Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 8:13  and Beriah and Shema, these were heads of families among the inhabitants of Aijalon, and they drove out the inhabitants of Gath.
I Ch ABP 8:13  and Beriah and Shema, these are rulers of the families of the ones dwelling in Aijalon; these drove out the ones dwelling Gath.
I Ch ACV 8:13  and Beriah, and Shema (who were heads of fathers of the inhabitants of Aijalon who put the inhabitants of Gath to flight)
I Ch AFV2020 8:13  And Beriah and Shema were heads of the fathers of the people of Aijalon who drove away the people of Gath;
I Ch AKJV 8:13  Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
I Ch ASV 8:13  and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
I Ch BBE 8:13  And Beriah and Shema, who were heads of the families of those who were living in Aijalon, who put to flight the people living in Gath;
I Ch CPDV 8:13  Now Beriah and Shema were leaders of their families living in Aijalon; these put to flight the inhabitants of Gath.
I Ch DRC 8:13  And Baria, and Sama were heads of their kindreds that dwelt in Aialon: these drove away the inhabitants of Geth.
I Ch Darby 8:13  and Beriah, and Shema, who were chief fathers of the inhabitants of Ajalon; they drove away the inhabitants of Gath.
I Ch Geneva15 8:13  And Beriah and Shema (which were the chiefe fathers among the inhabitants of Aialon: they draue away the inhabitants of Gath)
I Ch GodsWord 8:13  Beriah and Shema were the heads of the families who lived in Aijalon. They forced out the people living in Gath.
I Ch JPS 8:13  and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath.
I Ch Jubilee2 8:13  Beriah [also] and Shema, who [were] heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath,
I Ch KJV 8:13  Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
I Ch KJVA 8:13  Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
I Ch KJVPCE 8:13  Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
I Ch LEB 8:13  and Beriah and Shema who were the heads of the ⌞families⌟ of the inhabitants of Aijalon (they themselves chased away the inhabitants of Gath).
I Ch LITV 8:13  And Beriah and Shema were heads of the fathers to the dwellers of Aijalon, who drove away the dwellers of Gath;
I Ch MKJV 8:13  And Beriah and Shema were heads of the fathers of the people of Aijalon, who drove away the people of Gath;
I Ch NETfree 8:13  Beriah, and Shema. They were leaders of the families living in Aijalon and chased out the inhabitants of Gath.
I Ch NETtext 8:13  Beriah, and Shema. They were leaders of the families living in Aijalon and chased out the inhabitants of Gath.
I Ch NHEB 8:13  and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
I Ch NHEBJE 8:13  and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
I Ch NHEBME 8:13  and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
I Ch RLT 8:13  Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
I Ch RNKJV 8:13  Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
I Ch RWebster 8:13  Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
I Ch Rotherha 8:13  And, as for Beriah and Shema, they, were ancestral chiefs to the inhabitants of Aijalon,—they, put to flight the inhabitants of Gath;
I Ch UKJV 8:13  Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
I Ch Webster 8:13  Beriah also, and Shema, who [were] heads of the fathers of the inhabitants of Ajalon, who drove away the inhabitants of Gath:
I Ch YLT 8:13  and Beriah and Shema, (they are the heads of fathers to the inhabitants of Aijalon--they caused to flee the inhabitants of Gath),
I Ch VulgClem 8:13  Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth.
I Ch VulgCont 8:13  Baria autem, et Sama principes cognationum habitantium in Aialon: hi fugaverunt habitatores Geth.
I Ch VulgHetz 8:13  Baria autem, et Sama principes cognationum habitantium in Aialon: hi fugaverunt habitatores Geth.
I Ch VulgSist 8:13  Baria autem, et Sama principes cognationum habitantium in Aialon: hi fugaverunt habitatores Geth.
I Ch Vulgate 8:13  Bara autem et Samma principes cognationum habitantium in Aialon hii fugaverunt habitatores Geth
I Ch CzeB21 8:13  Beria a Šema byli vůdcové otcovských rodů obývajících Ajalon (ti zahnali obyvatele Gatu).
I Ch CzeBKR 8:13  A Beria a Sema. Ti jsou knížata čeledí otcovských, bydlících v Aialon; ti zahnali obyvatele Gát.
I Ch CzeCEP 8:13  Bería a Šema; to jsou náčelníci rodů obyvatel Ajalónu; ti zahnali na útěk obyvatele Gatu.
I Ch CzeCSP 8:13  a Bería a Šema; byli to předáci rodů obyvatel Ajalónu; ti vyhnali obyvatele Gatu.
I Ch ABPGRK 8:13  και Βαρία και Σαμαά ούτοι άρχοντες πατριών των κατοικούντων Αιλώμ ούτοι εξεδίωξαν τους κατοικούντας Γεθ
I Ch Afr1953 8:13  en Bería en Sema; hulle was hoofde van families van die inwoners van Ajalon; hulle het die inwoners van Gat verjaag;
I Ch Alb 8:13  Beria dhe Shema, që ishin të parët e shtëpive atërore të banorëve të Ajalonit dhe që i bënë të ikin me vrap banorët e Gathit.
I Ch Aleppo 8:13  וברעה ושמע—המה ראשי האבות ליושבי אילון המה הבריחו את יושבי גת
I Ch AraNAV 8:13  وَبَرِيعَةُ وَشَمَعُ وَهُمَا رَأْسَا عَائِلاَتِ أَهْلِ أَيَّلُونَ، وَقَدْ قَامَا بِطَرْدِ سُكَّانِ جَتَّ مِنْهَا.
I Ch AraSVD 8:13  وَبَرِيعَةُ وَشَمَعُ. هُمَا رَأْسَا آبَاءٍ لِسُكَّانِ أَيَّلُونَ، وَهُمَا طَرَدَا سُكَّانَ جَتَّ.
I Ch Azeri 8:13  اَيّالوندا ياشايانلارين نسئل باشچيلاري بِرئعا و شِمَع ائدي. اونلار گَتده ياشايانلاري قوودولار.
I Ch Bela 8:13  і Бэрыя і Шэма. Яны былі ўзначальнікі пакаленьняў жыхароў Аялона. Яны выгналі жыхароў Гэта.
I Ch BulVeren 8:13  и Верия и Сема; те бяха глави на бащините домове на жителите на Еалон, те изгониха гетските жители;
I Ch BurJudso 8:13  ဗေရိယနှင့် ရှေမတို့သည် ဂါသမြို့သားတို့ကို နှင်ထုတ်သော အာဇလုန်မြို့သား အဆွေအမျိုးသူကြီး ဖြစ်ကြ၏။
I Ch CSlEliza 8:13  Вериа же и Сама. Сии князи племенем живущим во Еламе, и тии изгнаша живущих в Гефе.
I Ch CebPinad 8:13  Ug si Berias ug si Sema, mga pangulo sa mga panimalay sa mga amahan namuyo sa Ajalon, nga nagpapahawa sa mga namuyo sa Gath;
I Ch ChiNCVs 8:13  还有比利亚和示玛,他们二人是亚雅仑居民各家族的首领,曾把迦特的居民赶走。
I Ch ChiSB 8:13  貝黎雅和舍瑪為住在阿雅隆家族的族長,驅逐了加特的居民。
I Ch ChiUn 8:13  又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。
I Ch ChiUnL 8:13  又生比利亞與示瑪、爲亞雅崙居民族長、逐迦特居民者、卽斯人也、
I Ch ChiUns 8:13  又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
I Ch CroSaric 8:13  Zatim Berija i Šema. Oni su bili obiteljski glavari onima koji su živjeli u Ajalonu i istjerali su gatske stanovnike.
I Ch DaOT1871 8:13  og Beria og Sema, de vare Øverster for deres Fædrenehuse iblandt Indbyggerne i Ajalon; disse dreve Indbyggerne i Gath paa Flugt;
I Ch DaOT1931 8:13  Beri'a og Sjema var Overhoveder for Fædrenehusene blandt Indbyggerne i Ajjalon; det var dem, der slog Indbyggerne i Gat paa Flugt.
I Ch Dari 8:13  پسران دیگرش بَریعه و شِمَع رؤسای خانواده بودند و در اَیَلون سکونت داشتند و آن ها بودند که ساکنین جَت را از وطن شان اخراج کردند.
I Ch DutSVV 8:13  En Beria, en Sema; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Ajalon; dezen hebben de inwoners van Gath verdreven.
I Ch DutSVVA 8:13  En Beria, en Sema; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Ajalon; dezen hebben de inwoners van Gath verdreven.
I Ch Esperant 8:13  kaj Beria, kaj Ŝema. Ili estis la ĉefoj de patrodomoj de la loĝantoj de Ajalon; ili elpelis la loĝantojn de Gat.
I Ch FarOPV 8:13  و بَرِيعه و شامع که ايشان رؤساي خاندان آباي ساکنان اَيلُون بودند و ايشان ساکنان جَّت را اخراج نمودند.
I Ch FarTPV 8:13  پسران دیگرش بریعه و سامع رؤسای خانواده بودند و در ایلون سکونت داشتند و آنها بودند که ساکنان جت را از وطنشان اخراج کردند.
I Ch FinBibli 8:13  Ja Beria ja Sama olivat isäin päämiehet, niiden, jotka asuivat Ajalonissa: ne ajoivat niitä takaa, jotka asuivat Gatissa.
I Ch FinPR 8:13  Beria ja Sema olivat Aijalonin asukasten perhekunta-päämiehiä; ja he karkoittivat Gatin asukkaat,
I Ch FinPR92 8:13  Beria ja Sema olivat Aijalonissa asuvien sukujen päämiehiä. He karkottivat Gatista sen asukkaat.
I Ch FinRK 8:13  Beria ja Sema olivat Aijalonin asukkaiden perhekuntien päämiehiä. He karkottivat Gatin asukkaat.
I Ch FinSTLK2 8:13  Beria ja Sema olivat Aijalonin asukkaiden perhekuntien päämiehiä. He karkottivat Gatin asukkaat,
I Ch FreBBB 8:13  Béria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d'Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;
I Ch FreBDM17 8:13  Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
I Ch FreCramp 8:13  Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.
I Ch FreJND 8:13  et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
I Ch FreKhan 8:13  Berïa et Chéma, chefs des familles des habitants d’Ayyalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.
I Ch FreLXX 8:13  Et Beria et Sama (ceux-ci furent chefs des familles qui demeurèrent en Ailam, et qui chassèrent les habitants de Geth),
I Ch FrePGR 8:13  Et Bria et Sema sont les patriarches des habitants d'Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
I Ch FreSegon 8:13  Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
I Ch FreVulgG 8:13  Baria et Sama, chefs des branches (princes des familles) qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth.
I Ch GerBoLut 8:13  Und Bria und Sama waren Haupter der Vater unter den Bürgem zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath.
I Ch GerElb18 8:13  Und Beria und Schema
I Ch GerElb19 8:13  Und Beria und Schema (diese waren die Häupter der Väter der Bewohner von Ajalon; sie verjagten die Bewohner von Gath)
I Ch GerGruen 8:13  Beria und Sema sind die Familienhäupter der Einwohner Ajjalons. Sie haben die Bewohner von Gat vertrieben.
I Ch GerMenge 8:13  Weiter: Beria und Sema – das waren die Familienhäupter unter den Bewohnern von Ajjalon; sie hatten die Bewohner von Gath in die Flucht geschlagen –;
I Ch GerNeUe 8:13  Die Brüder Beria und Schema waren die Oberhäupter der Sippen, die in Ajalon wohnten. Sie vertrieben die Einwohner von Gat.
I Ch GerSch 8:13  Und Beria und Schema waren die Stammhäupter der Einwohner von Ajalon, sie jagten die Einwohner von Gat in die Flucht.
I Ch GerTextb 8:13  Und Beria und Sema (das sind die Familienhäupter der Bewohner Ajalons; diese verjagten die Bewohner von Gath)
I Ch GerZurch 8:13  Beria und Sema aber waren Familienhäupter unter den Bewohnern von Ajalon. Diese verjagten die Bewohner von Gath.
I Ch GreVamva 8:13  και ο Βεριά και ο Σεμά ούτοι ήσαν αρχηγοί πατριών εις τους κατοικούντας την Αιαλών· ούτοι εξεδίωξαν τους κατοίκους της Γάθ·
I Ch Haitian 8:13  Berya ak Chema te chèf fanmi moun ki te rete lavil Ajalon. Se yo ki te mete ansyen moun ki te rete lavil Gat yo deyò.
I Ch HebModer 8:13  וברעה ושמע המה ראשי האבות ליושבי אילון המה הבריחו את יושבי גת׃
I Ch HunIMIT 8:13  És Bería meg Sémá, azok atyai házaik fejei Ajjálón lakóinak; ők futamították meg Gát lakóit.
I Ch HunKNB 8:13  Béria és Sáma az Ajjalonban lakó családfők voltak, ők űzték el Gát lakóit.
I Ch HunKar 8:13  Béria, Séma, (ezek voltak fők az Ajalonban lakozó nemzetségek közt, és ezek űzték vala el Gáthnak lakóit),
I Ch HunRUF 8:13  Beríá és Sema, Ajjálón lakóinak a családfői kergették el Gát lakosait.
I Ch HunUj 8:13  Beríá és Sema, Ajjálón lakóinak a családfői kergették el Gát lakosait.
I Ch ItaDio 8:13  e Beria, e Sema, i quali furono capi di famiglie paterne degli abitanti di Aialon; essi misero in fuga gli abitanti di Gat.
I Ch ItaRive 8:13  Beria e Scema, erano i capi delle famiglie che abitavano Ajalon, e misero in fuga gli abitanti di Gath.
I Ch JapBungo 8:13  またベリア、シマあり是等はアヤロンの民の宗家の長たる者にしてガテの民を逐はらへり
I Ch JapKougo 8:13  またベリアとシマがあった。(これはアヤロンの住民の氏族の長であって、ガテの住民を追い払ったものである。)
I Ch KLV 8:13  je Beriah, je Shema, 'Iv were nachDu' vo' fathers' juHmey vo' the nganpu' vo' Aijalon, 'Iv lan Daq flight the nganpu' vo' Gath;
I Ch Kapingam 8:13  Beriah mo Sema la nia dagi o-nia madahaanau ala e-noho i-lodo di waahale o Aijalon, ga-hagabagi gi-daha nia daangada ala e-noho i-lodo di waahale o Gath.
I Ch Kaz 8:13  (Елпағалдың басқа ұлдары:) Бериях пен Шема. Осы екеуі Аялон тұрғындарының әулет басшылары болатын. Ғаттың тұрғындарын сол қаладан қуып шыққан да осылар еді.
I Ch Kekchi 8:13  Laj Bería ut laj Sema queˈtaklan saˈ xbe̱neb li junju̱nk xte̱paleb li ralal xcˈajol laj Benjamín li queˈcuan aran Ajalón. Aˈaneb li queˈisin reheb li tenamit li cuanqueb saˈ li naˈajej Gat.
I Ch KorHKJV 8:13  또 브리아와 세마인데 이들은 아이얄론 거주민들의 아버지들의 우두머리들이 되어 가드의 거주민들을 쫓아내었더라.
I Ch KorRV 8:13  또 브리아와 세마니 저희는 아얄론 거민의 족장이 되어 가드 거민을 쫓아내었더라
I Ch LXX 8:13  καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ
I Ch LinVB 8:13  Beria na Sema bazalaki bankumu ba mabota ma bato ba Ayalon ; bango bakimisi bato ba Gat.
I Ch LtKBB 8:13  Berija ir Šema buvo Ajalono gyventojų šeimų vadai; jie privertė pasitraukti Gato gyventojus.
I Ch LvGluck8 8:13  Un Brija un Šemus, tie bija Ajalones iedzīvotāju tēvu namu virsnieki; šie izdzina Gatas iedzīvotājus.
I Ch Mal1910 8:13  ബെരീയാവു, ശേമ--ഇവർ അയ്യാലോൻ നിവാസികളുടെ പിതൃഭവനങ്ങൾക്കു തലവന്മാരായിരുന്നു ഗത്ത് നിവാസികളെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു--;
I Ch Maori 8:13  Ko Peria hoki raua ko Hema; ko nga upoko raua o nga whare o nga matua o nga tangata o Atarono i peia ai nga tangata o Kata;
I Ch MapM 8:13  וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת לְיוֹשְׁבֵ֖י אַיָּל֑וֹן הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־י֥וֹשְׁבֵי גַֽת׃
I Ch Mg1865 8:13  Beria koa sy Sema, izay lohan’ ny fianakavian’ ny mponina ao Aialona sady nandroaka ny mponina tao Gata;
I Ch Ndebele 8:13  loBeriya, loShema, ababezinhloko zaboyise zabahlali beAjaloni, ababexotshe abahlali beGathi,
I Ch NlCanisi 8:13  Beria en Sjéma waren de familiehoofden van de bewoners van Ajjalon. Zij joegen de bewoners van Gat op de vlucht;
I Ch NorSMB 8:13  og Beria og Sema var ættarhovdingarne for Ajjalon-buarne og dreiv burt Gat-buarne,
I Ch Norsk 8:13  og Beria og Sema; de var familiehodene blandt Ajalons innbyggere; de drev Gats innbyggere på flukt.
I Ch Northern 8:13  Ayyalonda yaşayanların nəsil başçıları Beria və Şema idi. Onlar Qatda yaşayanları qovdu.
I Ch OSHB 8:13  וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת לְיוֹשְׁבֵ֖י אַיָּל֑וֹן הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־י֥וֹשְׁבֵי גַֽת׃
I Ch Pohnpeia 8:13  Peraia oh Sema me kaunen peneinei kan me kousoanla nan kahnimw en Aisalon oh kausasang aramas ako me kin kousoan nan kahnimw Kad.
I Ch PolGdans 8:13  A Beryja i Sama byli książętami narodíw mieszkających w Ajalon; ci wygnali obywateli z Get.
I Ch PolUGdan 8:13  A także Beria i Szema, którzy byli naczelnikami rodów mieszkających w Ajjalonie. To oni wypędzili mieszkańców Gat.
I Ch PorAR 8:13  Berias e Sema (estes foram chefes de casas paternas dos habitantes de Aijalom, os quais afugentaram os habitantes de Gatel,
I Ch PorAlmei 8:13  E Beria e Sema foram cabeças dos paes dos moradores de Aijalon; estes afugentaram os moradores de Gath.
I Ch PorBLivr 8:13  Assim como Berias, e Sema, que foram cabeças das famílias dos moradores de Aijalom, os quais afugentaram aos moradores de Gate.
I Ch PorBLivr 8:13  Assim como Berias, e Sema, que foram cabeças das famílias dos moradores de Aijalom, os quais afugentaram aos moradores de Gate.
I Ch PorCap 8:13  Beria e Chema, chefes das famílias que habitavam Aialon, puseram em fuga os habitantes de Gat.
I Ch RomCor 8:13  Beria şi Şema, care erau capi de familie între locuitorii Aialonului, au pus pe fugă pe locuitorii din Gat.
I Ch RusSynod 8:13  и Берия и Шема. Они были главами поколений жителей Аиалона. Они выгнали жителей Гефа.
I Ch RusSynod 8:13  и Берия, и Шема – они были главами поколений жителей Аиалона. Они выгнали жителей Гефа.
I Ch SloChras 8:13  in Berija in Sema, ki sta bila poglavarja očetovskih hiš prebivalcem v Ajalonu, ki sta zapodila v beg prebivalce iz Gata;
I Ch SloKJV 8:13  tudi Berijá in Šemaá, ki sta bila poglavarja očetov izmed prebivalcev Ajalóna, ki sta pregnala prebivalce Gata:
I Ch SomKQA 8:13  iyo Beriicaah, iyo Shemac, oo ahaa madaxdii reeraha dadkii Ayaaloon degganaa oo ahaa kuwii eryay dadkii Gad degganaa,
I Ch SpaPlate 8:13  también Berías y Sema, jefes de casas paternas de los habitantes de Ayalón, que pusieron en fuga a los habitantes de Gat.
I Ch SpaRV 8:13  Berías también, y Sema, que fueron las cabezas de las familias de los moradores de Ajalón, los cuales echaron á los moradores de Gath;
I Ch SpaRV186 8:13  Y Barias y Sama; estos fueron las cabezas de las familias de los moradores de Ajalón. Estos echaron a los moradores de Get.
I Ch SpaRV190 8:13  Berías también, y Sema, que fueron las cabezas de las familias de los moradores de Ajalón, los cuales echaron á los moradores de Gath;
I Ch SrKDEkav 8:13  И Верија и Сема, који беху поглавари домова отачких онима који живљаху у Ејалону; он испираше становнике гатске;
I Ch SrKDIjek 8:13  И Верија и Сема, који бијаху поглавари домова отачких онима који живљаху у Ејалону; он истјераше становнике Гатске;
I Ch Swe1917 8:13  Beria och Sema -- vilka voro familjehuvudmän för Ajalons invånare och förjagade Gats invånare --
I Ch SweFolk 8:13  Beria och Shema var huvudmän för Ajalons invånare. De jagade bort dem som bodde i Gat.
I Ch SweKarlX 8:13  Och Beria och Serna voro hufvud för fäderna ibland dem som bodde i Ajalon; de förjagade dem som bodde i Gath.
I Ch SweKarlX 8:13  Och Beria och Serna voro hufvud för fäderna ibland dem som bodde i Ajalon; de förjagade dem som bodde i Gath.
I Ch TagAngBi 8:13  At si Berias, at si Sema na mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga taga Ajalon na siyang nangagpatakas sa mga taga Gath;
I Ch ThaiKJV 8:13  และเบรียาห์ และเชมา เขาทั้งหลายเป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของชาวเมืองอัยยาโลน ผู้ซึ่งขับไล่ชาวเมืองกัทไปเสียนั้น
I Ch TpiKJPB 8:13  Beraia tu, na Sema, husat em ol het bilong ol tumbuna papa bilong ol bilong ol husat i stap long Aisalon, husat i ranim i go ol lain i stap long Gat,
I Ch TurNTB 8:13  Elpaal'ın oğulları: Ever, Mişam, Ono ve Lod kentleriyle çevrelerindeki köyleri yeniden kuran Şemet, Beria, Şema. Beria'yla Şema Ayalon'da yaşayan halkın boy başlarıydı. Bunlar Gat'ta yaşayan halkı sürdüler.
I Ch UkrOgien 8:13  А Берія та Шема — вони го́лови дому батькі́в, ме́шканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату.
I Ch UrduGeo 8:13  اِلفَعل کے آٹھ بیٹے عِبر، مِشعام، سِمد، بریعہ، سمع، اخیو، شاشق اور یریموت تھے۔ سِمد اونو، لُود اور گرد و نواح کی آبادیوں کا بانی تھا۔ بریعہ اور سمع ایالون کے باشندوں کے سربراہ تھے۔ اُن ہی نے جات کے باشندوں کو نکال دیا۔
I Ch UrduGeoD 8:13  इलफ़ाल के आठ बेटे इबर, मिशआम, समद, बरिया, समा, अख़ियो, शाशक़ और यरीमोत थे। समद ओनू, लूद और गिर्दो-नवाह की आबादियों का बानी था। बरिया और समा ऐयालोन के बाशिंदों के सरबराह थे। उन्हीं ने जात के बाशिंदों को निकाल दिया।
I Ch UrduGeoR 8:13  Ilfāl ke āṭh beṭe Ibar, Mish'ām, Samad, Bariyā, Samā, Aḳhiyo, Shāshaq aur Yarīmot the. Samad Onū, Lūd aur gird-o-nawāh kī ābādiyoṅ kā bānī thā. Bariyā aur Samā Aiyālon ke bāshindoṅ ke sarbarāh the. Unhīṅ ne Jāt ke bāshindoṅ ko nikāl diyā.
I Ch UyCyr 8:13  Әлпаалниң Ебәр, Мишъам, Шәмәд, Бириа вә Шәма исимлиқ оғуллири бар еди. Шәмәд Оно билән Лод шәһирини вә уларниң әтрапидики йезиларни қурған еди. Бириа вә Шәма Айялон шәһири аһалисиниң җамаәт башлиқлири болуп, Гат аһалисини у йәрдин қоғләвәткән еди.
I Ch VieLCCMN 8:13  Ông Bơ-ri-a và ông Se-ma là những người đứng đầu các gia tộc tại Ai-gia-lôn. Chính họ đã làm cho dân cư Gát phải trốn chạy.
I Ch Viet 8:13  lại sanh Bê-ri-a và Sê-ma; hai người làm trưởng tộc của dân cư A-gia-lôn, và đã đuổi dân thành Gát.
I Ch VietNVB 8:13  Bê-ri-a và Sê-ma; họ là trưởng tộc của những người sống ở A-gia-lôn và đã đánh đuổi dân thành Gát.
I Ch WLC 8:13  וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת לְיוֹשְׁבֵ֖י אַיָּל֑וֹן הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־י֥וֹשְׁבֵי גַֽת׃
I Ch WelBeibl 8:13  Bereia a Shema. Nhw oedd penaethiaid y teuluoedd oedd yn byw yn Aialon, wnaeth yrru pobl Gath i ffwrdd.
I Ch Wycliffe 8:13  forsothe Bara and Sama weren princes of kynredis dwellynge in Hailon; these dryueden awei the dwelleris of Geth;