I Ch
|
RWebster
|
7:17 |
And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
7:17 |
The sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
ABP
|
7:17 |
And the sons of Ulam -- Bedan. These are the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh.
|
I Ch
|
NHEBME
|
7:17 |
The sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
Rotherha
|
7:17 |
and, the sons of Ulam, Bedan. These, were the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh.
|
I Ch
|
LEB
|
7:17 |
The sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Makir, son of Manasseh.
|
I Ch
|
RNKJV
|
7:17 |
And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
7:17 |
The son of Ulam was Bedan. These [were] the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
Webster
|
7:17 |
And the sons of Ulam; Bedan. These [were] the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
Darby
|
7:17 |
And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
ASV
|
7:17 |
And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
LITV
|
7:17 |
And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
Geneva15
|
7:17 |
And the sonne of Vlam was Bedan. These were the sonnes of Gilead the sonne of Machir, the sonne of Manasseh.
|
I Ch
|
CPDV
|
7:17 |
Then the son of Ulam: Bedan. These are the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
BBE
|
7:17 |
And the son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir the son of Manasseh.
|
I Ch
|
DRC
|
7:17 |
And the son of Ulam, Baden. These are the sons of Galaad, the son of Machir, the son of Manasses.
|
I Ch
|
GodsWord
|
7:17 |
Ulam's son was Bedan. These were the people of Gilead, descendants of Machir (son of Manasseh).
|
I Ch
|
JPS
|
7:17 |
And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
7:17 |
And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
NETfree
|
7:17 |
The son of Ulam:Bedan.These were the sons of Gilead, son of Makir, son of Manasseh.
|
I Ch
|
AB
|
7:17 |
And the son of Ulam was Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
AFV2020
|
7:17 |
And the son of Ulam was Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
NHEB
|
7:17 |
The sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
NETtext
|
7:17 |
The son of Ulam:Bedan.These were the sons of Gilead, son of Makir, son of Manasseh.
|
I Ch
|
UKJV
|
7:17 |
And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
KJV
|
7:17 |
And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
KJVA
|
7:17 |
And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
AKJV
|
7:17 |
And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
RLT
|
7:17 |
And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
MKJV
|
7:17 |
And the son of Ulam was Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
YLT
|
7:17 |
And son of Ulam: Bedan. These are sons of Gilead son of Machir, son of Manasseh.
|
I Ch
|
ACV
|
7:17 |
And the son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
7:17 |
E o filho de Ulão foi Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
|
I Ch
|
Mg1865
|
7:17 |
Ary ny zanakalahin’ i Olama dia Bedana. Ireo no zanakalahin’ i Gileada, zanakalahin’ i Makira, zanakalahin’ i Manase.
|
I Ch
|
FinPR
|
7:17 |
Uulamin poika oli Bedan. Nämä olivat Gileadin pojat, joka oli Maakirin poika, joka Manassen poika.
|
I Ch
|
FinRK
|
7:17 |
Uulamin poika oli Bedan. Nämä olivat Manassen pojan Maakirin pojan Gileadin pojat.
|
I Ch
|
ChiSB
|
7:17 |
烏藍的兒子貝丹:以上是默納協的子孫,瑪基爾的兒子基肋阿得的子孫。
|
I Ch
|
ChiUns
|
7:17 |
乌兰的儿子是比但。这都是基列的子孙。基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。
|
I Ch
|
BulVeren
|
7:17 |
А син на Улам беше Ведан. Тези бяха синовете на Галаад, сина на Махир, син на Манасия.
|
I Ch
|
AraSVD
|
7:17 |
وَٱبْنُ أُولَامَ بَدَانُ. هَؤُلَاءِ بَنُو جِلْعَادَ بْنِ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى.
|
I Ch
|
Esperant
|
7:17 |
La filo de Ulam estis Bedan. Tio estas la filoj de Gilead, filo de Maĥir, filo de Manase.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
7:17 |
บุตรชายของอุลามคือเบดาน เหล่านี้เป็นบุตรชายกิเลอาด ผู้เป็นบุตรชายมาคีร์ ผู้เป็นบุตรชายมนัสเสห์
|
I Ch
|
OSHB
|
7:17 |
וּבְנֵ֥י אוּלָ֖ם בְּדָ֑ן אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד בֶּן־מָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּֽׁה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
7:17 |
ဥလံသားကားဗေဒန်တည်း။ ဤရွေ့ကား မနာရှေသား မာခိရ၏ သားဂိလဒ်အမျိုးအနွယ်တည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
7:17 |
بدان پسر اولام بود و اینها فرزندان جلعاد پسر ماخیر و نوه منسی بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Aulām ke beṭe kā nām Bidān thā. Yihī Jiliyād bin Makīr bin Manassī kī aulād the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
7:17 |
Ulams son var Bedan. Dessa var söner till Gilead, son till Makir, son till Manasse.
|
I Ch
|
GerSch
|
7:17 |
Und die Söhne Ulams: Bedan. Das sind die Söhne Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
7:17 |
At ang mga anak ni Ulam; si Bedan. Ito ang mga anak ni Galaad na anak ni Machir, na anak ni Manases.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Uulamin poika oli Bedan. Nämä olivat Gileadin pojat, joka oli Maakirin poika, joka Manassen poika.
|
I Ch
|
Dari
|
7:17 |
بِدان پسر اُولام بود و اینها فرزندان جِلعاد، پسر ماخیر و نواسۀ مَنَسّی، بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
7:17 |
Ina Uulaamna wuxuu ahaa Bedaan. Kuwaasu waxay ahaayeen wiilashii Gilecaad oo ahaa ina Maakiir, oo ka sii ahaa ina Manaseh.
|
I Ch
|
NorSMB
|
7:17 |
Son åt Ulam var Bedan. Desse var søner åt Gilead, son åt Makir, son åt Manasse.
|
I Ch
|
Alb
|
7:17 |
Bedani qe bir i Ulamit. Këta qenë bijtë e Galaadit, birit të Makirit, bir i Manasit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
7:17 |
Уламниң Бидан исимлиқ оғли бар еди. Буларниң һәммиси Гилъадниң әвладидур. Гилъад Макирниң оғли, Макир Манассәниң оғлидур.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
7:17 |
울람의 아들들은 브단이더라. 이들은 길르앗의 아들들이더라. 길르앗은 마길의 아들이요, 므낫세의 손자이며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
7:17 |
И синови Уламови: Ведан. То су синови Галада сина Махира сина Манасијина.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
7:17 |
Sotheli the sone of Vlam was Baldan. These weren the sones of Galaad, sone of Machir, sone of Manasses;
|
I Ch
|
Mal1910
|
7:17 |
ഊലാമിന്റെ പുത്രന്മാർ: ബെദാൻ. ഇവർ മനശ്ശെയുടെ മകനായ മാഖീരിന്റെ മകനായ ഗിലെയാദിന്റെ പുത്രന്മാർ ആയിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
7:17 |
울람의 아들은 브단이니 이는 다 길르앗의 자손이라 길르앗은 마길의 아들이요 므낫세의 손자며
|
I Ch
|
Azeri
|
7:17 |
اولامين اوغلو بِدان ائدي. مِنَسّه اوغلو ماکئر اوغلو گئلعادين نسلی بونلاردير.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
7:17 |
Men Ulams son var Bedan. Detta är Gileads barn, Machirs sons, Manasse sons.
|
I Ch
|
KLV
|
7:17 |
The puqloDpu' vo' Ulam: Bedan. Dochvammey were the puqloDpu' vo' Gilead the puqloD vo' Machir, the puqloD vo' Manasseh.
|
I Ch
|
ItaDio
|
7:17 |
E di Ulam fu figliuolo Bedan. Questi furono i figliuoli di Galaad figliuolo di Machir, figliuolo di Manasse.
|
I Ch
|
RusSynod
|
7:17 |
Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
7:17 |
Сынове же Уламовы Валаам: сии сынове Галаада сына Махирова сына Манассиева.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
7:17 |
και υιοί Ηλάμ Βαδάν ούτοι υιοί Γαλαάδ υιόυ Μαχήρ υιόυ Μανασσή
|
I Ch
|
FreBBB
|
7:17 |
Fils d'Ulam : Bédan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
|
I Ch
|
LinVB
|
7:17 |
Ulam aboti Bedan. Bango bana ba Galaad, mwana wa Makir, nkoko wa Manase.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
7:17 |
És Úlám fiai: Bedán. Ezek fiai Gileádnak, aki fia Mákhirnak, Menasse fiának.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
7:17 |
烏蘭子比但、皆瑪拿西孫、瑪吉子基列之裔、
|
I Ch
|
VietNVB
|
7:17 |
Con trai của U-lam là:Bê-đan;Những người này là con cháu của Ga-la-át, Ma-ki và Ma-na-se.
|
I Ch
|
LXX
|
7:17 |
καὶ υἱοὶ Ουλαμ Βαδαν οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ υἱοῦ Μαχιρ υἱοῦ Μανασση
|
I Ch
|
CebPinad
|
7:17 |
Ug ang mga anak nga lalake ni Ulam: si Bedan. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Galaad, anak nga lalake ni Machir, anak nga lalake ni Manases.
|
I Ch
|
RomCor
|
7:17 |
Fiul lui Ulam: Bedan. Aceştia sunt fiii lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
7:17 |
oh Ulam naineki pwutak emen ede Pedan. Irail pwukat koaros iei kadaudok en Kilead, nein Makir pwutak oh eh pahpa kahlap Manase.
|
I Ch
|
HunUj
|
7:17 |
Úlám fia Bedán volt. Ezek Gileádnak, Mákír fiának, Manassé unokájának a fiai.
|
I Ch
|
GerZurch
|
7:17 |
Die Söhne Ulams: Bedan. Das sind die Nachkommen Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.
|
I Ch
|
PorAR
|
7:17 |
De Ulão foi filho Beda. Esses foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
7:17 |
De kinderen van Ulam nu waren Bedan; deze zijn de kinderen van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse.
|
I Ch
|
FarOPV
|
7:17 |
و پسر اُولام بِدان بود. اينانند پسران جِلعاد بن ماکير بن مَنَّسي.
|
I Ch
|
Ndebele
|
7:17 |
Njalo amadodana kaUlamu: UBedani. La ayengamadodana kaGileyadi indodana kaMakiri indodana kaManase.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
7:17 |
E o filho de Ulão foi Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
|
I Ch
|
Norsk
|
7:17 |
Og Ulams sønn var Bedan. Disse var sønner av Gilead, sønn av Makir, sønn av Manasse.
|
I Ch
|
SloChras
|
7:17 |
In sin Ulamov: Bedan. Ti so bili sinovi Gileada, sina Mahirja, sinu Manasejevega.
|
I Ch
|
Northern
|
7:17 |
Ulamın oğlu Bedan idi. Menaşşe oğlu Makir oğlu Gileadın nəsli bunlardır.
|
I Ch
|
GerElb19
|
7:17 |
Und die Söhne Ulams: Bedan. Das sind die Söhne Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
7:17 |
Un Ulama bērni bija: Bedans. Šie bija Gileāda bērni, tas bija Mahira, tas Manasus dēls.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
7:17 |
E os filhos d'Ulam, Bedan: estes foram os filhos de Gilead, filho de Machir, filho de Manassés.
|
I Ch
|
ChiUn
|
7:17 |
烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
7:17 |
Men Ulams son var Bedan. Detta är Gileads barn, Machirs sons, Manasse sons.
|
I Ch
|
FreKhan
|
7:17 |
Fils d’Oulam: Bedân. Tels furent les descendants de Ghilad, fils de Makhir, fils de Manassé.
|
I Ch
|
FrePGR
|
7:17 |
Et les fils d'Ulam : Bedan. Ce sont des fils de Galaad fils de Machir, fils de Manassé.
|
I Ch
|
PorCap
|
7:17 |
Filho de Ulam: Bedan. São estes os filhos de Guilead, filho de Maquir, filho de Manassés.
|
I Ch
|
JapKougo
|
7:17 |
ウラムの子はベダン。これらはマナセの子マキルの子であるギレアデの子らである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
7:17 |
Und die Söhne Ulams waren: Bedan. Das sind die Söhne Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.
|
I Ch
|
Kapingam
|
7:17 |
Ulam guu-hai dana dama-daane dono ingoo go Bedan. Digaula huogodoo nia hagadili ni Gilead, tama-daane a Machir go tama-daane a Manasseh.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
7:17 |
Hijos de Ulam: Bedán. Estos son los hijos de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés.
|
I Ch
|
WLC
|
7:17 |
וּבְנֵ֥י אוּלָ֖ם בְּדָ֑ן אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד בֶּן־מָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּֽׁה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
7:17 |
Ulamo sūnus – Bedanas. Šitie buvo Gileado, Machyro sūnaus, Manaso anūko, palikuonys.
|
I Ch
|
Bela
|
7:17 |
Сын Улама: Бэдан. Вось сыны Галаада сына Махіра, сына Манасінага.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
7:17 |
Ulams Sohn aber war Bedan. Das sind die Kinder Gileads, des Sohns Machirs, des Sohns Manasses.
|
I Ch
|
FinPR92
|
7:17 |
Ulamin poika oli Bedan. Nämä olivat Gileadin, Makirin pojan, Manassen pojanpojan, jälkeläisiä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
7:17 |
Hijo de Ulam fue Badán. Estos fueron los hijos de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
7:17 |
De zoon van Oelam was Bedan. Dit waren de afstammelingen van Gilad, den zoon van Makir, zoon van Manasse.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
7:17 |
Ulam hatte einen Sohn namens Bedan. Das sind die Nachkommen von Gilead, dem Sohn von Machir und Enkel von Manasse.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
7:17 |
اُولام کے بیٹے کا نام بِدان تھا۔ یہی جِلعاد بن مکیر بن منسّی کی اولاد تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
7:17 |
وَكَانَ لأُولاَمَ ابْنٌ يُدْعَى بَدَانَ. هَؤُلاَءِ هُمْ ذُرِّيَّةُ جِلْعَادَ بْنِ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
7:17 |
乌兰的儿子是比但。这都是基列的子孙;基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。
|
I Ch
|
ItaRive
|
7:17 |
Figliuoli di Ulam: Bedan. Questi furono i figliuoli di Galaad, figliuolo di Makir, figliuolo di Manasse.
|
I Ch
|
Afr1953
|
7:17 |
En die seuns van Ulam was Bedan; dit is die seuns van Gílead, die seun van Magir, die seun van Manasse.
|
I Ch
|
RusSynod
|
7:17 |
Сын Улама Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассии.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
7:17 |
औलाम के बेटे का नाम बिदान था। यही जिलियाद बिन मकीर बिन मनस्सी की औलाद थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
7:17 |
Ulam'ın oğlu: Bedan. Manaşşe oğlu Makir oğlu Gilat'ın oğulları bunlardır.
|
I Ch
|
DutSVV
|
7:17 |
De kinderen van Ulam nu waren Bedan; dezen zijn de kinderen van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse.
|
I Ch
|
HunKNB
|
7:17 |
Ulám fia pedig Bádán lett. Ezek voltak a fiai Gileádnak, aki Mákirnak, Manassze fiának volt a fia.
|
I Ch
|
Maori
|
7:17 |
Na, ko nga tama a Urama; ko Perana. Ko nga tama enei a Kireara, tama a Makiri, tama a Manahi.
|
I Ch
|
HunKar
|
7:17 |
Ulám fia: Bédán. Ezek a Gileád fiai, ki Mákir fia volt, ki Manasse fia volt.
|
I Ch
|
Viet
|
7:17 |
Con trai của U-lam và Bê-đan. Ấy là con trai của Ga-la-át, cháu của Ma-ki, chắt của Ma-na-se.
|
I Ch
|
Kekchi
|
7:17 |
Li ralal laj Ulam, aˈan laj Bedán. Chixjunileb aˈan ralal xcˈajoleb laj Galaad, li ralal laj Maquir. Laj Maquir, aˈan li ralal laj Manasés.
|
I Ch
|
Swe1917
|
7:17 |
Ulams söner voro Bedan. Dessa voro söner till Gilead, son till Makir, son till Manasse.
|
I Ch
|
CroSaric
|
7:17 |
Ulamovi sinovi: Bedan. To su sinovi Gileada, sina Makira, Manašeova sina.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Con của U-lam là Bơ-đan. Đó là các con của Ga-la-át, con của Ma-khia, con của Mơ-na-se.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
7:17 |
Et le fils d’Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
|
I Ch
|
FreLXX
|
7:17 |
Fils d'Ulam : Badam ; voilà les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé.
|
I Ch
|
Aleppo
|
7:17 |
ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה
|
I Ch
|
MapM
|
7:17 |
וּבְנֵ֥י אוּלָ֖ם בְּדָ֑ן אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד בֶּן־מָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּֽׁה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
7:17 |
ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
7:17 |
Ұламның ұлы: Бедан. Осылар Манасаның ұрпағы Махыр ұлы Ғилақадтың ұрпақтары болып саналды.
|
I Ch
|
FreJND
|
7:17 |
Et les fils d’Ulam : Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
|
I Ch
|
GerGruen
|
7:17 |
Ulams Söhne sind: Bedan. - Dies sind die Söhne Gileads, des Sohnes Makirs, des Manassesohnes.
|
I Ch
|
SloKJV
|
7:17 |
Ulámovi sinovi: Bedán. To so bili sinovi Gileáda, sinú Mahírja, Manásejevega sina.
|
I Ch
|
Haitian
|
7:17 |
Oulam fè yon pitit gason yo te rele Bedan. Yo tout te pitit Galarad, ki te pitit Maki, ki li menm te pitit Manase.
|
I Ch
|
FinBibli
|
7:17 |
Mutta Bedam oli Ulamin poika. Nämät ovat Gileadin lapset, Makirin pojan Manassen pojan.
|
I Ch
|
SpaRV
|
7:17 |
Hijo de Ulam fué Bedán. Estos fueron los hijos de Galaad, hijo de Machîr, hijo de Manasés.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
7:17 |
Mab Wlam: Bedan. Y rhain oedd disgynyddion Gilead, mab Machir ac ŵyr Manasse.
|
I Ch
|
GerMenge
|
7:17 |
Die Söhne Ulams waren: Bedan. Dies sind die Söhne Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses. –
|
I Ch
|
GreVamva
|
7:17 |
Και οι υιοί του Ουλάμ, Βεδάν. Ούτοι ήσαν οι υιοί του Γαλαάδ, υιού του Μαχείρ, υιού του Μανασσή.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
7:17 |
А Уламові сини: Бедан. Оце сини Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного.
|
I Ch
|
FreCramp
|
7:17 |
Fils d'Ulam : Badan. — Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. —
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
7:17 |
И синови Уламови: Ведан. То су синови Галада сина Махира сина Манасијиног.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
7:17 |
Synowie Ulama: Bedon. To są synowie Gileada, syna Makira, syna Manassesa.
|
I Ch
|
FreSegon
|
7:17 |
Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
7:17 |
Hijo de Ulam fué Bedán. Estos fueron los hijos de Galaad, hijo de Machîr, hijo de Manasés.
|
I Ch
|
HunRUF
|
7:17 |
Úlám fia Bedán volt. Ezek Gileádnak, Mákír fiának, Manassé unokájának a fiai.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
7:17 |
Ulams Sønner: Bedan. Det var Sønner af Gilead, en Søn af Makir, en Søn af Manasse.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
7:17 |
Na ol pikinini man bilong Ulam, Bedan. Ol dispela em ol pikinini man bilong Gileat, pikinini man bilong Makir, pikinini man bilong Manasa.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
7:17 |
Og Ulams Sønner vare: Bedan; disse ere Gileads Børn, han var en Søn af Makir, Manasses Søn.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
7:17 |
Ulam fut père de Badan ; et tous ceux-là sont fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé.
|
I Ch
|
PolGdans
|
7:17 |
A synowie Ulamowi Bedon. Cić są synowie Galaada, syna Machyrowego, syna Manasesowego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
7:17 |
ウラムの子はベダン是等はマナセの子マキルの子なるギレアデの子等なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
7:17 |
Und die Söhne Ulams: Bedan. Das sind die Söhne Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses. -
|