch CzeCEP 3:11  jeho syn Jóram, jeho syn Achazjáš, jeho syn Jóaš,
I Ch CzeCSP 3:11  jeho syn Jóram, jeho syn Achazjáš, jeho syn Jóaš,
I Ch PorBLivr 3:11  Cujo filho foi Jorão, cujo filho foi Acazias, cujo filho foi Joás;
I Ch Mg1865 3:11  Jehorama no zanakalahin’ i Josafata, Ahazia no zanakalahin’ i Jehorama. Joasy no zanakalahin’ i Ahazia,
I Ch FinPR 3:11  tämän poika Jooram; tämän poika Ahasja; tämän poika Jooas;
I Ch FinRK 3:11  tämän Jooram, tämän Ahasja, tämän Jooas,
I Ch ChiSB 3:11  約沙法特的兒子約蘭,約蘭的兒子阿哈齊雅,阿哈齊雅的兒子約阿士,
I Ch ChiUns 3:11  约沙法的儿子是约兰;约兰的儿子是亚哈谢;亚哈谢的儿子是约阿施;
I Ch BulVeren 3:11  негов син – Йорам, негов син – Охозия, негов син – Йоас,
I Ch AraSVD 3:11  وَٱبْنُهُ يُورَامُ، وَٱبْنُهُ أَخَزْيَا، وَٱبْنُهُ يُوآشُ،
I Ch Esperant 3:11  la filo de ĉi tiu: Joram; la filo de ĉi tiu: Aĥazja; la filo de ĉi tiu: Joaŝ;
I Ch ThaiKJV 3:11  โอรสของเยโฮชาฟัทคือโยรัม โอรสของโยรัมคืออาหัสยาห์ โอรสของอาหัสยาห์คือโยอาช
I Ch OSHB 3:11  יוֹרָ֥ם בְּנ֛וֹ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנ֖וֹ יוֹאָ֥שׁ בְּנֽוֹ׃
I Ch BurJudso 3:11  ယောရှဖတ်သားယောရံ၊ ယောရံသားအာခဇိ၊ အာခဇိသာ ယောရှ၊
I Ch FarTPV 3:11  یورام، اخزیا، یوآش،
I Ch UrduGeoR 3:11  Yahūsafat ke Yahūrām, Yahūrām ke Aḳhaziyāh, Aḳhaziyāh ke Yuās,
I Ch SweFolk 3:11  dennes son Joram, dennes son Ahasja, dennes son Joash,
I Ch GerSch 3:11  dessen Sohn Joram, dessen Sohn Ahasja, dessen Sohn Joas,
I Ch TagAngBi 3:11  Si Joram na kaniyang anak, si Ochozias na kaniyang anak, si Joas na kaniyang anak;
I Ch FinSTLK2 3:11  tämän poika Jooram; tämän poika Ahasja; tämän poika Jooas;
I Ch Dari 3:11  یُورام، اخزیا، یوآش،
I Ch SomKQA 3:11  wiilkiisiina wuxuu ahaa Yooraam, wiilkiisiina wuxuu ahaa Axasyaah, wiilkiisiina wuxuu ahaa Yoo'aash,
I Ch NorSMB 3:11  hans son var Joram; hans son var Ahazja; hans son var Joas;
I Ch Alb 3:11  bir i të cilit ishte Jorami, bir i të cilit ishte Ahaziahu, bir i të cilit ishte Joasi,
I Ch UyCyr 3:11  Йиһорам, Ахазя, Йоаш,
I Ch KorHKJV 3:11  그의 아들은 요람이요, 그의 아들은 아하시야요, 그의 아들은 요아스요,
I Ch SrKDIjek 3:11  А његов син Јорам, а његов син Охозија, а његов син Јоас.
I Ch Wycliffe 3:11  and Josephat, the fadir of Joram, was borun of this Asa; which Joram gendride Ocozie, of whom Joas was borun.
I Ch Mal1910 3:11  അവന്റെ മകൻ യെഹോശാഫാത്ത്; അവന്റെ മകൻ യഹോരാം; അവന്റെ മകൻ അഹസ്യാവു;
I Ch KorRV 3:11  그 아들은 요람이요 그 아들은 아하시야요 그 아들은 요아스요
I Ch Azeri 3:11  اونون اوغلو يِهورام، اونون اوغلو اَخَزيا، اونون اوغلو يوآش،
I Ch SweKarlX 3:11  Hans son var Joram. Hans son var Ahasia. Hans son var Joas.
I Ch KLV 3:11  Joram Daj puqloD, Ahaziah Daj puqloD, Joash Daj puqloD,
I Ch ItaDio 3:11  di cui fu figliuolo Gioram, di cui fu figliuolo Achazia, di cui fu figliuolo Gioas,
I Ch RusSynod 3:11  его сын Иорам, его сын Охозия, его сын Иоас,
I Ch CSlEliza 3:11  Иорам сын его, Охозиа сын его, Иоас сын его,
I Ch ABPGRK 3:11  Ιωράμ υιός αυτού Οχοζίας υιός αυτού Ιωάς υιός αυτού
I Ch FreBBB 3:11  Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;
I Ch LinVB 3:11  Yozafat aboti Yoram, Yoram aboti Okozia, Okozia aboti Yoas,
I Ch HunIMIT 3:11  Jórám a fia, Achazjáhú a fia, Jóás a fia;
I Ch ChiUnL 3:11  約沙法子約蘭、約蘭子亞哈謝、亞哈謝子約阿施、
I Ch VietNVB 3:11  con trai Giô-sa-phát là Giô-ram,con trai Giô-ram là A-cha-xia,con trai A-cha-xia là Giô-ách,
I Ch LXX 3:11  Ιωραμ υἱὸς αὐτοῦ Οχοζια υἱὸς αὐτοῦ Ιωας υἱὸς αὐτοῦ
I Ch CebPinad 3:11  Si Joram iyang anak nga lalake, si Ochozias iyang anak nga lalake, si Joas iyang anak nga lalake,
I Ch RomCor 3:11  Ioram, fiul său; Ahazia, fiul său; Ioas, fiul său;
I Ch Pohnpeia 3:11  Soram, Ahasaia, Sohas,
I Ch HunUj 3:11  ennek a fia Jórám, ennek a fia Ahazjá, ennek a fia Jóás,
I Ch GerZurch 3:11  dessen Sohn Joram, dessen Sohn Ahasja, dessen Sohn Joas,
I Ch PorAR 3:11  de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Acazias, de quem foi filho Joás,
I Ch DutSVVA 3:11  Zijn zoon was Joram; zijn zoon was Ahazia; zijn zoon was Joas;
I Ch FarOPV 3:11  و پسر او يورام و پسر او اَخَزيا و پسر او يوآش.
I Ch Ndebele 3:11  uJoramu indodana yakhe, uAhaziya indodana yakhe, uJowashi indodana yakhe,
I Ch PorBLivr 3:11  Cujo filho foi Jorão, cujo filho foi Acazias, cujo filho foi Joás;
I Ch Norsk 3:11  hans sønn Joram; hans sønn Akasja; hans sønn Joas,
I Ch SloChras 3:11  tega sin Joram, tega sin Ahazija, tega sin Joas,
I Ch Northern 3:11  onun oğlu Yehoram, onun oğlu Axazya, onun oğlu Yoaş,
I Ch GerElb19 3:11  dessen Sohn Joram, dessen Sohn Ahasja, dessen Sohn Joas,
I Ch LvGluck8 3:11  Tā dēls Jehorams, tā dēls Ahazija, tā dēls Joas,
I Ch PorAlmei 3:11  E seu filho Jorão; e seu filho Achazias; e seu filho Joás;
I Ch ChiUn 3:11  約沙法的兒子是約蘭;約蘭的兒子是亞哈謝;亞哈謝的兒子是約阿施;
I Ch SweKarlX 3:11  Hans son var Joram. Hans son var Ahasia. Hans son var Joas.
I Ch FreKhan 3:11  celui-ci Joram, celui-ci Achazia, celui-ci Joas,
I Ch FrePGR 3:11  qui eut pour fils Joram, dont le fils fut Achazia qui eut pour fils Joas,
I Ch PorCap 3:11  Josafat, pai de Jorão; Jorão, pai de Acazias; Acazias, pai de Joás;
I Ch JapKougo 3:11  その子はヨラム、その子はアハジヤ、その子はヨアシ、
I Ch GerTextb 3:11  dessen Sohn Joram, dessen Sohn Ahasja, dessen Sohn Joas,
I Ch SpaPlate 3:11  Joram, su hijo; Ococías, su hijo; Joás, su hijo;
I Ch Kapingam 3:11  Jehoram, Ahaziah, Joash,
I Ch WLC 3:11  יוֹרָ֥ם בְּנ֛וֹ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנ֖וֹ יוֹאָ֥שׁ בְּנֽוֹ׃
I Ch LtKBB 3:11  jo sūnus – Joramas, jo sūnus – Ahazijas, jo sūnus – Jehoašas,
I Ch Bela 3:11  ягоны сын Ёрам, ягоны сын Озія, ягоны сын Ёас,
I Ch GerBoLut 3:11  des Sohn war Joram; des Sohn war Ahasja; des Sohn war Joas;
I Ch FinPR92 3:11  tämän Joram, tämän Ahasja, tämän Joas,
I Ch SpaRV186 3:11  Cuyo hijo fue Joram, cuyo hijo fue Ocozías, cuyo hijo fue Joas,
I Ch NlCanisi 3:11  die van Josafat was Joram; die van Joram was Achazjáhoe; die van Achazjáhoe was Joasj;
I Ch GerNeUe 3:11  Joram, Ahasja, Joasch,
I Ch UrduGeo 3:11  یہوسفط کے یہورام، یہورام کے اخزیاہ، اخزیاہ کے یوآس،
I Ch AraNAV 3:11  يُورَامُ، أَخَزْيَا، يُوآشُ،
I Ch ChiNCVs 3:11  约沙法的儿子是约兰,约兰的儿子是亚哈谢,亚哈谢的儿子是约阿施,
I Ch ItaRive 3:11  che ebbe per figliuolo Joram, che ebbe per figliuolo Achazia, che ebbe per figliuolo Joas,
I Ch Afr1953 3:11  sy seun was Joram; sy seun was Ahásia; sy seun was Joas;
I Ch RusSynod 3:11  его сын Иорам, его сын Охозия, его сын Иоас,
I Ch UrduGeoD 3:11  यहूसफ़त के यहूराम, यहूराम के अख़ज़ियाह, अख़ज़ियाह के युआस,
I Ch TurNTB 3:11  Yehoram Yehoşafat'ın, Ahazya Yehoram'ın, Yoaş Ahazya'nın,
I Ch DutSVV 3:11  Zijn zoon was Joram; zijn zoon was Ahazia; zijn zoon was Joas;
I Ch HunKNB 3:11  Jórám atyja, Jórám Ohozját nemzette, tőle Joás származott,
I Ch Maori 3:11  Ko tana tama ko Iorama, ko tana tama ko Ahatia, ko tana tama ko Ioaha;
I Ch HunKar 3:11  Ennek fia Jórám, ennek fia Akházia, ennek fia Joás.
I Ch Viet 3:11  con trai Giô-sa-phát là Giô-ram, con trai Giô-ram là A-cha-xia, con trai A-cha-xia là Giô-ách;
I Ch Kekchi 3:11  Laj Josafat, aˈan lix yucuaˈ laj Joram. Laj Joram, aˈan lix yucuaˈ laj Ocozías. Laj Ocozías, aˈan lix yucuaˈ laj Joás.
I Ch Swe1917 3:11  Hans son var Joram; hans son var Ahasja; hans son var Joas.
I Ch CroSaric 3:11  njegov sin Joram, njegov sin Ahazja, njegov sin Joaš,
I Ch VieLCCMN 3:11  Giô-ram con ông ; A-khát-gia-hu con ông ; Giô-át con ông ;
I Ch FreBDM17 3:11  Duquel fut fils Joram ; duquel fut fils Achazia ; duquel fut fils Joas ;
I Ch FreLXX 3:11  Joram son fils, Ochozias son fils, Joas son. fils,
I Ch Aleppo 3:11  יורם בנו אחזיהו בנו יואש בנו
I Ch MapM 3:11  יוֹרָ֥ם בְּנ֛וֹ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנ֖וֹ יוֹאָ֥שׁ בְּנֽוֹ׃
I Ch HebModer 3:11  יורם בנו אחזיהו בנו יואש בנו׃
I Ch Kaz 3:11  одан Жорам, одан Охозиях, одан Жоғас,
I Ch FreJND 3:11  Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;
I Ch GerGruen 3:11  dessen Sohn Joram, dessen Sohn Achazja, dessen Sohn Joas,
I Ch SloKJV 3:11  njegov sin Jorám, njegov sin Ahazjá, njegov sin Joáš,
I Ch Haitian 3:11  Jozafa te papa Joram, Joram te papa Okozyas, Okozyas te papa Joas,
I Ch FinBibli 3:11  Hänen poikansa Joram, hänen poikansa Ahasia, hänen poikansa Joas,
I Ch SpaRV 3:11  De quien fué hijo Joram, cuyo hijo fué Ochôzías, hijo del cual fué Joas;
I Ch WelBeibl 3:11  Jehoram, Ahaseia, Joas,
I Ch GerMenge 3:11  dessen Sohn Joram, dessen Sohn Ahasja, dessen Sohn Joas,
I Ch GreVamva 3:11  υιός τούτου ο Ιωράμ, υιός τούτου ο Οχοζίας, υιός τούτου ο Ιωάς,
I Ch UkrOgien 3:11  його син — Йорам, його син — Ахазія, його син — Йоаш,
I Ch SrKDEkav 3:11  А његов син Јорам, а његов син Охозија, а његов син Јоас.
I Ch FreCramp 3:11  Joram, son fils ; Ochozias, son fils ; Joas, son fils ;
I Ch PolUGdan 3:11  Jego synem Joram, jego synem Achazjasz, jego synem Joasz;
I Ch FreSegon 3:11  Joram, son fils; Achazia, son fils; Joas, son fils;
I Ch SpaRV190 3:11  De quien fué hijo Joram, cuyo hijo fué Ochôzías, hijo del cual fué Joas;
I Ch HunRUF 3:11  ennek a fia Jórám, ennek a fia Ahazjá, ennek a fia Jóás,
I Ch DaOT1931 3:11  hans Søn Joram, hans Søn Ahazja, hans Søn Joas,
I Ch TpiKJPB 3:11  Pikinini man bilong em Joram, pikinini man bilong em Ehasaia, pikinini man bilong em Joas,
I Ch DaOT1871 3:11  hans Søn var Joram, hans Søn var Ahasia, hans Søn var Joas,
I Ch FreVulgG 3:11  père de Joram, qui engendra Ochozias, et de celui-ci naquit Joas.
I Ch PolGdans 3:11  Joram syn jego, Ochozyjasz syn jego, Joaz syn jego;
I Ch JapBungo 3:11  その子はヨラムその子はアハジアその子はヨアシ
I Ch GerElb18 3:11  dessen Sohn Joram, dessen Sohn Ahasja, dessen Sohn Joas,