I Ch
|
RWebster
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
7:16 |
Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
ABP
|
7:16 |
And [5bore 1Maachah 2the 3wife 4of Machir] a son, and she called his name Peresh; and the name given to his brother was Sheresh; and his sons -- Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
NHEBME
|
7:16 |
Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
Rotherha
|
7:16 |
So then Maacah, wife of Machir, bare a son, and called his name Peresh, and, the name of his brother, was Sheresh,—and, his sons, were Ulam and Rakem;
|
I Ch
|
LEB
|
7:16 |
And Maacah the wife of Machir gave birth to a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rekem.
|
I Ch
|
RNKJV
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
7:16 |
And Maachah, the wife of Machir, gave birth to a son unto him, and she called his name Peresh, and the name of his brother [was] Sheresh, whose sons [were] Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
Webster
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother [was] Sheresh; and his sons [were] Ulam, and Rakem.
|
I Ch
|
Darby
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
ASV
|
7:16 |
And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
LITV
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
Geneva15
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bare a sonne, and called his name Peresh, and the name of his brother was Sheresh: and his sonnes were Vlam and Rakem.
|
I Ch
|
CPDV
|
7:16 |
And Maacah, the wife of Machir, bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh. And his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
BBE
|
7:16 |
And Maacah, the wife of Gilead, gave birth to a son to whom she gave the name Peresh; and his brother was named Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
DRC
|
7:16 |
And Maacha the wife of Machir bore a son, and she called his name Phares: and the name of his brother was Sares: and his sons were Ulam and Recen.
|
I Ch
|
GodsWord
|
7:16 |
Maacah, Machir's wife, had a son, and she named him Peresh. His brother's name was Sheresh, whose sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
JPS
|
7:16 |
And Maacah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rekem.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
NETfree
|
7:16 |
Maacah, Makir's wife, gave birth to a son, whom she named Peresh. His brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rekem.
|
I Ch
|
AB
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bore a son, and called his name Peresh; and his brother's name was Sheresh; his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
AFV2020
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
NHEB
|
7:16 |
Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
NETtext
|
7:16 |
Maacah, Makir's wife, gave birth to a son, whom she named Peresh. His brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rekem.
|
I Ch
|
UKJV
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
KJV
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
KJVA
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
AKJV
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
RLT
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
MKJV
|
7:16 |
And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
YLT
|
7:16 |
And Maachah wife of Machir beareth a son and calleth his name Peresh, and the name of his brother is Sheresh, and his sons are Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
ACV
|
7:16 |
And Maacah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
7:16 |
E Maaca mulher de Maquir lhe gerou um filho, e chamou seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres, cujos filhos foram Ulão e Requém.
|
I Ch
|
Mg1865
|
7:16 |
Ary Imaka, vadin’ i Makira, niteraka zaza, ahy, ka Paresy no nataony anarany; ary Saresy no anaran’ ny rahalahiny; ary ny anaran’ ny zananilahy dia Olama sy Rakema.
|
I Ch
|
FinPR
|
7:16 |
Ja Maaka, Maakirin vaimo, synnytti pojan, jolle hän antoi nimen Peres; hänen veljensä nimi oli Seres, ja hänen poikansa olivat Uulam ja Rekem.
|
I Ch
|
FinRK
|
7:16 |
Maaka, Maakirin vaimo, synnytti pojan, jolle hän antoi nimen Peres. Peresin veljen nimi oli Seres, ja tämän pojat olivat Uulam ja Rekem.
|
I Ch
|
ChiSB
|
7:16 |
瑪基爾的妻子瑪阿加生了一個兒子,給他起名叫培勒士;他的兄弟名叫舍勒士。舍勒士的兒子:烏藍和勒耿。
|
I Ch
|
ChiUns
|
7:16 |
玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毘利施。毘利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
|
I Ch
|
BulVeren
|
7:16 |
А Мааха, жената на Махир, роди син и го нарече Фарес; а името на брат му беше Сарес, а на синовете му: Улам и Раким.
|
I Ch
|
AraSVD
|
7:16 |
وَوَلَدَتْ مَعْكَةُ ٱمْرَأَةُ مَاكِيرَ ٱبْنًا وَدَعَتِ ٱسْمَهُ فَرَشَ، وَٱسْمُ أَخِيهِ شَارَشُ، وَٱبْنَاهُ أُولَامُ وَرَاقَمُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
7:16 |
Kaj Maaĥa, la edzino de Maĥir, naskis filon kaj donis al li la nomon Pereŝ; la nomo de lia frato estis Ŝereŝ; liaj filoj estis Ulam kaj Rekem.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
7:16 |
และมาอาคาห์ภรรยาของมาคีร์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางเรียกชื่อเขาว่า เปเรช และน้องชายของเขาชื่อเชเรช และบุตรชายของเขาชื่อ อุลาม และราเคม
|
I Ch
|
OSHB
|
7:16 |
וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
7:16 |
မာခိရမယားမာခါသည် သားကို ဘွားမြင်၍၊ ပေရက်အမည်ဖြင့် မှည့်၏။ သူ၏ညီကား ရှေရက်အမည် ရှိ၏။ သူ၏သားကား ဥလံနှင့် ရေကင်တည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
7:16 |
معکه، زن ماخیر پسری به دنیا آورد و او را فارش نامید و برادرش شارش نام داشت که دارای دو پسر به نامهای اولام و راقم بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
7:16 |
Makīr kī bīwī Mākā ke mazīd do beṭe Faras aur Sharas paidā hue. Sharas ke do beṭe Aulām aur Raqam the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
7:16 |
Maaka, Makirs hustru, födde en son och gav honom namnet Peresh. Hans bror hette Sheresh. Hans söner var Ulam och Rekem.
|
I Ch
|
GerSch
|
7:16 |
Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn und nannte ihn Peresch; und der Name seines Bruders war Scheresch, und seine Söhne waren Ulam und Rekem.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
7:16 |
At si Maacha na asawa ni Machir ay nanganak ng isang lalake, at tinawag niya ang kaniyang pangalan na Peres; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Seres; at ang kaniyang mga anak ay si Ulam at si Recem.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
7:16 |
Maaka, Maakirin vaimo, synnytti pojan, jolle hän antoi nimen Peres; hänen veljensä nimi oli Seres, ja hänen poikansa olivat Uulam ja Rekem.
|
I Ch
|
Dari
|
7:16 |
مَعکه، زن ماخیر پسری بدنیا آورد و او را فارَش نامید و برادرش شارَش نام داشت که دارای دو پسر بنامهای اُولام و راقَم بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
7:16 |
Oo Macakaah oo ahayd Maakiir naagtiisiina waxay dhashay wiil, oo magiciisiina waxay u bixisay Feresh, oo walaalkiis magiciisana waxaa la odhan jiray Shereesh, wiilashiisiina waxay ahaayeen Uulaam iyo Raaqem.
|
I Ch
|
NorSMB
|
7:16 |
Og Ma’aka, kona hans Makir, åtte ein son og gav honom namnet Peres, og hans bror heitte Seres. Sønerne hans var Ulam og Rekem.
|
I Ch
|
Alb
|
7:16 |
(Maakah, gruaja e Makirit, lindi një djalë, të cilit i vuri emrin Peresh; vëllai i tij përkundrazi quhej Sheresh dhe bijtë e tij Ulam dhe Rekem.
|
I Ch
|
UyCyr
|
7:16 |
Макирниң хотуни Маака икки оғул туғди. Уларниң исмини Пәрәш вә Шәрәш қойди. Пәрәш Улам вә Рәқәм исимлиқ оғулларни көрди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
7:16 |
마길의 아내 마아가는 아들을 낳아 그의 이름을 베레스라 하였고 그의 형제의 이름은 세레스며 그의 아들들은 울람과 라겜이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
7:16 |
А Маха жена Махирова роди сина, којему надје име Фарес, а брату му надје име Серес, а његови синови бјеху Улам и Ракем.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
7:16 |
And Maacha, the wijf of Machir, childide a sone, and clepide his name Phares; forsothe the name of his brothir was Sares; and hise sones weren Vlam and Recem.
|
I Ch
|
Mal1910
|
7:16 |
മാഖീരിന്റെ ഭാൎയ്യ മയഖാ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു, അവന്നു പേരെശ് എന്നു പേർ വിളിച്ചു; അവന്റെ സഹോദരന്നു ശേരെശ് എന്നു പേർ; അവന്റെ പുത്രന്മാർ ഊലാമും രേക്കെമും ആയിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
7:16 |
마길의 아내 마아가는 아들을 낳아 그 이름을 베레스라 하였으며 그 아우는 이름이 세레스며 세레스의 아들은 울람과 라겜이요
|
I Ch
|
Azeri
|
7:16 |
ماکئرئن آروادي مَعَکا ائدي. او، بئر اوغول دوغوب آديني پِرِش قويدو. پِرِشئن قارداشينين آدي شِرِش ائدي، اونون اوغوللاري دا اولام و رِقِم ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
7:16 |
Och Maacha, Machirs hustru, födde en son, den kallade hon Peres: och hans broder het Seres; och hans söner voro: Ulam och Rakem.
|
I Ch
|
KLV
|
7:16 |
Maacah the be'nal vo' Machir boghmoH a puqloD, je ghaH named ghaH Peresh; je the pong vo' Daj loDnI' ghaHta' Sheresh; je Daj puqloDpu' were Ulam je Rakem.
|
I Ch
|
ItaDio
|
7:16 |
E Maaca, moglie di Machir, partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Peres; poi un altro suo fratello, al quale pose nome Seres, i cui figliuoli furono Ulam e Rechem.
|
I Ch
|
RusSynod
|
7:16 |
Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
7:16 |
И роди Мооха жена Махирова сына и нарече имя его Фарес: и имя брату его Сороор: и сынове его Улам и Ракам.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
7:16 |
και έτεκε Μααχά η γυνή Μαχείρ υιόν και εκάλεσε το όνομα αυτού Φάρες και όνομα τω αδελφώ αυτού Σάρος και υιοί αυτού Ηλάμ και Ρακάμ
|
I Ch
|
FreBBB
|
7:16 |
Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l'appela Pérès, et le nom de son frère était Sérès ; et ses fils étaient Ulam et Rékem.
|
I Ch
|
LinVB
|
7:16 |
Maaka, mwasi wa Makir, aboti mwana mobali : Peres ; nkombo ya ndeko wa ye : Seres. Nkombo ya bana ba ye : Ulam na Rekem.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
7:16 |
És szült Máakha, Mákhir felesége, fiút és elnevezte őt Péresnek; és testvérének neve Séres, fiai pedig Úlám és Rékem.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
7:16 |
瑪吉妻瑪迦生子、命名毘利施、其弟名示利施、示利施子烏蘭、利金、
|
I Ch
|
VietNVB
|
7:16 |
Ma-a-ca, vợ của Ma-ki sinh một đứa con trai, đặt tên là Phê-rết; em người là Sê-rết. Sê-rết sinh U-lam và Ra-kem.
|
I Ch
|
LXX
|
7:16 |
καὶ ἔτεκεν Μοωχα γυνὴ Μαχιρ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Φαρες καὶ ὄνομα ἀδελφοῦ αὐτοῦ Σορος υἱὸς αὐτοῦ Ουλαμ
|
I Ch
|
CebPinad
|
7:16 |
Ug si Maacha asawa ni Machir nanganak sa usa ka anak nga lalake ug iyang ginganlan Peres; ug ang ngalan sa iyang igsoon nga lalake mao si Seres; ug ang iyang mga anak nga lalake si Ulam ug si Racem.
|
I Ch
|
RomCor
|
7:16 |
Maaca, nevasta lui Machir, a născut un fiu şi i-a pus numele Pereş; numele fratelui său era Şereş şi fiii săi erau Ulam şi Rechem.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
7:16 |
Maaka, en Makir eh pwoud, wiahiong pwutak riemen me e kihong adara Peres oh Seres. Peres naineki pwutak riemen, Ulam oh Rakem,
|
I Ch
|
HunUj
|
7:16 |
Maaká, Mákír felesége fiút szült, akit Peresnek nevezett el, öccsét pedig Seresnek. Ennek a fiai Úlám és Rekem voltak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
7:16 |
Und Maacha, Gileads Weib, gebar einen Sohn, den hiess sie Peres, und sein Bruder hiess Seres, und dessen Söhne waren Ulam und Rekem.
|
I Ch
|
PorAR
|
7:16 |
Maacá, mulher de Maquir, teve um filho, e chamou o seu nome Peres, e o nome de seu irmão foi Seres; e foram seus filhos: Ulão e Raquém.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
7:16 |
En Maacha, de huisvrouw van Machir, baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Peres, en de naams zijns broeders was Seres, en zijn zonen waren Ulam en Rekem.
|
I Ch
|
FarOPV
|
7:16 |
و مَعکَه زن ماکير پسري زاييده، او را فارَش نام نهاد و اسم برادرش شارَش بود و پسرانش، اُلام و راقَم بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
7:16 |
UMahaka umkaMakiri wasezala indodana, wayitha ibizo wathi nguPereshi; lebizo lomfowabo lalinguShereshi, lamadodana akhe ayengoUlamu loRakema.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
7:16 |
E Maaca mulher de Maquir lhe gerou um filho, e chamou seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres, cujos filhos foram Ulão e Requém.
|
I Ch
|
Norsk
|
7:16 |
Og Makirs hustru Ma'aka fødte en sønn og kalte ham Peres, og hans bror hette Seres, og hans sønner var Ulam og Rekem.
|
I Ch
|
SloChras
|
7:16 |
In Maaka, žena Mahirjeva, je rodila sina in ga je imenovala Peresa; in bratu njegovemu je bilo ime Seres, in sinova njegova sta bila Ulam in Rekem.
|
I Ch
|
Northern
|
7:16 |
Makirin arvadının da adı Maaka idi. O, bir oğul doğub adını Pereş qoydu. Pereşin qardaşının adı Şereş idi, onun oğulları isə Ulam və Reqem idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
7:16 |
Und Maaka, das Weib Makirs, gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Peresch. Und der Name seines Bruders war Scheresch; und seine Söhne: Ulam und Rekem.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
7:16 |
Un Mahira sieva Maēka dzemdēja dēlu un sauca viņa vārdu Peres, un viņa brāļa vārds bija Zares, un šā dēli bija Ulams un Raķems.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
7:16 |
E Maaca, mulher de Machir, pariu um filho, e chamou o seu nome Perez: e o nome de seu irmão foi Seres: e foram seus filhos Ulam e Rekem.
|
I Ch
|
ChiUn
|
7:16 |
瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毘利施。毘利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
7:16 |
Och Maacha, Machirs hustru, födde en son, den kallade hon Peres: och hans broder het Seres; och hans söner voro: Ulam och Rakem.
|
I Ch
|
FreKhan
|
7:16 |
Maakha, femme de Makhir, enfanta un fils qu’elle appela Pérech. Le frère de celui-ci fut Chérech et ses fils: Oulam et Rékem.
|
I Ch
|
FrePGR
|
7:16 |
Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils et le nomma Pérès ; et le nom de son frère était Sarès et ses fils Ulam et Rakem.
|
I Ch
|
PorCap
|
7:16 |
Maaca, mulher de Maquir, deu à luz um filho, ao qual deu o nome de Peres; o nome de seu irmão era Cheres, e seus filhos eram Ulam e Réquem.
|
I Ch
|
JapKougo
|
7:16 |
マキルの妻マアカは男の子を産んで名をペレシと名づけた。その弟の名はシャレシ。シャレシの子らはウラムとラケムである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
7:16 |
Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den nannte sie Peres. Sein Sohn aber hieß Seres, und dessen Söhne waren Ulam und Rekem.
|
I Ch
|
Kapingam
|
7:16 |
Maacah, di lodo o Machir, gu-haanau ana dama-daane dogolua, guu-wanga nau ingoo Peresh mo Sheresh. Peresh guu-hai ana dama-daane dogolua go Ulam mo Rakem.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
7:16 |
Maacá, mujer de Maquir, dio a luz un hijo, y llamó su nombre Peres; el nombre del hermano de este fue Seres, y sus hijos fueron Ulam y Réquem.
|
I Ch
|
WLC
|
7:16 |
וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
7:16 |
Machyro žmona Maaka turėjo du sūnus: Perešą ir Šerešą; Šerešo sūnūs buvo Ulamas ir Rekemas.
|
I Ch
|
Bela
|
7:16 |
Мааха, жонка Махірава, нарадзіла сына і дала яму імя Керэш, а імя брату ягонаму Шэрэш. Сыны ягоныя: Улам і Рэкем.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
7:16 |
Und Maecha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieli sie Peres; und sein Bruder hieli Sares, und desselben Sohne waren Ulam und Rakem.
|
I Ch
|
FinPR92
|
7:16 |
Makirin vaimo Maaka synnytti pojan ja antoi hänelle nimeksi Peres. Peresin veli oli nimeltään Seres, ja hänen poikansa olivat Ulam ja Rekem.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
7:16 |
Y Maaca mujer de Maquir le parió un hijo, y llamóle Fares. Y el nombre de su hermano fue Sares, cuyos hijos fueron Ulam, y Recem.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
7:16 |
maar Maäka, de vrouw van Makir, kreeg een zoon, dien ze Péresj noemde; zijn broer heette Sjéres, en zijn zonen: Oelam en Rékem.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
7:16 |
Maacha, die Frau Machirs, gebar einen Sohn, den sie Peresch nannte. Sein Bruder hieß Scheresch. Die Söhne von Scheresch waren Ulam und Rekem.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
7:16 |
مکیر کی بیوی معکہ کے مزید دو بیٹے فرس اور شرس پیدا ہوئے۔ شرس کے دو بیٹے اُولام اور رقم تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
7:16 |
وَوَلَدَتْ مَعْكَةُ زَوْجَةُ مَاكِيرَ ابْنَيْنِ دَعَتْ أَحَدَهُمَا فَرَشَ وَالثَّانِي شَارَشَ، وَأَنْجَبَ فَرَشُ ابْنَيْنِ، هُمَا: أُولاَمُ وَرَاقَمُ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
7:16 |
玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,她就给他起名叫毗利施;毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
|
I Ch
|
ItaRive
|
7:16 |
Maaca, moglie di Makir, partorì un figliuolo, al quale pose nome Peresh; questi ebbe un fratello di nome Sceresh, i cui figliuoli furono Ulam e Rekem.
|
I Ch
|
Afr1953
|
7:16 |
En Máäga, die vrou van Magir, het 'n seun gebaar, en sy het hom Peres genoem; en die naam van sy broer was Seres, en sy seuns was Ulam en Rekem.
|
I Ch
|
RusSynod
|
7:16 |
Мааха, жена Махира, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брата его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
7:16 |
मकीर की बीवी माका के मज़ीद दो बेटे फ़रस और शरस पैदा हुए। शरस के दो बेटे औलाम और रक़म थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
7:16 |
Makir'in karısı Maaka, Pereş ve Şereş adında iki oğul doğurdu. Şereş'in de Ulam ve Rekem adında iki oğlu oldu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
7:16 |
En Maacha, de huisvrouw van Machir, baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Peres, en de naams zijns broeders was Seres, en zijn zonen waren Ulam en Rekem.
|
I Ch
|
HunKNB
|
7:16 |
Maáka, Mákir felesége, fiút szült és elnevezte Peresnek. Az öccsét Seresnek hívták, akinek fiai Ulám és Rekem voltak,
|
I Ch
|
Maori
|
7:16 |
Na kua whanau a Maaka wahine a Makiri he tama, a huaina iho tona ingoa ko Perehe; a ko te ingoa o tona teina ko Herehe; ko ana tama; ko Urama, ko Rakeme.
|
I Ch
|
HunKar
|
7:16 |
Maáka, a Mákir felesége szüle fiat, a kit neveze Péresnek; annak pedig öcscsét Séresnek. Ennek fiai: Ulám és Rékem.
|
I Ch
|
Viet
|
7:16 |
Ma-a-ca, vợ của Ma-ki, sanh được một đứa con trai, đặt tên là Phê-rết; tên của người em là Sê-rết. Sê-rết sanh ra U-lam và Ra-kem.
|
I Ch
|
Kekchi
|
7:16 |
Lix Maaca li rixakil laj Maquir quicuan cuib lix yum. Li xbe̱n, aˈan laj Peres ut li xcab, aˈan laj Seres. Eb li ralal laj Seres, aˈaneb laj Ulam ut laj Requem.
|
I Ch
|
Swe1917
|
7:16 |
Och Maaka, Makirs hustru, födde en son och gav honom namnet Peres, men hans broder hette Seres. Hans söner voro Ulam och Rekem.
|
I Ch
|
CroSaric
|
7:16 |
Makirova žena Maaka rodila je sina, komu je nadjela ime Pereš. Bratu mu je dala ime Šareš, a njegovi su sinovi bili Ulam i Rakem.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Bà Ma-a-kha, vợ ông Ma-khia, sinh con trai và đặt tên là Pe-rét ; người em của ông này là Se-rét và các con ông là U-lam và Re-kem.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
7:16 |
Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l’appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem.
|
I Ch
|
FreLXX
|
7:16 |
Et Moocha, femme de Machir, enfanta un fils, et elle le nomma Pharès, et il eut un frère nommé Suros, le même que Galaad, et ses deux fils furent Ulam et Rocom.
|
I Ch
|
Aleppo
|
7:16 |
ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם
|
I Ch
|
MapM
|
7:16 |
וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
7:16 |
ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
7:16 |
Махырдың әйелі Маха ұл туып, атын Переш деп қойды. Оның інісінің аты: Шереш. Шерештің Ұлам мен Рекем есімді ұлдары болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
7:16 |
Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresh ; et le nom de son frère, Shéresh ; et ses fils : Ulam et Rékem.
|
I Ch
|
GerGruen
|
7:16 |
Makirs Weib aber gebar einen Sohn und nannte ihn Peres. Sein Bruder aber hieß Seres und dessen Söhne Ulam und Rekeni.
|
I Ch
|
SloKJV
|
7:16 |
Mahírjeva žena Maáha je rodila sina in njegovo ime imenovala Pereš; in ime njegovega brata je bilo Šereš; njegova sinova pa sta bila Ulám in Rekem.
|
I Ch
|
Haitian
|
7:16 |
Maka, madan Maki, fè yon pitit gason. Li rele l' Perès. Frè Perès la te rele Serès. Serès te gen de pitit gason: Oulam ak Rekèm.
|
I Ch
|
FinBibli
|
7:16 |
Ja Maeka Makirin emäntä synnytti pojan, jonka hän kutsui Peres, ja hänen veljensä kutsuttiin Sares, ja hänen poikansa oli Ulam ja Rakem.
|
I Ch
|
SpaRV
|
7:16 |
Y Maachâ mujer de Machîr le parió un hijo, y llamóle Peres; y el nombre de su hermano fué Seres, cuyos hijos fueron Ulam y Recem.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
7:16 |
Dyma Maacha, gwraig Machir, yn cael mab, a'i alw yn Peresh. Roedd ganddo frawd o'r enw Sheresh, ac enw ei feibion oedd Wlam a Recem.
|
I Ch
|
GerMenge
|
7:16 |
Und Maacha, die Frau Machirs, gebar einen Sohn, den sie Peres nannte; sein Bruder aber hieß Seres, und dessen Söhne waren Ulam und Rekem.
|
I Ch
|
GreVamva
|
7:16 |
Και η Μααχά η γυνή του Μαχείρ εγέννησεν υιόν και εκάλεσε το όνομα αυτού Φαρές· και το όνομα του αδελφού αυτού ήτο Σαρές· και οι υιοί αυτού, Ουλάμ και Ρακέμ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
7:16 |
І породила Мааха, Махірова жінка, сина, і назвала ім'я́ йому Переш, а ім'я́ братові його — Шареш. А його сини — Улам і Рекем.
|
I Ch
|
FreCramp
|
7:16 |
Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Pharès ; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen. —
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
7:16 |
А Маха, жена Махирова роди сина, коме наде име Фарес, а брату му наде име Серес, а његови синови беху Улам и Ракем.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
7:16 |
Maaka, żona Makira, urodziła syna i nadała mu imię Peresz. Jego brat miał na imię Szeresz, a jego synami byli Ulam i Rekiem.
|
I Ch
|
FreSegon
|
7:16 |
Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
7:16 |
Y Maachâ mujer de Machîr le parió un hijo, y llamóle Peres; y el nombre de su hermano fué Seres, cuyos hijos fueron Ulam y Recem.
|
I Ch
|
HunRUF
|
7:16 |
Maaká, Mákír felesége fiút szült, akit Peresnek nevezett el, öccsét pedig Seresnek. Ennek a fiai voltak Úlám és Rekem.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
7:16 |
Gileads Hustru Ma'aka fødte en Søn, som hun kaldte Peresj, medens hans Broder hed Sjeresj; hans Sønner var Ulam og Rekem.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
7:16 |
Na Meaka, meri bilong Makir, i karim wanpela pikinini man, na em i kolim nem bilong em Peres. Na nem bilong brata bilong en em i Seres. Na ol pikinini man bilong en em i Ulam na Rakem.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
7:16 |
Og Maaka, Makirs Hustru, fødte en Søn og kaldte hans Navn Peres, og hans Broders Navn var Seres, og hans Sønner vare Ulam og Rekem.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
7:16 |
Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, qu’elle nomma Pharès ; celui-ci eut aussi un frère nommé Sarès, père d’Ulam et de Récen.
|
I Ch
|
PolGdans
|
7:16 |
A urodziła Maacha, żona Machyrowa, syna, i nazwała imię jego Fares; a imię brata jego Sares, a synowie jego Ulam i Rekiem.
|
I Ch
|
JapBungo
|
7:16 |
マキルの妻マアカ男子を產てその名をペレシとよべりその弟の名はシヤレシ、シヤレシの子等はウラムおよびラケム
|
I Ch
|
GerElb18
|
7:16 |
Und Maaka, das Weib Makirs, gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Peresch. Und der Name seines Bruders war Scheresch; und seine Söhne: Ulam und Rekem.
|