I Ch
|
RWebster
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
NHEBJE
|
3:5 |
and these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
ABP
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem -- Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon -- four to Bathsheba daughter of Ammiel.
|
I Ch
|
NHEBME
|
3:5 |
and these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
Rotherha
|
3:5 |
And, these, were born to him in Jerusalem, Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon—four, by Bathshua, daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
LEB
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon, four by Bathshua the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
RNKJV
|
3:5 |
And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
Jubilee2
|
3:5 |
And these were born unto him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon, four of Bathshua, the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
Webster
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
Darby
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
ASV
|
3:5 |
and these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
LITV
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four to Bathsheba the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
Geneva15
|
3:5 |
And these foure were borne vnto him in Ierusalem, Shimea, and Shobab, and Nathan, and Salomon of Bathshua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
CPDV
|
3:5 |
Now in Jerusalem, sons were born to him: Shammua, and Sobab, and Nathan, and Solomon, these four from Bathsheba, the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
BBE
|
3:5 |
And in Jerusalem he had four sons, Shimea and Shobab and Nathan and Solomon, by Bath-shua, the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
DRC
|
3:5 |
And these sons were born to him in Jerusalem: Simmaa, and Sobab, and Nathan, and Solomon, four of Bethsabee the daughter of Ammiel.
|
I Ch
|
GodsWord
|
3:5 |
These children were born to David in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon (the mother of these four was Ammiel's daughter Bathshua) and
|
I Ch
|
JPS
|
3:5 |
And these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
3:5 |
And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
NETfree
|
3:5 |
These were the sons born to him in Jerusalem:Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon - the mother of these four was Bathsheba the daughter of Ammiel.
|
I Ch
|
AB
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon-four by Bathshua the daughter of Ammiel.
|
I Ch
|
AFV2020
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four of Bathsheba the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
NHEB
|
3:5 |
and these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
NETtext
|
3:5 |
These were the sons born to him in Jerusalem:Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon - the mother of these four was Bathsheba the daughter of Ammiel.
|
I Ch
|
UKJV
|
3:5 |
And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
KJV
|
3:5 |
And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath–shua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
KJVA
|
3:5 |
And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath–shua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
AKJV
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
RLT
|
3:5 |
And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath–shua the daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
MKJV
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four of Bathsheba the daughter of Ammiel
|
I Ch
|
YLT
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon--four, of Bath-Sheba daughter of Ammiel:
|
I Ch
|
ACV
|
3:5 |
And these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathsheba the daughter of Ammiel;
|
I Ch
|
PorBLivr
|
3:5 |
Estes lhe nasceram em Jerusalém: Simeia, Sobabe, Natã, e Salomão, estes quatro de Bate-Sua, filha de Amiel.
|
I Ch
|
Mg1865
|
3:5 |
Ary izao no naterany tany Jerosalema: Simea sy Sobaba sy Natana ary Solomona (ireo efa-dahy ireo no naterak’ i Batsoa, zanakavavin’ i Amiela)
|
I Ch
|
FinPR
|
3:5 |
Ja nämä syntyivät hänelle Jerusalemissa: Simea, Soobab, Naatan ja Salomo, kaikkiaan neljä, Bat-Suuasta, Ammielin tyttärestä;
|
I Ch
|
FinRK
|
3:5 |
Jerusalemissa Daavidille syntyivät nämä neljä poikaa: Simea, Soobab, Naatan ja Salomo. Heidän äitinsä oli Bat-Suua, Ammielin tytär.
|
I Ch
|
ChiSB
|
3:5 |
在耶路撒冷生的兒子:史默亞、芍巴布、納堂和撒羅滿:此四人是由阿米耳的女兒巴特叔亞所生;
|
I Ch
|
ChiUns
|
3:5 |
大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门。这四人是亚米利的女儿拔‧书亚生的。
|
I Ch
|
BulVeren
|
3:5 |
А тези му се родиха в Ерусалим: Сама и Совав, и Натан, и Соломон, четирима, от Витсуа, дъщеря на Амиил;
|
I Ch
|
AraSVD
|
3:5 |
وَهَؤُلَاءِ وُلِدُوا لَهُ فِي أُورُشَلِيمَ: شِمْعَى وَشُوبَابُ وَنَاثَانُ وَسُلَيْمَانُ. أَرْبَعَةٌ مِنْ بَثْشُوعَ بِنْتِ عَمِّيئِيلَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
3:5 |
Kaj jen estas tiuj, kiuj naskiĝis al li en Jerusalem: Ŝimea, Ŝobab, Natan, Salomono-ĉi tiuj kvar de Bat-Ŝua, filino de Amiel;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
3:5 |
ต่อไปนี้เป็นโอรสที่ประสูติให้แก่พระองค์ในกรุงเยรูซาเล็ม คือ ชิเมอา โชบับ นาธันและซาโลมอน สี่องค์นี้พระนางบัทชูวา บุตรสาวของอัมมีเอลประสูติ
|
I Ch
|
OSHB
|
3:5 |
וְאֵ֥לֶּה נוּלְּדוּ־ל֖וֹ בִּירוּשָׁלָ֑יִם שִׁ֠מְעָא וְשׁוֹבָ֞ב וְנָתָ֤ן וּשְׁלֹמֹה֙ אַרְבָּעָ֔ה לְבַת־שׁ֖וּעַ בַּת־עַמִּיאֵֽל׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
3:5 |
ယေရုရှလင်မြို့၌မြင်သောသားဟူမူကား၊ ရှမွာ၊ ရှောဗပ်၊ နာသန်၊ ရှောလမုန်တည်းဟူသော အမျေလ သမီး ဗာသရှေဘတွင် မြင်သောသား လေးယောက်။
|
I Ch
|
FarTPV
|
3:5 |
در دوران اقامتش در اورشلیم دارای پسران دیگری هم شد که چهار نفر آنها را بتشبع، دختر عمیئیل به دنیا آورد. نامهای ایشان شمعی، شوباب، ناتان و سلیمان بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Us daurān us kī bīwī Bat-sabā bint Ammiyel ke chār beṭe Simā, Sobāb, Nātan aur Sulemān paidā hue.
|
I Ch
|
SweFolk
|
3:5 |
Dessa söner föddes åt honom i Jerusalem: Shimea, Sobab, Natan och Salomo, tillsammans fyra, av Bat-Shua, Ammiels dotter.
|
I Ch
|
GerSch
|
3:5 |
Und diese wurden ihm zu Jerusalem geboren: Schimea und Schobab und Natan und Salomo, vier von Bat-Schua, der Tochter Ammiels,
|
I Ch
|
TagAngBi
|
3:5 |
At ito ang mga ipinanganak sa kaniya sa Jerusalem: si Simma, at si Sobab, at si Nathan, at si Solomon, apat, ni Beth-sua na anak na babae ni Ammiel:
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Nämä syntyivät hänelle Jerusalemissa: Simea, Soobab, Naatan ja Salomo, kaikkiaan neljä, Batsuuasta, Ammielin tyttärestä;
|
I Ch
|
Dari
|
3:5 |
در دوران اقامتش در اورشلیم دارای پسران دیگر هم شد که چهار نفر آن ها را بَتشِبَع، دختر عَمَی ئیل بدنیا آورد. نامهای آن ها شِمعی، شوباب، ناتان و سلیمان بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
3:5 |
Oo kuwanuna waxay isaga ugu dhasheen Yeruusaalem: Shimcaa, iyo Shoobaab, iyo Naataan, iyo Sulaymaan, afartaas oo ay dhashay Batshuuca oo ahayd ina Cammii'eel,
|
I Ch
|
NorSMB
|
3:5 |
Og desse sønerne han fekk i Jerusalem: Simea og Sobab og Natan og Salomo, i alt fire, med Batsua Ammielsdotter,
|
I Ch
|
Alb
|
3:5 |
Këta përkundrazi i lindën në Jeruzalem; Shimea, Shobabi, Nathani dhe Salomoni, domethënë katër fëmijë të lindur nga Bath-Sheba, e bija e Amielit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
3:5 |
Давутниң Йерусалимда туғулған оғуллири төвәндикиләр: Шимъа, Шобаб, Натан вә Сулайман. Бу төрт оғул Аммиелниң қизи Батшәбадин туғулған.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
3:5 |
예루살렘에서 그에게 태어난 아들들은 이러하니라. 시므아와 소밥과 나단과 솔로몬 이 네 사람은 암미엘의 딸 밧수아에게서 났으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
3:5 |
А ови му се родише у Јерусалиму: Самаја и Совав и Натан и Соломун, четири, од Витсавеје кћери Амилове.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
3:5 |
Forsothe foure sones, Sama, and Sobab, and Nathan, and Salomon, weren borun of Bersabee, the douyter of Amyhel, to hym in Jerusalem;
|
I Ch
|
Mal1910
|
3:5 |
യെരൂശലേമിൽവെച്ചു അവന്നു ജനിച്ചവരാവിതു: അമ്മീയേലിന്റെ മകളായ ബത്ത്-ശൂവ പ്രസവിച്ച ശിമേയാ, ശോബാബ്, നാഥാൻ,
|
I Ch
|
KorRV
|
3:5 |
예루살렘에서 낳은 아들들은 이러하니 시므아와 소밥과 나단과 솔로몬 네 사람은 다 암미엘의 딸 밧수아의 소생이요
|
I Ch
|
Azeri
|
3:5 |
داوودون اورشلئمده دوغولان اوغوللاري بونلاردير: عَمّياِلئن قيزي بَتشوعهدن دوغولان دؤرد اوغلو: شئمعا، شوباب، ناتان و سوليمان؛
|
I Ch
|
SweKarlX
|
3:5 |
Och desse äro honom födde i Jerusalem: Simea, Sobab, Nathan, Salomo, de fyra, af BathSua, Ammiels dotter;
|
I Ch
|
KLV
|
3:5 |
je Dochvammey were bogh Daq ghaH Daq Jerusalem: Shimea, je Shobab, je Nathan, je Solomon, loS, vo' Bathshua the puqbe' vo' Ammiel;
|
I Ch
|
ItaDio
|
3:5 |
E questi gli nacquero in Gerusalemme: Sima, e Sobab, e Natan, e Salomone, quattro di Batsua, figliuola di Ammiel;
|
I Ch
|
RusSynod
|
3:5 |
А сии родились у него в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон, четверо от Вирсавии, дочери Аммииловой;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
3:5 |
И сии родишася ему во Иерусалиме: Самаа и Совав, и Нафан и Соломон, четыри от Вирсавии дщере Амииловы:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
3:5 |
και ούτοι ετέχθησαν αυτώ εν Ιερουσαλήμ Σαμαά και Σοβάβ και Ναθάν και Σολομών τέσσαρες τη Βηρσαβεαί θυγατρί Αμιήλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
3:5 |
Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Siméa et Sobab et Nathan et Salomon, quatre de Bath-Schua, fille d'Ammiel ;
|
I Ch
|
LinVB
|
3:5 |
Bana babotami o Yeruzalem : Simea, Sobab, Natan, Salomo, bango banei bana ba Betsabe, mwana wa Amiel ;
|
I Ch
|
HunIMIT
|
3:5 |
És ezek születtek neki Jeruzsálemben: Simea, Sóbáb, Nátán és Salamon; négyen Bat-Súától, Ammíél leányától,
|
I Ch
|
ChiUnL
|
3:5 |
在耶路撒冷生子示米亞、朔罷、拿單、所羅門、四人俱亞米利女拔書亞所出、
|
I Ch
|
VietNVB
|
3:5 |
Đây là những người con sinh tại Giê-ru-sa-lem:Si-mê-a, Sô-báp, Na-than và Sa-lô-môn; bốn người có mẹ là Bát-sua, con gái của A-mi-ên.
|
I Ch
|
LXX
|
3:5 |
καὶ οὗτοι ἐτέχθησαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ Σαμαα Σωβαβ Ναθαν καὶ Σαλωμων τέσσαρες τῇ Βηρσαβεε θυγατρὶ Αμιηλ
|
I Ch
|
CebPinad
|
3:5 |
Ug kini nangatawo kaniya sa Jerusalem: si Simma, ug si Sobab, ug si Nathan, ug si Salomon, upat, kang Beth-sua anak nga babaye ni Ammiel;
|
I Ch
|
RomCor
|
3:5 |
Iată cei ce i s-au născut la Ierusalim: Şimea, Şobab, Natan şi Solomon, patru, cu Bat-Şua, fata lui Amiel;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
3:5 |
oh sapwellime pwutak tohto ipwidi wasao. Sapwellime likend Padsipa, nein Ammiel serepein, wiahiong pwutak pahmen: Simea, Sopap, Nadan, oh Solomon.
|
I Ch
|
HunUj
|
3:5 |
Jeruzsálemben ez a négy született Batsúától, Ammiél leányától: Simá, Sóbáb, Nátán és Salamon.
|
I Ch
|
GerZurch
|
3:5 |
Und diese wurden ihm geboren zu Jerusalem: Simea, Sobab, Nathan und Salomo - diese vier von Bathseba, der Tochter Ammiels;
|
I Ch
|
PorAR
|
3:5 |
Estes lhe nasceram em Jerusalém: Siméia, Sobabe, Natã e Salomão; estes quatro lhe nasceram de Bate-Sua, filha de Amiel.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
3:5 |
Dezen nu zijn hem te Jeruzalem geboren: Simea, en Sobab, en Nathan, en Salomo; deze vier zijn van Bath-sua, de dochter van Ammiël;
|
I Ch
|
FarOPV
|
3:5 |
و اينها براي وي در اورشليم زاييده شدند: شِمعي و شوباب و ناتان و سُليمان. اين چهار از بَتشُوع دخترعَمّيئيل بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
3:5 |
Lalaba bazalelwa yena eJerusalema: OShimeya loShobabi loNathani loSolomoni, bobane, kuBathishuwa indodakazi kaAmiyeli;
|
I Ch
|
PorBLivr
|
3:5 |
Estes lhe nasceram em Jerusalém: Simeia, Sobabe, Natã, e Salomão, estes quatro de Bate-Sua, filha de Amiel.
|
I Ch
|
Norsk
|
3:5 |
Dette er de sønner han fikk i Jerusalem: Simea og Sobab og Natan og Salomo - disse fire fikk han med Batsua, Ammiels datter -
|
I Ch
|
SloChras
|
3:5 |
Ti pa so se mu rodili v Jeruzalemu: Simea, Sobab, Natan in Salomon, štirje, iz Batsuve, hčere Amieleve;
|
I Ch
|
Northern
|
3:5 |
Davudun Yerusəlimdə doğulan oğulları bunlardır: Ammielin qızı Bat-Şevadan doğulan dörd oğlu: Şimea, Şovav, Natan və Süleyman,
|
I Ch
|
GerElb19
|
3:5 |
Und diese wurden ihm in Jerusalem geboren: Schimea und Schobab und Nathan und Salomo, vier, von Bathschua, der Tochter Ammiels;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
3:5 |
Un šie viņam dzimuši Jeruzālemē: Zimeūs un Zobabs un Nātans un Salamans, četri no Batsebas, Amiēļa meitas, -
|
I Ch
|
PorAlmei
|
3:5 |
E estes lhe nasceram em Jerusalem: Simea, e Sobab, e Nathan, e Salomão: estes quatro lhe nasceram de Bath-sua, filha de Ammiel.
|
I Ch
|
ChiUn
|
3:5 |
大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞、朔罷、拿單、所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
3:5 |
Och desse äro honom födde i Jerusalem: Simea, Sobab, Nathan, Salomo, de fyra, af BathSua, Ammiels dotter;
|
I Ch
|
FreKhan
|
3:5 |
Voici ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Chimea, Chobab, Nathan, Salomon, soit quatre, de Bath-Choua, fille d’Ammiël;
|
I Ch
|
FrePGR
|
3:5 |
Et voici ceux qui lui naquirent à Jérusalem ;
|
I Ch
|
PorCap
|
3:5 |
*Em Jerusalém, nasceram-lhe: Chimeá, Chobab, Natan, Salomão; estes quatro são filhos de Betsabé, filha de Amiel;
|
I Ch
|
JapKougo
|
3:5 |
エルサレムで生れたものは次のとおりである。すなわちシメア、ショバブ、ナタン、ソロモン。この四人はアンミエルの娘バテシュアから生れた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
3:5 |
Diese aber wurden ihm in Jerusalem geboren: Simea, Sobab, Nathan und Salomo, zusammen vier, von Bath-Sua, der Tochter Ammiels;
|
I Ch
|
SpaPlate
|
3:5 |
He aquí los que le nacieron en Jerusalén: Sima, Sobab, Natán y Salomón, cuatro, de Betsabee, hija de Amiel;
|
I Ch
|
Kapingam
|
3:5 |
Ana dama-daane dogologo ne-haanau i-golo. Dono lodo go Bathsheba, tama-ahina a Ammiel, ne-haanau ana dama-daane dogohaa: go Shimea, Shobab, Nathan mo Solomon.
|
I Ch
|
WLC
|
3:5 |
וְאֵ֥לֶּה נוּלְּדוּ־ל֖וֹ בִּירוּשָׁלָ֑יִם שִׁ֠מְעָא וְשׁוֹבָ֞ב וְנָתָ֤ן וּשְׁלֹמֹה֙ אַרְבָּעָ֔ה לְבַת־שׁ֖וּעַ בַּת־עַמִּיאֵֽל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
3:5 |
Ten gimė Šima, Šobabas, Natanas ir Saliamonas – keturi iš Amielio dukters Bat Šūvos;
|
I Ch
|
Bela
|
3:5 |
А гэтыя нарадзіліся ў яго ў Ерусаліме: Шыма, Шаваў, Натан і Саламон, чацьвёра ад Вірсавіі, дачкі Аміілавай;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
3:5 |
Und diese sind ihm geboren zu, Jerusalem: Simea, Sobab, Nathan, Salomo, die vier, von der Tochter Suas, der Tochter Ammiels;
|
I Ch
|
FinPR92
|
3:5 |
Jerusalemissa Daavidille syntyivät Simea, Sobab, Natan ja Salomo -- näiden neljän äiti oli Ammielin tytär Batseba --
|
I Ch
|
SpaRV186
|
3:5 |
Estos cuatro le nacieron en Jerusalem: Simmaa, Sobab, Natán, y Salomón de Bet-sua, hija de Ammiel.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
3:5 |
Daar kreeg hij Sjima, Sjobab, Natan en Salomon: alle vier van Bat-Sjóea. de dochter van Ammiël.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
3:5 |
Dort wurden ihm folgende Söhne geboren: vier von Batseba, der Tochter Ammiëls: Schammua, Schobab, Natan und Salomo;
|
I Ch
|
UrduGeo
|
3:5 |
اُس دوران اُس کی بیوی بت سبع بنت عمی ایل کے چار بیٹے سِمعا، سوباب، ناتن اور سلیمان پیدا ہوئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
3:5 |
أَمَّا الَّذِينَ أَنْجَبَهُمْ فِي أُورُشَلِيمَ فَهُمْ: شِمْعَى وَشُوبَابُ وَنَاثَانُ وَسُلَيْمَانُ، وَهَؤُلاَءِ الأَرْبَعَةُ وَلَدَتْهُمْ بَثْشَبَعُ بِنْتُ عَمِّيئِيلَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
3:5 |
大卫在耶路撒冷所生的儿子是:示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四个儿子是亚米利的女儿拔.书亚生的。
|
I Ch
|
ItaRive
|
3:5 |
E questi furono i figliuoli che gli nacquero a Gerusalemme: Scimea, Shobab, Nathan, Salomone: quattro figliuoli natigli da Bath-Shua, figliuola di Ammiel;
|
I Ch
|
Afr1953
|
3:5 |
En die volgende is vir hom in Jerusalem gebore: Símea en Sobab en Natan en Sálomo, vier by Bat-Sua, die dogter van Ammiël.
|
I Ch
|
RusSynod
|
3:5 |
А эти родились у него в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон, четверо от Вирсавии, дочери Аммиила;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
3:5 |
उस दौरान उस की बीवी बत-सबा बिंत अम्मियेल के चार बेटे सिमआ, सोबाब, नातन और सुलेमान पैदा हुए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
3:5 |
Davut'un Yeruşalim'de doğan oğulları: Şima, Şovav, Natan, Süleyman. Bu dördü Ammiel'in kızı Bat-Şeva'dan doğdular.
|
I Ch
|
DutSVV
|
3:5 |
Dezen nu zijn hem te Jeruzalem geboren: Simea, en Sobab, en Nathan, en Salomo; deze vier zijn van Bath-Sua, de dochter van Ammiel;
|
I Ch
|
HunKNB
|
3:5 |
Jeruzsálemben a következő fiai születtek: Sima, Sobáb, Nátán és Salamon – négy, Batsebától, Ammiel leányától –,
|
I Ch
|
Maori
|
3:5 |
Na ko enei ana i whanau ki Hiruharama; ko Himea, ko Hopapa, ko Natana, ko Horomona, tokowha na Patahua tamahine a Amiere:
|
I Ch
|
HunKar
|
3:5 |
Jeruzsálemben pedig ezek születének néki: Simea, Sóbáb, Nátán és Salamon, négyen, Bathsuától, az Ammiel leányától.
|
I Ch
|
Viet
|
3:5 |
Ðây là những con trai Ða-vít sanh tại Giê-ru-sa-lem: Si-mê-a, Sô-báp, Na-than, và Sa-lô-môn, cộng được bốn người, đều là con của Bát-sua, con gái của A-mi-ên.
|
I Ch
|
Kekchi
|
3:5 |
Eb li ca̱hib chi ralal aˈin queˈyoˈla aran Jerusalén: laj Simea, laj Sobab, laj Natán, ut laj Salomón. Lix naˈ laj Salomón, aˈan lix Betsabé lix rabin laj Amiel.
|
I Ch
|
Swe1917
|
3:5 |
Och dessa söner föddes åt honom i Jerusalem: Simea, Sobab, Natan och Salomo, tillsammans fyra, av Bat-Sua, Ammiels dotter;
|
I Ch
|
CroSaric
|
3:5 |
Ovi mu se sinovi rodiše u Jeruzalemu: Šimeja, Šobab, Natan i Salomon; četiri od Bat-Šebe, kćeri Amielove.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Đây là các con ông đã sinh tại Giê-ru-sa-lem : Sim-a, Sô-váp, Na-than, Sa-lô-môn, bốn người do bà Bát Su-a, con gái của ông Am-mi-ên ;
|
I Ch
|
FreBDM17
|
3:5 |
Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem, Simha, Sobab, Nathan, et Salomon, tous quatre de Bathsuah, fille d’Hammiël ;
|
I Ch
|
FreLXX
|
3:5 |
Voici ceux qui lui naquirent en Jérusalem : Samaa, Sobab, Nathan et Salomon. Quatre fils de Bethsabée, fille d'Amiel.
|
I Ch
|
Aleppo
|
3:5 |
ואלה נולדו לו בירושלים שמעא ושובב ונתן ושלמה ארבעה לבת שוע בת עמיאל
|
I Ch
|
MapM
|
3:5 |
וְאֵ֥לֶּה נוּלְּדוּ־ל֖וֹ בִּירוּשָׁלָ֑יִם שִׁ֠מְעָ֠א וְשׁוֹבָ֞ב וְנָתָ֤ן וּשְׁלֹמֹה֙ אַרְבָּעָ֔ה לְבַת־שׁ֖וּעַ בַּת־עַמִּיאֵֽל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
3:5 |
ואלה נולדו לו בירושלים שמעא ושובב ונתן ושלמה ארבעה לבת שוע בת עמיאל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
3:5 |
Сонда дүниеге келген ұлдарының есімдері мыналар: Шаммуа, Шобаб, Натан, Сүлеймен. Бұл төртеуін Елиям қызы Барсабия туды.
|
I Ch
|
FreJND
|
3:5 |
– Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Shimha, et Shobab, et Nathan, et Salomon, quatre de Bath-Shua, fille d’Ammiel ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
3:5 |
Folgende sind ihm zu Jerusalem geboren: Sima, Sobab, Natan und Salomo, vier von Ammiels Tochter Batsua,
|
I Ch
|
SloKJV
|
3:5 |
Ti so se mu rodili v Jeruzalemu: Šimá, Šobáb, Natán in Salomon, štirje od Batšúe, Amiélove hčere;
|
I Ch
|
Haitian
|
3:5 |
Li fè anpil pitit gason la tou. Batcheba, pitit fi Amiyel la, fe kat pitit gason pou li: Chimea, Chabab, Natan ak Salomon.
|
I Ch
|
FinBibli
|
3:5 |
Ja nämät ovat hänelle syntyneet Jerusalemissa: Simea, Sobab, Natan ja Salomo, ne neljä Batsuasta Ammeelin tyttärestä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
3:5 |
Estos cuatro le nacieron en Jerusalem: Simma, Sobab, Nathán, y Salomón, de Beth-sua hija de Ammiel.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
3:5 |
A dyma'r meibion gafodd e yno: Shamma, Shofaf, Nathan, a Solomon. Mam y pedwar oedd Bathseba ferch Ammiel.
|
I Ch
|
GerMenge
|
3:5 |
Folgende aber wurden ihm in Jerusalem geboren: Simea, Sobab, Nathan und Salomo, zusammen vier, von Bath-Sewa, der Tochter Ammiels;
|
I Ch
|
GreVamva
|
3:5 |
ούτοι δε εγεννήθησαν εις αυτόν εν Ιερουσαλήμ· Σαμαά και Σωβάβ και Νάθαν και Σολομών, τέσσαρες, εκ της Βηθ-σαβεέ θυγατρός του Αμμιήλ·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
3:5 |
А оці народи́лися йому в Єрусалимі: Шім'а, і Шовав, і Натан, і Соломон, — четверо від Вірсаві́ї, Амміїлової дочки́,
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
3:5 |
А ови му се родише у Јерусалиму: Самаја и Совав и Натан и Соломун, четири, од Витсавеје кћери Амилове.
|
I Ch
|
FreCramp
|
3:5 |
Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon, quatre, de Bethsué, fille d'Ammiel ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
3:5 |
Ci zaś urodzili mu się w Jerozolimie: Szima, Szobab, Natan i Salomon – ci czterej z Batszui, córki Ammiela.
|
I Ch
|
FreSegon
|
3:5 |
Voici ceux qui lui naquirent à Jérusalem. Schimea, Schobab, Nathan et Salomon, quatre de Bath-Schua, fille d'Ammiel;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
3:5 |
Estos cuatro le nacieron en Jerusalem: Simma, Sobab, Nathán, y Salomón, de Beth-sua hija de Ammiel.
|
I Ch
|
HunRUF
|
3:5 |
Jeruzsálemben ez a négy született Batsúától, Ammíél leányától: Simá, Sóbáb, Nátán és Salamon.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
3:5 |
Følgende fødtes ham i Jerusalem: Sjim'a, Sjobab, Natan og Salomo, hvilke fire han havde med Ammiels Datter Batsjua;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Na ol dispela ol meri i karim long em long Jerusalem, Simea, na Sobap, na Netan, na Solomon, fopela, long Bat-sua, pikinini meri bilong Amiel.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
3:5 |
Og disse bleve ham fødte i Jerusalem: Simea og Sobab og Nathan og Salomo, alle fire af Bathsua, Ammiels Datter;
|
I Ch
|
FreVulgG
|
3:5 |
Et les fils qu’il eut à Jérusalem furent : Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon ; tous quatre fils de Bethsabée, fille d’Ammiel.
|
I Ch
|
PolGdans
|
3:5 |
A ci urodzili mu się w Jeruzalemie; Samna, i Sobab, i Natan, i Salomon, cztery synowie z Betsui, córki Ammielowej;
|
I Ch
|
JapBungo
|
3:5 |
ヱルサレムにて生れたるその子等は左のごとしシメア、シヨバブ、ナタン、ソロモンこの四人はアンミエルの女バテシユアより生る
|
I Ch
|
GerElb18
|
3:5 |
Und diese wurden ihm in Jerusalem geboren: Schimea und Schobab und Nathan und Salomo, vier, von Bathschua, der Tochter Ammiels;
|