I Ch
|
RWebster
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
|
I Ch
|
NHEBJE
|
8:6 |
These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
|
I Ch
|
ABP
|
8:6 |
These are the sons of Ehud. These are rulers of the families to the ones dwelling in Geba, and they resettled them to Manahath.
|
I Ch
|
NHEBME
|
8:6 |
These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
|
I Ch
|
Rotherha
|
8:6 |
And, these, are the sons of Ehud,—these, are the ancestral chiefs to the inhabitants of Geba, but they were carried away captive, unto Manahath;
|
I Ch
|
LEB
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud (these were heads of the ⌞families⌟ for the inhabitants of Geba, and they took them away to Manahath):
|
I Ch
|
RNKJV
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
|
I Ch
|
Jubilee2
|
8:6 |
And these [are] the sons of Ehud: these are the heads of the fathers who inhabited Geba, and they were removed to Manahath,
|
I Ch
|
Webster
|
8:6 |
And these [are] the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
|
I Ch
|
Darby
|
8:6 |
— And these are the sons of Ehud (these were the chief fathers of the inhabitants of Geba; and they carried them away to Manahath;
|
I Ch
|
ASV
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
|
I Ch
|
LITV
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud; these are they, the heads of the fathers to the dwellers of Geba; and they exiled them to Manahath.
|
I Ch
|
Geneva15
|
8:6 |
And these are the sonnes of Ehud: these were the chiefe fathers of those that inhabited Geba: and they were caryed away captiues to Monahath,
|
I Ch
|
CPDV
|
8:6 |
These are the sons of Ehud, leaders of the kindred living in Geba, who were moved away to Manahath.
|
I Ch
|
BBE
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud, heads of families of those living in Geba: Iglaam and Alemeth
|
I Ch
|
DRC
|
8:6 |
These are the sons of Abed, heads of families that dwelt in Gabaa, who were removed into Manahath.
|
I Ch
|
GodsWord
|
8:6 |
These were Ehud's sons, who were heads of the families living in Geba and who were taken away as captives to Manahath:
|
I Ch
|
JPS
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud--these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they were carried captive to Manahath;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
|
I Ch
|
NETfree
|
8:6 |
These were the descendants of Ehud who were leaders of the families living in Geba who were forced to move to Manahath:
|
I Ch
|
AB
|
8:6 |
These were the sons of Ehud, who were the heads of families of them that dwell in Geba, and who forced them to move to Manahath:
|
I Ch
|
AFV2020
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud, these are the heads of the fathers of the people of Geba; and they removed them to Manahath.
|
I Ch
|
NHEB
|
8:6 |
These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
|
I Ch
|
NETtext
|
8:6 |
These were the descendants of Ehud who were leaders of the families living in Geba who were forced to move to Manahath:
|
I Ch
|
UKJV
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
|
I Ch
|
KJV
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
|
I Ch
|
KJVA
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
|
I Ch
|
AKJV
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
|
I Ch
|
RLT
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
|
I Ch
|
MKJV
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud, these are the heads of the fathers of the people of Geba; and they exiled them to Manahath.
|
I Ch
|
YLT
|
8:6 |
And these are sons of Ehud: they are heads of fathers to the inhabitants of Geba, and they remove them unto Manahath;
|
I Ch
|
ACV
|
8:6 |
And these are the sons of Ehud. These are the heads of fathers of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
|
I Ch
|
PorBLivr
|
8:6 |
E estes foram os filhos de Eúde, os quais foram os cabeças das famílias dos moradores em Geba, que foram levados cativos a Manaate:
|
I Ch
|
Mg1865
|
8:6 |
Ary izao no zanakalahin’ i Ehoda (izao no lohan’ ny fianakavian’ ny mponina any Geba; ary nitondra azy ho babo tany Manahata,
|
I Ch
|
FinPR
|
8:6 |
Ja nämä olivat Eehudin pojat-nämä olivat Geban asukkaiden perhekunta-päämiehet. Heidät siirrettiin pois Manahatiin,
|
I Ch
|
FinRK
|
8:6 |
Eehudin pojat, Gebassa asuvien perhekuntien päämiehet, jotka joutuivat siirtymään Manahatiin,
|
I Ch
|
ChiSB
|
8:6 |
厄胡得的子孫:─他們是居於革巴的家族的族長,曾被擄往瑪納哈特,─
|
I Ch
|
ChiUns
|
8:6 |
以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖;
|
I Ch
|
BulVeren
|
8:6 |
А тези са синовете на Аод, които бяха глави на бащините домове на жителите на Гава, и бяха отведени в плен в Манахат:
|
I Ch
|
AraSVD
|
8:6 |
وَهَؤُلَاءِ بَنُو آحُودَ. هَؤُلَاءِ رُؤُوسُ آبَاءِ سُكَّانِ جَبْعَ، وَنَقَلُوهُمْ إِلَى مَنَاحَةَ،
|
I Ch
|
Esperant
|
8:6 |
Jen estas la filoj de Ehud, kiuj estis ĉefoj de patrodomoj, kiuj loĝis en Geba kaj elmigris en Manaĥaton:
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
8:6 |
ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของเอฮูด เขาทั้งหลายเป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของชาวเมืองเกบา และเขาถูกกวาดไปเป็นเชลยยังเมืองมานาฮาท
|
I Ch
|
OSHB
|
8:6 |
וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבוֹת֙ לְי֣וֹשְׁבֵי גֶ֔בַע וַיַּגְל֖וּם אֶל־מָנָֽחַת׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
8:6 |
မာနဟက်မြို့သို့ နေရာပြောင်းသော ဂေဗမြို့သား အဆွေအမျိုးသူကြီး ဖြစ်သော ဧဟုဒ်သားကား၊ နေမန်၊ အဟိယ၊ ဂေရတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
8:6 |
پسران احود که رؤسای خانوادههای خود بودند، در جبعه سکونت میکردند. آنها در جنگ دستگیر و به مناحت تبعید شدند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
8:6 |
Ahūd ke tīn beṭe Nāmān, Aḳhiyāh aur Jīrā the. Yih un ḳhāndānoṅ ke sarparast the jo pahle Jibā meṅ rahte the lekin jinheṅ bād meṅ jilāwatan karke Mānahat meṅ basāyā gayā. Uzzā aur Aḳhīhūd kā bāp Jīrā unheṅ wahāṅ le kar gayā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
8:6 |
Dessa var Ehuds söner, och de var familjehuvudmän för dem som bodde i Geba och som blev bortförda till Manahat,
|
I Ch
|
GerSch
|
8:6 |
Und das sind die Söhne Echuds; diese waren Stammhäupter der Einwohner von Geba, und man führte sie weg nach Manachat:
|
I Ch
|
TagAngBi
|
8:6 |
At ang mga ito ang mga anak ni Ehud; ang mga ito ang mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga taga Gabaa, at dinala nila silang bihag sa Manahath.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
8:6 |
Nämä olivat Eehudin pojat – nämä olivat Geban asukkaiden perhekuntien päämiehet. Heidät siirrettiin pois Manahatiin,
|
I Ch
|
Dari
|
8:6 |
پسران اَحُود که رؤسای خانواده های خود بودند در جِبَع سکونت می کردند. آن ها در جنگ دستگیر و به مناحت تبعید شدند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
8:6 |
Kuwanuna waa wiilashii Eehuud, oo waxay ahaayeen madaxdii reerahooda oo ahaa dadkii Gebac degganaa, oo iyaga maxaabiis ahaan waa loogu kaxaystay Maanahad.
|
I Ch
|
NorSMB
|
8:6 |
Og desse var sønerne åt Ehud - og dei var ættarhovdingar for Geba-buarne som vart burtførde til Manahat,
|
I Ch
|
Alb
|
8:6 |
Këta ishin bijtë e Ehudit (që ishin të parët e shtëpive atërore të banorëve të Gebës që u internuan në Manahath):
|
I Ch
|
UyCyr
|
8:6 |
Ехудниң Нааман, Ахия вә Гера исимлиқ оғуллири болуп, улар Гәба шәһири аһалисиниң җамаәт башлиқлири еди. Гәба аһалиси Манахатқа сүргүн қилинғанда, Гера хәлиқни башлап кәткән еди. Гераниң Узза вә Ахихуд исимлиқ оғуллири бар еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
8:6 |
에훗의 아들들은 이러하니라. 이들은 게바 거주민들의 아버지들의 우두머리들로서 그들을 마나핫으로 옮겼더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
8:6 |
А ови бијаху синови Ехудови, бијаху поглавари домова отачких онима који живљаху у Гаваји, те их преселише у Манахат:
|
I Ch
|
Wycliffe
|
8:6 |
These ben the sones of Haoth, princes of kynredis dwellynge in Gabaa, that weren translatid in to Manath.
|
I Ch
|
Mal1910
|
8:6 |
ഏഹൂദിന്റെ പുത്രന്മാരോ--അവർ ഗേബനിവാസികളുടെ പിതൃഭവനങ്ങൾക്കു തലവന്മാർ; അവർ അവരെ മാനഹത്തിലേക്കു പിടിച്ചുകൊണ്ടുപോയി;
|
I Ch
|
KorRV
|
8:6 |
에훗의 아들들은 이러하니라 저희는 게바 거민의 족장으로서 사로잡아 마나핫으로 가되
|
I Ch
|
Azeri
|
8:6 |
اِخودون اوغوللاري کي، گِبَعده ياشايانلارين نسئل باشچيلاري ائدي و سونرا دا ماناخَته کؤچورولدو، بونلاردير:
|
I Ch
|
SweKarlX
|
8:6 |
Desse äro Ehuds barn, som hufvud voro för de fäder, som bodde i Geba, och drogo bort till Manahath;
|
I Ch
|
KLV
|
8:6 |
Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Ehud: Dochvammey 'oH the nachDu' vo' fathers' juHmey vo' the nganpu' vo' Geba, je chaH qengta' chaH captive Daq Manahath:
|
I Ch
|
ItaDio
|
8:6 |
Or questi furono i figliuoli di Ehud i quali erano capi di famiglie paterne degli abitanti di Gheba, i quali furono tramutati in Manahat:
|
I Ch
|
RusSynod
|
8:6 |
И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф:
|
I Ch
|
CSlEliza
|
8:6 |
Сии сынове Аоди, сии суть князи племен обитающым в Гаваи, ихже преселиша в Мануаф:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
8:6 |
ούτοι υιοί Αώδ ούτοι εισίν άρχοντες πατριών τοις κατοικούσι Γαβαά και απώκισαν αυτούς εις Μανουάθ
|
I Ch
|
FreBBB
|
8:6 |
Voici les fils d'Ehud (ceux-ci furent chefs des familles des habitants de Guéba, et on les transporta à Manachath :
|
I Ch
|
LinVB
|
8:6 |
Eyud aboti bana, baye bazalaki bankumu ba mabota ma Geba, bakambi bandeko ba bango o boombo o Manakat.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
8:6 |
És ezek Échúd fiai – ezek atyai házaik fejei Gébá lakóinak, és számkivetették őket Mánáchatba.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
8:6 |
以忽子爲迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄、
|
I Ch
|
VietNVB
|
8:6 |
Đây là con cháu của Ê-hút; Những người này đều là trưởng tộc của những người sống ở Gê-ba; họ bị lưu đày sang xứ Ma-na-hát,
|
I Ch
|
LXX
|
8:6 |
οὗτοι υἱοὶ Αωδ οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Γαβεε καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι
|
I Ch
|
CebPinad
|
8:6 |
Ug kini mao ang mga anak nga lalake ni Ehud: kini mao ang mga pangulo sa mga balay sa mga namuyo sa Geba, ug ilang gidala silang binihag ngadto kang Manahat:
|
I Ch
|
RomCor
|
8:6 |
Iată fiii lui Ehud, care erau capi de familie între locuitorii din Gheba şi care i-au strămutat la Manahat:
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
8:6 |
Kadaudok en Ehud iei Nahman, Ahisa, Kera. Irail me kaunen peneinei kan me kin kousoan Kepa, ahpw irail pekeussang wasao oh kohla kousoanla nan Manaad. Kera, semen Ussa oh Aihud, me kahluwa irail nan mwekid wet.
|
I Ch
|
HunUj
|
8:6 |
Ezek voltak Éhúd fiai, Geba lakóinak a családfői, de áttelepítették őket Mánáhatba:
|
I Ch
|
GerZurch
|
8:6 |
Folgendes sind die Söhne Ehuds - ebendiese waren Familienhäupter bei den Bewohnern von Geba; und sie führten sie hinweg nach Manahath, (1) die Üs. der V. 6-8 ist ein Versuch und entspricht ungefähr dem Wortlaut des hebrT.
|
I Ch
|
PorAR
|
8:6 |
Estes foram os filhos de Eúde, que foram os chefes das casas paternas dos habitantes de Geba, e que foram levados cativos para Manaate;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
8:6 |
Dezen nu zijn de kinderen van Ehud; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Geba, en hij voerde hen over naar Manahath;
|
I Ch
|
FarOPV
|
8:6 |
و اينانند پسران اَحُود که رؤساي خاندان آباي ساکنان جَبَع بودند و ايشان را به مناحت کوچانيدند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
8:6 |
Lala ngamadodana kaEhudi; lezi zinhloko zaboyise zabahlali beGeba; wasebathumbela eManahathi;
|
I Ch
|
PorBLivr
|
8:6 |
E estes foram os filhos de Eúde, os quais foram os cabeças das famílias dos moradores em Geba, que foram levados cativos a Manaate:
|
I Ch
|
Norsk
|
8:6 |
Og dette var Ehuds sønner, som var familiehoder blandt Gebas innbyggere, og som blev bortført til Manahat
|
I Ch
|
SloChras
|
8:6 |
In ti so sinovi Ehudovi, ti so bili poglavarji očetovskih hiš prebivalcem v Gebi, in odpeljali so jih ujete v Manahat,
|
I Ch
|
Northern
|
8:6 |
Gevada yaşayanların nəsil başçıları olan, sonra isə Manaxata köçürülən Ehudun oğulları bunlardır:
|
I Ch
|
GerElb19
|
8:6 |
Und dies sind die Söhne Echuds: (diese waren die Häupter der Väter der Bewohner von Geba; und man führte sie weg nach Manachath,
|
I Ch
|
LvGluck8
|
8:6 |
Šie ir Eūda bērni, tie bija Ģebas iedzīvotāju tēvu namu virsnieki, un tos aizveda uz Manatu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
8:6 |
E estes foram os filhos de Ehud: estes foram chefes dos paes dos moradores de Geba; e os transportaram a Manahath,
|
I Ch
|
ChiUn
|
8:6 |
以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄;
|
I Ch
|
SweKarlX
|
8:6 |
Desse äro Ehuds barn, som hufvud voro för de fäder, som bodde i Geba, och drogo bort till Manahath;
|
I Ch
|
FreKhan
|
8:6 |
Et voici les fils d’Ehoud: c’étaient les chefs de famille des habitants de Ghéba, qu’on déporta à Manahath,
|
I Ch
|
FrePGR
|
8:6 |
Et suivent les fils d'Ehud, lesquels furent les patriarches des habitants de Géba, et ils les emmenèrent captifs à Manachath,
|
I Ch
|
PorCap
|
8:6 |
Eis os filhos de Eúde, que eram chefes das famílias que habitavam Gueba e foram obrigados a emigrar para Manaat:
|
I Ch
|
JapKougo
|
8:6 |
エホデの子らは次のとおりである。(これらはゲバの住民の氏族の長であって、マナハテに捕え移されたものである。)
|
I Ch
|
GerTextb
|
8:6 |
Und dies sind die Söhne Ehuds (Diese sind Familienhäupter der Bewohner von Geba, und sie führten sie als Gefangene hinweg nach Manahath;
|
I Ch
|
Kapingam
|
8:6 |
Nia hagadili o Ehud go Naaman, Ahijah, mo Gera. Digaula nia dagi o-nia madahaanau ala nogo noho i Geba, gei digaula ne-hagabagi gi-daha gaa-hula gaa-noho i Manahath. Gera, tamana o Uzza mo Ahihud, la-go tangada dela ne-lahi digaula i-di hai deenei ne-hai.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
8:6 |
He aquí los hijos de Ahud, que eran jefes de casas paternas de los habitantes de Gabaá y fueron transportados a Manáhat:
|
I Ch
|
WLC
|
8:6 |
וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבוֹת֙ לְי֣וֹשְׁבֵי גֶ֔בַע וַיַּגְל֖וּם אֶל־מָנָֽחַת׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
8:6 |
Ehudo palikuonys buvo Gebos gyventojai, šeimų vadai; jie buvo ištremti į Manahatą:
|
I Ch
|
Bela
|
8:6 |
І вось сыны Эгуда, якія былі ўзначальцамі родаў, што жылі ў Гэве і былі пераселеныя ў Манахат:
|
I Ch
|
GerBoLut
|
8:6 |
Dies sind die Kinder Ehuds, die da Haupter waren der Vater unter den Bürgem zu Geba und zogen weg gen Manahath:
|
I Ch
|
FinPR92
|
8:6 |
Ehudin pojat, jotka olivat Gebassa asuneiden sukujen päämiehiä ja joutuivat siirtymään Manahatiin,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
8:6 |
Y estos son los hijos de Ahod, y estos son las cabezas de padres que habitaron en Gabaa, y fueron trasportados a Manahat:
|
I Ch
|
NlCanisi
|
8:6 |
waren zonen van Echoed; ze waren familiehoofden van de bewoners van Géba, en werden verbannen naar Manáchat.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
8:6 |
Die Söhne Ehuds waren die Oberhäupter der Sippen, die in Geba wohnten und von dort nach Manahat weggeführt wurden,
|
I Ch
|
UrduGeo
|
8:6 |
اہود کے تین بیٹے نعمان، اخیاہ اور جیرا تھے۔ یہ اُن خاندانوں کے سرپرست تھے جو پہلے جِبع میں رہتے تھے لیکن جنہیں بعد میں جلاوطن کر کے مانحت میں بسایا گیا۔ عُزّا اور اخی حود کا باپ جیرا اُنہیں وہاں لے کر گیا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
8:6 |
وَهَذِهِ هِيَ أَسْمَاءُ أَبْنَاءِ آحُودَ الَّذِينَ كَانُوا رُؤَسَاءَ عَائِلاَتٍ مِنْ أَهْلِ جَبْعَ الَّذِينَ طُرِدُوا فِي مَا بَعْدُ إِلَى مَنَاحَةَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
8:6 |
以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。
|
I Ch
|
ItaRive
|
8:6 |
Questi sono i figliuoli di Ehud, che erano capi delle famiglie che abitavano Gheba e che furon trasportati schiavi a Manahath.
|
I Ch
|
Afr1953
|
8:6 |
En dit was die seuns van Ehud (hulle was hoofde van families van die inwoners van Geba, en hulle is in ballingskap na Manáhat weggevoer —
|
I Ch
|
RusSynod
|
8:6 |
И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф:
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
8:6 |
अहूद के तीन बेटे नामान, अख़ियाह और जीरा थे। यह उन ख़ानदानों के सरपरस्त थे जो पहले जिबा में रहते थे लेकिन जिन्हें बाद में जिलावतन करके मानहत में बसाया गया। उज़्ज़ा और अख़ीहूद का बाप जीरा उन्हें वहाँ लेकर गया था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
8:6 |
Ehutoğulları Geva'da yaşayan ailelerin başlarıydı. Oradan Manahat'a sürüldüler. Adları şunlardır:
|
I Ch
|
DutSVV
|
8:6 |
Dezen nu zijn de kinderen van Ehud; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Geba, en hij voerde hen over naar Manahath;
|
I Ch
|
HunKNB
|
8:6 |
Áhod fiai, a Gibeában lakó családok fejei, akiket áttelepítettek Manahatba, a következők voltak:
|
I Ch
|
Maori
|
8:6 |
A, ko nga tama enei a Ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o Kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki Manahata:
|
I Ch
|
HunKar
|
8:6 |
Ezek az Ehud fiai: (Ezek voltak főemberek a Géba városában lakó nemzetség között, kiket fogságba vittek Manahátba.
|
I Ch
|
Viet
|
8:6 |
Ðây là các con trai của Ê-hút; những người ấy đều làm trưởng tộc của dân Ghê-ba; dân ấy bị bắt làm phu tù dẫn đến đất Ma-na-hát;
|
I Ch
|
Kekchi
|
8:6 |
Eb li ralal laj Aod, aˈaneb li queˈtaklan saˈ xbe̱neb li junju̱nk xte̱paleb li ralal xcˈajol laj Benjamín. Queˈcuan aran Geba, abanan queˈcˈameˈ toj Manahat.
|
I Ch
|
Swe1917
|
8:6 |
Och dessa voro Ehuds söner, och de voro familjehuvudmän för dem som bodde i Geba, och som blevo bortförda till Manahat,
|
I Ch
|
CroSaric
|
8:6 |
Oni su bili Ehudovi sinovi i bili su obiteljski glavari onima koji su živjeli u Gebi, odakle su ih odveli u sužanjstvo u Manahat;
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
8:6 |
Đây là các con ông Ê-hút, những người đứng đầu các gia tộc tổ tiên của dân cư Ghe-va, và đã dẫn họ đi lưu đày tại Ma-na-khát :
|
I Ch
|
FreBDM17
|
8:6 |
Ce sont là les enfants d’Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.
|
I Ch
|
FreLXX
|
8:6 |
Voici les fils d'Aod qui furent chefs des familles établies à Gabaa, et transportées ensuite à Machanathi
|
I Ch
|
Aleppo
|
8:6 |
ואלה בני אחוד אלה הם ראשי אבות ליושבי גבע ויגלום אל מנחת
|
I Ch
|
MapM
|
8:6 |
וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבוֹת֙ לְי֣וֹשְׁבֵי גֶ֔בַע וַיַּגְל֖וּם אֶל־מָנָֽחַת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
8:6 |
ואלה בני אחוד אלה הם ראשי אבות ליושבי גבע ויגלום אל מנחת׃
|
I Ch
|
Kaz
|
8:6 |
Гебада тұрып, ал кейін Манахатқа жер аударылған әулеттердің басшылары болған Ехудтың ұрпақтары мыналар:
|
I Ch
|
FreJND
|
8:6 |
Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba ; et ils les transportèrent à Manakhath,
|
I Ch
|
GerGruen
|
8:6 |
Dies sind Achuds Söhne. Diese sind die Familienhäupter der Einwohner Gebas. Man führte sie gefangen nach Manachat.
|
I Ch
|
SloKJV
|
8:6 |
Ti so Ehúdovi sinovi. To so poglavarji očetov prebivalcev Gebe in odpeljali so jih v Manáhat:
|
I Ch
|
Haitian
|
8:6 |
-
|
I Ch
|
FinBibli
|
8:6 |
Nämät ovat Ehudin lapset, jotka olivat isäin päämiehet niiden seassa, jotka asuivat Gebassa; ja hän vei heitä Manahatiin,
|
I Ch
|
SpaRV
|
8:6 |
Y estos son los hijos de Ehud, estos las cabezas de padres que habitaron en Gabaa, y fueron trasportados á Manahath:
|
I Ch
|
WelBeibl
|
8:6 |
Dyma ddisgynyddion Echwd (oedd yn benaethiaid y teuluoedd o Geba gafodd eu gorfodi i symud i Manachath):
|
I Ch
|
GerMenge
|
8:6 |
Und dies waren die Söhne Ehuds: – sie waren Familienhäupter unter den Bewohnern von Geba, und man führte sie gefangen weg nach Manahath,
|
I Ch
|
GreVamva
|
8:6 |
Και ούτοι είναι οι υιοί του Εχούδ, οίτινες ήσαν αρχηγοί πατριών εις τους κατοικούντας την Γαβαά και μετοικισθέντας εις Μαναχάθ·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
8:6 |
А оце сини́ Ехудові, — вони були го́лови дому батькі́в, ме́шканців Ґеви, та переселено їх до Манахату:
|
I Ch
|
FreCramp
|
8:6 |
Voici les fils d'Ahod : — ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath — :
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
8:6 |
А ови беху синови Ехудови, беху поглавари домова отачких онима који живљаху у Гаваји, те их преселише у Манахат:
|
I Ch
|
PolUGdan
|
8:6 |
Oto synowie Ehuda – byli oni naczelnikami rodów mieszkających w Geba i zostali przesiedleni do Manachat;
|
I Ch
|
FreSegon
|
8:6 |
Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
|
I Ch
|
SpaRV190
|
8:6 |
Y estos son los hijos de Ehud, estos las cabezas de padres que habitaron en Gabaa, y fueron trasportados á Manahath:
|
I Ch
|
HunRUF
|
8:6 |
Ezek voltak Éhúd fiai, Geba lakóinak a családfői, de áttelepítették őket Mánahatba:
|
I Ch
|
DaOT1931
|
8:6 |
Ehuds Sønner var følgende — de var Overhoveder for Fædrenehusene blandt Gebas Indbyggere, men førtes bort til Manahat,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
8:6 |
Na ol dispela em ol pikinini man bilong Ihut, ol dispela em ol het bilong ol tumbuna papa bilong ol husat i stap long Geba, na ol i rausim ol i go long Manahat.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
8:6 |
Og disse ere Ehuds Børn: — Disse vare Øverster for deres Fædrenehuse iblandt Indbyggerne i Geba, men bleve førte bort til Manahath,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
8:6 |
Voici les fils d’Ahod, chefs (princes) des familles qui habitaient à Gabaa, et qui furent transportés à Manahath :
|
I Ch
|
PolGdans
|
8:6 |
A cić są synowie Echudowi: ci są książętami narodów mieszkających w Gabaa, którzy je przenieśli do Manakat;
|
I Ch
|
JapBungo
|
8:6 |
エホデの子等は左のごとし是等はゲバの民の宗家の長なり是はマナハテに移されたり
|
I Ch
|
GerElb18
|
8:6 |
Und dies sind die Söhne Echuds: [diese waren die Häupter der Väter der Bewohner von Geba; und man führte sie weg nach Manachath,
|