I Ch
|
RWebster
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
8:34 |
The son of Jonathan was Merib Baal; and Merib Baal became the father of Micah.
|
I Ch
|
ABP
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal engendered Micah.
|
I Ch
|
NHEBME
|
8:34 |
The son of Jonathan was Merib Baal; and Merib Baal became the father of Micah.
|
I Ch
|
Rotherha
|
8:34 |
And, the son of Jonathan, was Merib-baal,—and, Merib-baal, begat Micah.
|
I Ch
|
LEB
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal fathered Micah.
|
I Ch
|
RNKJV
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
8:34 |
And the son of Jonathan [was] Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
|
I Ch
|
Webster
|
8:34 |
And the son of Jonathan [was] Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
|
I Ch
|
Darby
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-Baal; and Merib-Baal begot Micah.
|
I Ch
|
ASV
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
|
I Ch
|
LITV
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Meribbaal. And Meribbaal fathered Micah.
|
I Ch
|
Geneva15
|
8:34 |
And the sonne of Ionathan was Merib-baal, and Merib-baal begate Micah.
|
I Ch
|
CPDV
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal conceived Micah.
|
I Ch
|
BBE
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah.
|
I Ch
|
DRC
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begot Micha.
|
I Ch
|
GodsWord
|
8:34 |
Jonathan's son was Meribbaal, and Meribbaal was the father of Micah.
|
I Ch
|
JPS
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begot Micah.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
|
I Ch
|
NETfree
|
8:34 |
The son of Jonathan:Meribbaal. Meribbaal was the father of Micah.
|
I Ch
|
AB
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah.
|
I Ch
|
AFV2020
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib- Baal. And Merib-Baal begat Micah.
|
I Ch
|
NHEB
|
8:34 |
The son of Jonathan was Merib Baal; and Merib Baal became the father of Micah.
|
I Ch
|
NETtext
|
8:34 |
The son of Jonathan:Meribbaal. Meribbaal was the father of Micah.
|
I Ch
|
UKJV
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal brings forth Micah.
|
I Ch
|
KJV
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib–baal; and Merib–baal begat Micah.
|
I Ch
|
KJVA
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib–baal; and Merib–baal begat Micah.
|
I Ch
|
AKJV
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
|
I Ch
|
RLT
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib–baal; and Merib–baal begat Micah.
|
I Ch
|
MKJV
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Meribbaal. And Meribbaal fathered Micah.
|
I Ch
|
YLT
|
8:34 |
And a son of Jonathan is Merib-Baal, and Merib-Baal begat Micah;
|
I Ch
|
ACV
|
8:34 |
And the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal begot Micah.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
8:34 |
O filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
|
I Ch
|
Mg1865
|
8:34 |
Ary ny zanakalahin’ i Jonatana dia Meribala; ary Meribala niteraka an’ i Mika.
|
I Ch
|
FinPR
|
8:34 |
Ja Joonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika.
|
I Ch
|
FinRK
|
8:34 |
Joonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika.
|
I Ch
|
ChiSB
|
8:34 |
約納堂的兒子:默黎巴耳;默黎巴耳鞥米加。
|
I Ch
|
ChiUns
|
8:34 |
约拿单的儿子是米力‧巴力(在撒母耳下四章四节是米非波设);米力‧巴力生米迦。
|
I Ch
|
BulVeren
|
8:34 |
А синът на Йонатан беше Мерив-Ваал, а Мерив-Ваал роди Михей.
|
I Ch
|
AraSVD
|
8:34 |
وَٱبْنُ يَهُوُنَاثَانَ مَرِيبْبَعَلُ، وَمَرِيبْبَعَلُ وَلَدَ مِيخَا.
|
I Ch
|
Esperant
|
8:34 |
La filo de Jonatan estis Merib-Baal, kaj Merib-Baal naskigis Miĥan.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
8:34 |
และบุตรชายของโยนาธานคือ เมริบบาอัล และเมริบบาอัลให้กำเนิดบุตรชื่อมีคาห์
|
I Ch
|
OSHB
|
8:34 |
וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִ֥יב בַּ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
8:34 |
ယောနသန်သားကား မေရိဗ္ဗာလ၊ မေရိဗ္ဗာလ သား မိက္ခာ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
8:34 |
یوناتان پدر مریب بعل و مریب بعل پدر میکا بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
8:34 |
Yūnatan Marībbāl kā bāp thā aur Marībbāl Mīkāh kā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
8:34 |
Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal blev far till Mika.
|
I Ch
|
GerSch
|
8:34 |
Und der Sohn Jonatans war Meribbaal und Meribbaal zeugte Micha.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
8:34 |
At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
8:34 |
Joonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika.
|
I Ch
|
Dari
|
8:34 |
یُوناتان پدر مریب بَعل و مریب بَعل پدر میکا بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
8:34 |
Wiilkii Yoonaataanna wuxuu ahaa Meriibacal, Meriibacalna wuxuu dhalay Miikaah.
|
I Ch
|
NorSMB
|
8:34 |
Son åt Jonatan heitte Meribba’al, og Meribba’al fekk sonen Mika.
|
I Ch
|
Alb
|
8:34 |
I biri i Jonathanit ishte Merib-Baali. Merib-Baalit i lindi Mikahu.
|
I Ch
|
UyCyr
|
8:34 |
Йонатан Мириб-Баалниң атиси, Мириб-Баал Микаһниң атиси еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
8:34 |
요나단의 아들은 므립바알이더라. 므립바알이 미가를 낳았고
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
8:34 |
А син Јонатанов бјеше Меривал; а Меривал роди Миху;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
8:34 |
Sotheli the sone of Jonathan was Myphibaal; and Myphibaal gendride Micha.
|
I Ch
|
Mal1910
|
8:34 |
യോനാഥാന്റെ മകൻ മെരീബ്ബാൽ; മെരീബ്ബാൽ മീഖയെ ജനിപ്പിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
8:34 |
요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고
|
I Ch
|
Azeri
|
8:34 |
يوناتانين اوغلو مَرئببَعَل ائدي. مَرئببَعَلدن مئکا تؤرهدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
8:34 |
Jonathans son var MeriBaal. MeriBaal födde Micha.
|
I Ch
|
KLV
|
8:34 |
The puqloD vo' Jonathan ghaHta' Merib Baal; je Merib Baal mojta' the vav vo' Micah.
|
I Ch
|
ItaDio
|
8:34 |
E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.
|
I Ch
|
RusSynod
|
8:34 |
Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
8:34 |
Сын же Ионафанов Мемфиваал (или Мемфивосфей): и Мемфиваал роди Миху.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
8:34 |
και υιός Ιωναθάν Μεριβαάλ και ο Μεριβαάλ εγέννησε τον Μιχά
|
I Ch
|
FreBBB
|
8:34 |
Fils de Jonathan : Méribbaal. Et Méribbaal engendra Mica.
|
I Ch
|
LinVB
|
8:34 |
Yonatan aboti Meribaal, Meribaal aboti Mika.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
8:34 |
És Jehónátán fia: Merib-Báal; és Merib-Báal nemzette Mikhát.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
8:34 |
約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、
|
I Ch
|
VietNVB
|
8:34 |
Con trai của Giô-na-than là:Mê-ri Ba-anh; Mê-ri Ba-anh sinh Mi-ca.
|
I Ch
|
LXX
|
8:34 |
καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια
|
I Ch
|
CebPinad
|
8:34 |
Ug ang anak nga lalake ni Jonathan mao si Merib-baal, ug si Merib-baal nanganak kang Micha.
|
I Ch
|
RomCor
|
8:34 |
Fiul lui Ionatan: Merib-Baal. Merib-Baal a născut pe Mica.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
8:34 |
Sonadan me semen Merippaal, me semen Maika.
|
I Ch
|
HunUj
|
8:34 |
Jónátán fia Meribbaal volt, és Meribbaal nemzette Míkát.
|
I Ch
|
GerZurch
|
8:34 |
Jonathans Sohn war Meribaal. Meribaal zeugte Micha. (1) vgl. Anm. zu 2Sa 4:4. (a) 2Sa 9
|
I Ch
|
PorAR
|
8:34 |
Filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal foi pai de Mica.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
8:34 |
En Jonathans zoon was Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
|
I Ch
|
FarOPV
|
8:34 |
و پسر يهُوناتان مَرِيب بَعل بود و مَرِيبِ بَعل ميکا را آورد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
8:34 |
Njalo indodana kaJonathani yayinguMeribi-Bhali; uMeribi-Bhali wasezala uMika.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
8:34 |
O filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
|
I Ch
|
Norsk
|
8:34 |
Og Jonatans sønn var Meribba'al, og Meribba'al fikk sønnen Mika.
|
I Ch
|
SloChras
|
8:34 |
In sin Jonatanov je bil Merib-baal, in Merib-baal je rodil Miha.
|
I Ch
|
Northern
|
8:34 |
Yonatanın oğlu Merib-Baal idi. Merib-Baaldan Mikeya törədi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
8:34 |
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
8:34 |
Un Jonatāna dēls bija Meribaāls, un Meribaāls dzemdināja Mihu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
8:34 |
E filho de Jonathan foi Merib-baal: e Merib-baal gerou a Micha.
|
I Ch
|
ChiUn
|
8:34 |
約拿單的兒子是米力‧巴力(在撒母耳下四章四節是米非波設);米力‧巴力生米迦。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
8:34 |
Jonathans son var MeriBaal. MeriBaal födde Micha.
|
I Ch
|
FreKhan
|
8:34 |
Le fils de Jonathan s’appelait Merib-Baal, qui donna le jour à Mikha.
|
I Ch
|
FrePGR
|
8:34 |
Et le fils de Jonathan fut Meribbaal, et Meribbaal engendra Micha.
|
I Ch
|
PorCap
|
8:34 |
Filho de Jónatas: Meribaal. Meribaal gerou Mica.
|
I Ch
|
JapKougo
|
8:34 |
ヨナタンの子はメリバアルで、メリバアルはミカエルを生んだ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
8:34 |
Und der Sohn Jonathans war Meribaal, und Meribaal erzeugte Micha.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
8:34 |
Hijos de Jonatán: Meribbáal. Meribbáal engendró a Mica.
|
I Ch
|
Kapingam
|
8:34 |
Jonathan go tamana o Meribbaal, dela go tamana o Micah.
|
I Ch
|
WLC
|
8:34 |
וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִ֥יב בַּ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
8:34 |
Jehonatano sūnus buvo Merib Baalas, o Merib Baalo sūnus – Michėjas.
|
I Ch
|
Bela
|
8:34 |
Сын Ёнатана Мэрыбаал; Мэрыбаал спарадзіў Міху.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
8:34 |
Der Sohn aber Jonathans war Meribaal. Meribaal zeugete Micha.
|
I Ch
|
FinPR92
|
8:34 |
Jonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
8:34 |
Hijo de Jonatán fue Meri-baal, Meri-baal engendró a Mica.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
8:34 |
De zoon van Jonatan was Merib-Báal; Merib-Báal verwekte Mika.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
8:34 |
Der Sohn Jonatans war Merib-Baal, und dieser zeugte Micha.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
8:34 |
یونتن مری بعل کا باپ تھا اور مری بعل میکاہ کا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
8:34 |
وَأَنْجَبَ يَهُونَاثَانُ مَرِيبْبَعَلَ، وَمَرِيبْبَعَلُ مِيخَا.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
8:34 |
约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
|
I Ch
|
ItaRive
|
8:34 |
Figliuoli di Gionathan: Merib-Baal. Merib-Baal generò Mica.
|
I Ch
|
Afr1953
|
8:34 |
En die seun van Jónatan was Merib-baäl, en Merib-baäl was die vader van Miga.
|
I Ch
|
RusSynod
|
8:34 |
Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
8:34 |
यूनतन मरीब्बाल का बाप था और मरीब्बाल मीकाह का।
|
I Ch
|
TurNTB
|
8:34 |
Yonatan Merib-Baal'ın, Merib-Baal Mika'nın babasıydı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
8:34 |
En Jonathans zoon was Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
|
I Ch
|
HunKNB
|
8:34 |
Jonatán fia Meribbaál volt, Meribbaál pedig Míkát nemzette.
|
I Ch
|
Maori
|
8:34 |
Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
|
I Ch
|
HunKar
|
8:34 |
Jonathán fia: Méribbaál; Méribbaál nemzé Mikát.
|
I Ch
|
Viet
|
8:34 |
Con trai của Giô-na-than là Mê-ri-Ba-anh; Mê-ri-Ba-anh sanh Mi-ca.
|
I Ch
|
Kekchi
|
8:34 |
Laj Jonatán, aˈan lix yucuaˈ laj Merib-baal. Laj Merib-baal, aˈan lix yucuaˈ laj Micaía.
|
I Ch
|
Swe1917
|
8:34 |
Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
|
I Ch
|
CroSaric
|
8:34 |
Jonatanov je sin bio Merib Baal; Merib Baal rodi Miku.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
8:34 |
Con của Giơ-hô-na-than là Mơ-ríp-ba-an ; Mơ-ríp-ba-an sinh Mi-kha.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
8:34 |
Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal ; et Mérib-bahal engendra Mica.
|
I Ch
|
FreLXX
|
8:34 |
Et Jonathas engendra Meribaal, et Meribaal engendra Micha.
|
I Ch
|
Aleppo
|
8:34 |
ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה
|
I Ch
|
MapM
|
8:34 |
וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִ֥יב בַּ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
8:34 |
ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
8:34 |
Жонатанның ұлы: Меріб-Бағал, ал соның ұлы: Миха.
|
I Ch
|
FreJND
|
8:34 |
Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal ; et Merib-Baal engendra Michée.
|
I Ch
|
GerGruen
|
8:34 |
Jonatans Sohn ist Meribbaal, und Meribbaal zeugte Mika.
|
I Ch
|
SloKJV
|
8:34 |
Jonatanov sin je bil Meríb Báal in Meríb Báal je zaplodil Miha.
|
I Ch
|
Haitian
|
8:34 |
Jonatan te papa Meribaal ki te papa Mika.
|
I Ch
|
FinBibli
|
8:34 |
Jonatanin poika oli Meribbaal; Meribbaal siitti Miikan.
|
I Ch
|
SpaRV
|
8:34 |
Hijo de Jonathán fué Merib-baal, y Merib-baal engendró á Michâ.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
8:34 |
Mab Jonathan: Merib-baal. Merib-baal oedd tad Micha.
|
I Ch
|
GerMenge
|
8:34 |
Der Sohn Jonathans war Merib-Baal, und dieser zeugte Micha.
|
I Ch
|
GreVamva
|
8:34 |
Και ο υιός του Ιωνάθαν ήτο ο Μερίβ-βαάλ· και ο Μερίβ-βαάλ εγέννησε τον Μιχά.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
8:34 |
А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
8:34 |
А син Јонатанов беше Меривал; а Меривал роди Миху;
|
I Ch
|
FreCramp
|
8:34 |
Fils de Jonathan : Méribbaal ; Méribbaal engendra Micha. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
8:34 |
Synem Jonatana był Meribbaal, Meribbaal zaś spłodził Micheasza.
|
I Ch
|
FreSegon
|
8:34 |
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
8:34 |
Hijo de Jonathán fué Merib-baal, y Merib-baal engendró á Michâ.
|
I Ch
|
HunRUF
|
8:34 |
Jónátán fia Meríbbaal volt, és Meríbbaal nemzette Míkát.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
8:34 |
Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
8:34 |
Na pikinini man bilong Jonatan em Meribeal. Na Meribeal i kamapim Maika.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
8:34 |
Og Jonathans Søn var Merib-Baal, og Merib-Baal avlede Mika.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
8:34 |
Le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal fut père de Micha.
|
I Ch
|
PolGdans
|
8:34 |
A syn Jonatanowy był Merybbaal, a Merybbaal spłodził Michasa.
|
I Ch
|
JapBungo
|
8:34 |
ヨナタンの子はメリバアル、メリバアル、ミカを生り
|
I Ch
|
GerElb18
|
8:34 |
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
|