I Ch
|
RWebster
|
7:27 |
Non his son, Jehoshua his son.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
7:27 |
Nun his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
ABP
|
7:27 |
Non his son, Jehoshuah his son.
|
I Ch
|
NHEBME
|
7:27 |
Nun his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
Rotherha
|
7:27 |
Non his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
LEB
|
7:27 |
Nun his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
RNKJV
|
7:27 |
Non his son, Jehoshua his son.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
7:27 |
Nun, his son, Joshua, his son.
|
I Ch
|
Webster
|
7:27 |
Non his son, Jehoshua his son.
|
I Ch
|
Darby
|
7:27 |
Nun his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
ASV
|
7:27 |
Nun his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
LITV
|
7:27 |
Non, his son; Jehoshua, his son.
|
I Ch
|
Geneva15
|
7:27 |
Non his sonne, Iehoshua his sonne.
|
I Ch
|
CPDV
|
7:27 |
from whom was born Nun, who had Joshua as a son.
|
I Ch
|
BBE
|
7:27 |
Nun his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
DRC
|
7:27 |
Of whom was born Nun, who had Josue for his son.
|
I Ch
|
GodsWord
|
7:27 |
Elishama's son was Nun. Nun's son was Joshua.
|
I Ch
|
JPS
|
7:27 |
Nun his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
7:27 |
Non his son, Jehoshua his son.
|
I Ch
|
NETfree
|
7:27 |
his son Nun, and his son Joshua.
|
I Ch
|
AB
|
7:27 |
Nun his son, and Joshua his son.
|
I Ch
|
AFV2020
|
7:27 |
Non his son; Joshua his son.
|
I Ch
|
NHEB
|
7:27 |
Nun his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
NETtext
|
7:27 |
his son Nun, and his son Joshua.
|
I Ch
|
UKJV
|
7:27 |
Non his son, Jehoshuah his son.
|
I Ch
|
KJV
|
7:27 |
Non his son, Jehoshua his son.
|
I Ch
|
KJVA
|
7:27 |
Non his son, Jehoshua his son.
|
I Ch
|
AKJV
|
7:27 |
Non his son, Jehoshuah his son.
|
I Ch
|
RLT
|
7:27 |
Non his son, Jehoshua his son.
|
I Ch
|
MKJV
|
7:27 |
Non his son; Jehoshua his son.
|
I Ch
|
YLT
|
7:27 |
Non his son, Jehoshua his son.
|
I Ch
|
ACV
|
7:27 |
Nun his son, Joshua his son.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
7:27 |
Seu filho Num, e seu filho Josué.
|
I Ch
|
Mg1865
|
7:27 |
Nona no zanakalahin’ i Elisama, Josoa no zanakalahin’ i Nona.
|
I Ch
|
FinPR
|
7:27 |
tämän poika Nuun ja tämän poika Joosua.
|
I Ch
|
FinRK
|
7:27 |
tämän Nuun ja tämän Joosua.
|
I Ch
|
ChiSB
|
7:27 |
厄里沙瑪的兒子農,農的兒子若蘇厄。
|
I Ch
|
ChiUns
|
7:27 |
以利沙玛的儿子是嫩;嫩的儿子是约书亚。
|
I Ch
|
BulVeren
|
7:27 |
негов син – Навий, негов син – Иисус.
|
I Ch
|
AraSVD
|
7:27 |
وَنُونُ ٱبْنُهُ، وَيَهُوشُوعُ ٱبْنُهُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
7:27 |
lia filo estis Nun, lia filo estis Josuo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
7:27 |
บุตรชายของเอลีชามาคือนูน บุตรชายของนูนคือโยชูวา
|
I Ch
|
OSHB
|
7:27 |
נ֥וֹן בְּנ֖וֹ יְהוֹשֻׁ֥עַ בְּנֽוֹ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
7:27 |
သူ၏သားနုန်၊ သူ၏သားယောရှုတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
7:27 |
این است سلسلهٔ نسل افرایم: رافح پسرش بود؛ رافح پدر راشف، راشف پدر تالح، تالح پدر تاحن، تاحن پدر لعدان، لعدان پدر عمیهود، عمیهود پدر الیشمع، الیشمع پدر نون و نون پدر یهوشوع بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
7:27 |
Ilīsamā ke Nūn, Nūn ke Yashua.
|
I Ch
|
SweFolk
|
7:27 |
dennes son Non och dennes son Josua.
|
I Ch
|
GerSch
|
7:27 |
dessen Sohn Non, dessen Sohn Josua.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
7:27 |
Si Nun na kaniyang anak, si Josue na kaniyang anak.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
7:27 |
tämän poika Nuun ja tämän poika Joosua.
|
I Ch
|
Dari
|
7:27 |
اینست سلسلۀ اولادۀ افرایم: رافح پسرش بود؛ رافح پدر راشَف، راشَف پدر تالَح، تالَح پدر تاحَن، تاحَن پدر لادان، لادان پدر عمیهود، عمیهود پدر الیشمع، الیشمع پدر نون و نون پدر یَهُوشوع بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
7:27 |
oo isna dhalay Nuun, oo isna dhalay Yashuuca.
|
I Ch
|
NorSMB
|
7:27 |
hans son Non, hans son Josva.
|
I Ch
|
Alb
|
7:27 |
bir i të cilit ishte Nuni, bir i të cilit ishte Jozueu.
|
I Ch
|
UyCyr
|
7:27 |
Әлишаманиң оғли Нун, Нунниң оғли Йошува еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
7:27 |
그의 아들은 눈이요, 그의 아들은 여호수아더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
7:27 |
А његов син Нон, а његов син Исус.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
7:27 |
of whom was borun Nun; that hadde a sone Josue.
|
I Ch
|
Mal1910
|
7:27 |
അവന്റെ മകൻ യെഹോശൂവാ.
|
I Ch
|
KorRV
|
7:27 |
그 아들은 눈이요 그 아들은 여호수아더라
|
I Ch
|
Azeri
|
7:27 |
اونون اوغلو نون، اونون اوغلو يوشَع.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
7:27 |
Hans son var Nun; hans son var Josua.
|
I Ch
|
KLV
|
7:27 |
Nun Daj puqloD, Joshua Daj puqloD.
|
I Ch
|
ItaDio
|
7:27 |
di cui fu figliuolo Non, di cui fu figliuolo Giosuè.
|
I Ch
|
RusSynod
|
7:27 |
Нон, сын его, Иисус, сын его.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
7:27 |
Рун сын его, Иосий сын его.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
7:27 |
Νουμ υιός αυτού Ιωσηέ υιός αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
7:27 |
Nun, son fils ; Josué, son fils ;
|
I Ch
|
LinVB
|
7:27 |
Elisama aboti Non, Non aboti Yozue.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
7:27 |
Nón az ő fia, Józsua az ő fia.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
7:27 |
以利沙瑪子嫩、嫩之子約書亞、
|
I Ch
|
VietNVB
|
7:27 |
Ê-li-a-ma sinh Nun,Nun sinh Giô-suê.
|
I Ch
|
LXX
|
7:27 |
Νουμ υἱὸς αὐτοῦ Ιησουε υἱὸς αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
7:27 |
Si Nun iyang anak nga lalake, si Josue iyang anak nga lalake.
|
I Ch
|
RomCor
|
7:27 |
Nun, fiul său; Iosua, fiul său.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
7:27 |
Nun, Sosua.
|
I Ch
|
HunUj
|
7:27 |
ennek a fia Nún, ennek a fia pedig Józsué volt.
|
I Ch
|
GerZurch
|
7:27 |
dessen Sohn Nun, dessen Sohn Josua.
|
I Ch
|
PorAR
|
7:27 |
de quem foi filho Num, de quem foi filho Josué:
|
I Ch
|
DutSVVA
|
7:27 |
Zijn zoon was Non; zijn zoon Jozua.
|
I Ch
|
FarOPV
|
7:27 |
و پسرش نون، و پسرش يهُوشوع،
|
I Ch
|
Ndebele
|
7:27 |
uNoni indodana yakhe, uJoshuwa indodana yakhe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
7:27 |
Seu filho Num, e seu filho Josué.
|
I Ch
|
Norsk
|
7:27 |
hans sønn Non, hans sønn Josva.
|
I Ch
|
SloChras
|
7:27 |
tega sin Nun, tega sin Jozue.
|
I Ch
|
Northern
|
7:27 |
onun oğlu Nun, onun oğlu Yeşua.
|
I Ch
|
GerElb19
|
7:27 |
dessen Sohn Nun, dessen Sohn Josua. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
7:27 |
Tā Nuns, tā Jozuas.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
7:27 |
Seu filho Nun, seu filho Josué.
|
I Ch
|
ChiUn
|
7:27 |
以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
7:27 |
Hans son var Nun; hans son var Josua.
|
I Ch
|
FreKhan
|
7:27 |
celui-ci Nôn, celui-ci Josué.
|
I Ch
|
FrePGR
|
7:27 |
dont le fils fut Nun qui eut pour fils Josué.
|
I Ch
|
PorCap
|
7:27 |
Nun seu filho, Josué seu filho.
|
I Ch
|
JapKougo
|
7:27 |
その子はヌン、その子はヨシュア。
|
I Ch
|
GerTextb
|
7:27 |
dessen Sohn Nun, dessen Sohn Josua.
|
I Ch
|
Kapingam
|
7:27 |
Nun mo Joshua
|
I Ch
|
SpaPlate
|
7:27 |
Nun, su hijo; Josué, su hijo.
|
I Ch
|
WLC
|
7:27 |
נ֥וֹן בְּנ֖וֹ יְהוֹשֻׁ֥עַ בְּנֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
7:27 |
jo sūnus – Nūnas, jo sūnus – Jozuė.
|
I Ch
|
Bela
|
7:27 |
Нон, сын ягоны, Ісус, сын ягоны.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
7:27 |
des Sohn war Nun; des Sohn war Josua.
|
I Ch
|
FinPR92
|
7:27 |
tämän Nun ja tämän Joosua.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
7:27 |
Nun su hijo, Josué su hijo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
7:27 |
die van Elisjama was Non; die van Non was Jehosjóea.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
7:27 |
und Nun; dessen Sohn war Josua.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
7:27 |
اِلی سمع کے نون، نون کے یشوع۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
7:27 |
وَأَلِيشَمَعُ نُونَ، وَنُونُ يَهُوشُوعَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
7:27 |
以利沙玛的儿子是嫩,嫩的儿子是约书亚。
|
I Ch
|
ItaRive
|
7:27 |
che ebbe per figliuolo Giosuè.
|
I Ch
|
Afr1953
|
7:27 |
sy seun was Nun, sy seun Josua.
|
I Ch
|
RusSynod
|
7:27 |
Нон, сын его, Иисус, сын его.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
7:27 |
इलीसमा के नून, नून के यशुअ।
|
I Ch
|
TurNTB
|
7:27 |
Beria'nın Refah adında bir oğlu vardı. Refah Beria'nın, Reşef Refah'ın, Telah Reşef'in, Tahan Telah'ın, Ladan Tahan'ın, Ammihut Ladan'ın, Elişama Ammihut'un, Nun Elişama'nın, Yeşu da Nun'un oğluydu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
7:27 |
Zijn zoon was Non; zijn zoon Jozua.
|
I Ch
|
HunKNB
|
7:27 |
tőle pedig Nún származott, akinek a fia Józsue volt.
|
I Ch
|
Maori
|
7:27 |
Ko tana tama ko Nono, ko tana tama ko Hohua.
|
I Ch
|
HunKar
|
7:27 |
Ennek fia Nún, ennek fia Józsué.
|
I Ch
|
Viet
|
7:27 |
Ê-li-sa-ma sanh Nun; và Nun sanh Giô-suê.
|
I Ch
|
Kekchi
|
7:27 |
li ralal laj Elisama, aˈan laj Nun; li ralal laj Nun, aˈan laj Josué.
|
I Ch
|
Swe1917
|
7:27 |
Hans son var Non; hans son var Josua.
|
I Ch
|
CroSaric
|
7:27 |
njegov sin Nun, njegov sin Jošua.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
7:27 |
Nun con ông, Giô-suê con ông.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
7:27 |
Nun son fils, Josué son fils.
|
I Ch
|
FreLXX
|
7:27 |
Père de Nun, père de Josué ; tels furent ses fils.
|
I Ch
|
Aleppo
|
7:27 |
נון בנו יהושע בנו
|
I Ch
|
MapM
|
7:27 |
נ֥וֹן בְּנ֖וֹ יְהוֹשֻׁ֥עַ בְּנֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
7:27 |
נון בנו יהושע בנו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
7:27 |
одан Нұн, одан Ешуа.
|
I Ch
|
FreJND
|
7:27 |
Nun, son fils ; Josué, son fils.
|
I Ch
|
GerGruen
|
7:27 |
dessen Sohn Nun und dessen Sohn Josue.
|
I Ch
|
SloKJV
|
7:27 |
njegov sin Non in njegov sin Ješua.
|
I Ch
|
Haitian
|
7:27 |
ki te papa Noun. Noun te papa Jozye.
|
I Ch
|
FinBibli
|
7:27 |
Nun hänen poikansa, Josua hänen poikansa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
7:27 |
Nun su hijo, Josué su hijo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
7:27 |
Nwn, i Josua.
|
I Ch
|
GerMenge
|
7:27 |
dessen Sohn Nun, dessen Sohn Josua.
|
I Ch
|
GreVamva
|
7:27 |
Ναυή υιός τούτου, Ιησούς υιός τούτου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
7:27 |
син його Нон, син його Ісус.
|
I Ch
|
FreCramp
|
7:27 |
Nun, son fils ; Josué, son fils. —
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
7:27 |
А његов син Нон, а његов син Исус.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
7:27 |
Jego syn Nun, jego syn Jozue.
|
I Ch
|
FreSegon
|
7:27 |
Nun, son fils; Josué, son fils.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
7:27 |
Nun su hijo, Josué su hijo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
7:27 |
ennek a fia Nún, ennek a fia pedig Józsué volt.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
7:27 |
hans Søn Nun, hans Søn Josua.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
7:27 |
Pikinini man bilong em Non, pikinini man bilong em Jehosua.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
7:27 |
Non hans Søn, Josva hans Søn.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
7:27 |
de qui est issu Nun, dont le fils fut Josué.
|
I Ch
|
PolGdans
|
7:27 |
A osiadłość ich i mieszkania ich, Betel i wsi jego; a na wschód słońca Naaran; a na zachód słońca Gazer i wsi jego, i Sychem i wsi jego, aż do Aza i wsi jego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
7:27 |
その子はヌン その子はヨシユア
|
I Ch
|
GerElb18
|
7:27 |
dessen Sohn Nun, dessen Sohn Josua. -
|