I Ch
|
RWebster
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
9:20 |
Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
|
I Ch
|
ABP
|
9:20 |
And Phinehas son of Eleazar being the leader was over them before the lord.
|
I Ch
|
NHEBME
|
9:20 |
Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and the Lord was with him.
|
I Ch
|
Rotherha
|
9:20 |
And, Phinehas son of Eleazar, was, chief ruler, over them aforetime, Yahweh, being with him.
|
I Ch
|
LEB
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the leader over them ⌞in time past⌟; Yahweh was with him.
|
I Ch
|
RNKJV
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and יהוה was with him.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
9:20 |
And Phinehas, the son of Eleazar, was the captain over them in time past, [and] the LORD [was] with him.
|
I Ch
|
Webster
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, [and] the LORD [was] with him.
|
I Ch
|
Darby
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them formerly; Jehovah was with him.
|
I Ch
|
ASV
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
|
I Ch
|
LITV
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
|
I Ch
|
Geneva15
|
9:20 |
And Phinehas ye sonne of Eleazar was their guide, and the Lord was with him.
|
I Ch
|
CPDV
|
9:20 |
Now Phinehas, the son of Eleazar, was their ruler before the Lord.
|
I Ch
|
BBE
|
9:20 |
In the past Phinehas, the son of Eleazar, had been ruler over them; may the Lord be with him!
|
I Ch
|
DRC
|
9:20 |
And Phinees the son of Eleazar, was their prince before the Lord,
|
I Ch
|
GodsWord
|
9:20 |
(Phinehas, Eleazar's son, had been the official in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him.)
|
I Ch
|
JPS
|
9:20 |
and Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, HaShem being with him.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the Lord was with him.
|
I Ch
|
NETfree
|
9:20 |
Phinehas son of Eleazar had been their leader in earlier times, and the LORD was with him.
|
I Ch
|
AB
|
9:20 |
And Phinehas son of Eleazar was head over them before the Lord, and these were with him.
|
I Ch
|
AFV2020
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.
|
I Ch
|
NHEB
|
9:20 |
Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and the Lord was with him.
|
I Ch
|
NETtext
|
9:20 |
Phinehas son of Eleazar had been their leader in earlier times, and the LORD was with him.
|
I Ch
|
UKJV
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.
|
I Ch
|
KJV
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the Lord was with him.
|
I Ch
|
KJVA
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the Lord was with him.
|
I Ch
|
AKJV
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.
|
I Ch
|
RLT
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and Yhwh was with him.
|
I Ch
|
MKJV
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.
|
I Ch
|
YLT
|
9:20 |
and Phinehas son of Eleazar hath been leader over them formerly; Jehovah is with him.
|
I Ch
|
ACV
|
9:20 |
And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:20 |
E Fineias, filho de Eleazar, havia sido antes comandante sobre eles, e o SENHOR era com ele.
|
I Ch
|
Mg1865
|
9:20 |
Ary Finehasa, zanak’ i Eleazara, no mpanapaka ireo taloha, ary Jehovah nomba azy.
|
I Ch
|
FinPR
|
9:20 |
Ja Piinehas, Eleasarin poika, oli muinoin heidän esimiehenään-Herra olkoon hänen kanssaan! -
|
I Ch
|
FinRK
|
9:20 |
Piinehas, Eleasarin poika, oli silloin heidän esimiehenään, ja Herra oli hänen kanssaan.
|
I Ch
|
ChiSB
|
9:20 |
厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯曾作過他們的首領。─願天主與他們同在!
|
I Ch
|
ChiUns
|
9:20 |
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
|
I Ch
|
BulVeren
|
9:20 |
По-рано началник над тях беше Финеес, синът на Елеазар, и ГОСПОД беше с него.
|
I Ch
|
AraSVD
|
9:20 |
وَفِينَحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ كَانَ رَئِيسًا عَلَيْهِمْ سَابِقًا، وَٱلرَّبُّ مَعَهُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
9:20 |
Pineĥas, filo de Eleazar, en la antaŭa tempo estis ilia estro, kaj la Eternulo estis kun li.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
9:20 |
และฟีเนหัสบุตรชายเอเลอาซาร์ เป็นผู้ครอบครองเหนือเขาในกาลก่อน พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเขา
|
I Ch
|
OSHB
|
9:20 |
וּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהוָ֥ה ׀ עִמּֽוֹ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
9:20 |
ရှေးကာလဧလာဇာသား ဖိနဟတ်သည် ထိုသူတို့ ကိုအုပ်ရ၍၊ ထာဝရဘုရားသည် သူနှင့်အတူရှိတော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
9:20 |
فینحاس، پسر العازار قبلاً رئیس دروازهبانان بود و خداوند با او میبود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
9:20 |
Qadīm zamāne meṅ Fīnhās bin Iliyazar un par muqarrar thā, aur Rab us ke sāth thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
9:20 |
Pinehas, Eleasars son, hade tidigare varit furste över dem – må Herren vara med honom!
|
I Ch
|
GerSch
|
9:20 |
Und Pinehas, der Sohn Eleasars, war vor Zeiten Fürst über sie; der HERR sei mit ihm!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
9:20 |
At si Phinees na anak ni Eleazar ay pinuno sa kanila nang panahong nakaraan, at ang Panginoon ay sumasa kaniya.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
9:20 |
Piinehas, Eleasarin poika, oli muinoin heidän esimiehenään – Herra olkoon hänen kanssaan! –
|
I Ch
|
Dari
|
9:20 |
فینِحاس، پسر اَلِیعازار قبلاً رئیس دروازه بانان بود و خداوند با او می بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
9:20 |
Oo waagii hore waxaa iyaga madax u ahaan jiray Fiinexaas oo ahaa ina Elecaasaar, oo Rabbiguna isaga wuu la jiri jiray.
|
I Ch
|
NorSMB
|
9:20 |
Og Pinhas, son åt Eleazar, var i gamle dagar forstandaren deira; Herren var med honom!
|
I Ch
|
Alb
|
9:20 |
Finehasi, bir i Eleazarit, kishte qenë në të kaluarën i pari i tyre; dhe Zotit ishte me të.
|
I Ch
|
UyCyr
|
9:20 |
Әлъазарниң оғли Пинихас бурун уларға башлиқ болған еди, Пәрвәрдигар униңға яр еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
9:20 |
엘르아살의 아들 비느하스가 과거에 그들을 다스린 치리자였는데 주께서 그와 함께하셨더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
9:20 |
А над њима бјеше старјешина Финес син Елеазаров, и Господ бјеше с њим.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
9:20 |
Forsothe Phynees, the sone of Eleazar, was the duyk of hem bifor the Lord.
|
I Ch
|
Mal1910
|
9:20 |
എലെയാസാരിന്റെ മകനായ ഫീനെഹാസ് പണ്ടു അവരുടെ അധിപനായിരുന്നു; യഹോവ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
9:20 |
여호와께서 함께하신 엘르아살의 아들 비느하스가 옛적에 그 무리를 거느렸고
|
I Ch
|
Azeri
|
9:20 |
اَوّللر اِلعازار اوغلو پئنِخاس اونلارين باشچيسي ائدي و رب اونونلا ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:20 |
Men Pinehas, Eleazars son, var Försten öfver dem, derföre att Herren hade tillförene varit med honom.
|
I Ch
|
KLV
|
9:20 |
Phinehas the puqloD vo' Eleazar ghaHta' ruler Dung chaH Daq poH past, je joH'a' ghaHta' tlhej ghaH.
|
I Ch
|
ItaDio
|
9:20 |
e Finees, figliuolo di Eleazaro, col quale il Signore era, anticamente era stato conduttore sopra loro;
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:20 |
Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
9:20 |
Финеес же сын Елеазаров бысть вождь их пред Господем, и сии с ним.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
9:20 |
και Φινεές υιός Ελεάζαρ ηγούμενος ην επ΄ αυτών έμπροσθεν κυρίου
|
I Ch
|
FreBBB
|
9:20 |
Et Phinées, fils d'Eléazar, avait été autrefois prince sur eux. Que l'Eternel soit avec lui !
|
I Ch
|
LinVB
|
9:20 |
Kala Pinekas, mwana wa Eleazar azalaka kapita wa bango (Yawe azala na ye !).
|
I Ch
|
HunIMIT
|
9:20 |
és Pinechász, Eleázár fia, fejedelem volt fölöttük azelőtt; az Örökkévaló vele.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
9:20 |
昔以利亞撒子非尼哈統轄斯衆、耶和華偕之、
|
I Ch
|
VietNVB
|
9:20 |
Xưa kia, Phi-nê-a, con trai Ê-lê-a-sa là người lãnh đạo của họ và CHÚA ở cùng người.
|
I Ch
|
LXX
|
9:20 |
καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ ἡγούμενος ἦν ἐπ’ αὐτῶν ἔμπροσθεν καὶ οὗτοι μετ’ αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
9:20 |
Ug si Phinees ang anak nga lalake ni Eleazar maoy magbubuot kanila sa miaging panahon, ug si Jehova nag-uban kaniya.
|
I Ch
|
RomCor
|
9:20 |
şi Fineas, fiul lui Eleazar, fusese odinioară căpetenia lor, şi Domnul era cu el.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
9:20 |
Pineas nein Eleasar-KAUN-O en ketin ieiang ih!-ih me apwahpwalih irail ehu ahnsou.
|
I Ch
|
HunUj
|
9:20 |
Fejedelmük egykor Fineás, Eleázár fia volt - az Úr legyen vele!
|
I Ch
|
GerZurch
|
9:20 |
Pinehas, der Sohn Eleasars, war vor Zeiten ihr Oberhaupt gewesen - der Herr sei mit ihm! (a) 4Mo 25:11 12
|
I Ch
|
PorAR
|
9:20 |
Finéias, filho de Eleazar, dantes era guia entre eles; e o Senhor era com ele.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
9:20 |
Als Pinehas, de zoon van Eleazar, te voren voorganger bij hen was, met welken de Heere was.
|
I Ch
|
FarOPV
|
9:20 |
و فينَحاس بن اَلعازار، سابق رئيس ايشان بود. و خداوند با وي مي بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
9:20 |
UPhinehasi indodana kaEleyazare wayengumbusi phezu kwabo ngaphambili; iNkosi yayilaye.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:20 |
E Fineias, filho de Eleazar, havia sido antes comandante sobre eles, e o SENHOR era com ele.
|
I Ch
|
Norsk
|
9:20 |
Og Pinehas, Eleasars sønn, hadde fordum vært deres forstander; Herren var med ham.
|
I Ch
|
SloChras
|
9:20 |
Pinehas pa, sin Eleazarjev, jim je bil svoje dni glavar; Gospod je bil ž njim.
|
I Ch
|
Northern
|
9:20 |
Eleazar oğlu Pinxas onların başçısı idi və Rəbb onunla idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
9:20 |
und Pinehas, der Sohn Eleasars, war vordem Fürst über sie. Jehova war mit ihm.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
9:20 |
Un Pinehas, Eleazara dēls, bija citkārt tiem par virsnieku; Tas Kungs bija ar to.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
9:20 |
Phineas, filho de Eleazar, d'antes entre elles guia, com o qual era o Senhor,
|
I Ch
|
ChiUn
|
9:20 |
從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:20 |
Men Pinehas, Eleazars son, var Försten öfver dem, derföre att Herren hade tillförene varit med honom.
|
I Ch
|
FreKhan
|
9:20 |
Phinéas, fils d’Eléazar, était autrefois leur chef; l’Eternel était avec lui.
|
I Ch
|
FrePGR
|
9:20 |
Et Phinées, fils d'Eléazar, fut jadis leur chef (l'Éternel était avec lui).
|
I Ch
|
PorCap
|
9:20 |
Fineias, filho de Eleázar, tinha sido antes chefe deles. E o Senhor estava com ele.
|
I Ch
|
JapKougo
|
9:20 |
エレアザルの子ピネハスが、むかし彼らのつかさであった。主は彼とともにおられた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
9:20 |
und Pinehas, der Sohn Eleasars, war vor Zeiten Fürst über sie (Jahwe sei mit ihm!).
|
I Ch
|
Kapingam
|
9:20 |
Phinehas, tama-daane a Eleazar la tangada dela nogo dagi digaula i-mua. Dimaadua gi-madalia a-mee!
|
I Ch
|
SpaPlate
|
9:20 |
Antiguamente Fineés, hijo de Eleazar, había sido su jefe; y Yahvé estuvo con él.
|
I Ch
|
WLC
|
9:20 |
וּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהוָ֥ה ׀ עִמּֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
9:20 |
Eleazaro sūnus Finehasas anksčiau buvo jų viršininkas; Viešpats buvo su juo.
|
I Ch
|
Bela
|
9:20 |
Фінэес, сын Элеазараў быў раней начальнікам над імі, і Гасподзь быў зь ім.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
9:20 |
Pinehas aber, der Sohn Eleasars, war Furst uber sie, darum daß der HERR zuvor mit ihm gewesen war.
|
I Ch
|
FinPR92
|
9:20 |
ja Pinehas, Eleasarin poika, oli silloin näiden johtajana, ja Herra oli hänen kanssaan.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
9:20 |
Y Finees, hijo de Eleazar, fue capitán sobre ellos antes, siendo Jehová con él.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
9:20 |
Pinechas, de zoon van Elazar (moge Jahweh met hem zijn), was vroeger hun hoofd geweest.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
9:20 |
Pinhas, der Sohn Eleasars, war ihr Oberhaupt gewesen. Jahwe stand ihm bei.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
9:20 |
قدیم زمانے میں فینحاس بن اِلی عزر اُن پر مقرر تھا، اور رب اُس کے ساتھ تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
9:20 |
وَكَانَ فِينْحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ رَئِيساً عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلُ، وَكَانَ الرَّبُّ مَعَهُ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
9:20 |
从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。
|
I Ch
|
ItaRive
|
9:20 |
e Fineas, figliuolo di Eleazaro, era stato anticamente loro capo; e l’Eterno era con lui.
|
I Ch
|
Afr1953
|
9:20 |
En Pínehas, die seun van Eleásar, was vroeër bevelhebber oor hulle. Mag die HERE met hom wees!
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:20 |
Финеес, сын Елеазара, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
9:20 |
क़दीम ज़माने में फ़ीनहास बिन इलियज़र उन पर मुक़र्रर था, और रब उसके साथ था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
9:20 |
Önceleri Elazar oğlu Pinehas onların başıydı. RAB onunlaydı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
9:20 |
Als Pinehas, de zoon van Eleazar, te voren voorganger bij hen was, met welken de HEERE was.
|
I Ch
|
HunKNB
|
9:20 |
Fineesz, Eleazár fia volt az elöljárójuk az Úr előtt.
|
I Ch
|
Maori
|
9:20 |
Na ko Pinehaha tama a Ereatara to ratou rangatira i mua; a i a ia ano a Ihowa.
|
I Ch
|
HunKar
|
9:20 |
Mikor Fineás, az Eleázár fia volt egykor az ő előljárójok, kivel az Úr vala.
|
I Ch
|
Viet
|
9:20 |
Xưa Phi-nê-a, con trai Ê-lê-a-sa, làm quan cai chúng, và Ðức Giê-hô-va ở với người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
9:20 |
Junxil, laj Finees li ralal laj Eleazar, aˈan li quitaklan saˈ xbe̱neb. Ut li Ka̱cuaˈ quicuan riqˈuin.
|
I Ch
|
Swe1917
|
9:20 |
Och Pinehas, Eleasars son, hade förut varit furste över dem -- med honom vare HERREN!
|
I Ch
|
CroSaric
|
9:20 |
Eleazarov sin Pinhas bio je predstojnik nad njima nekada (Jahve bio s njim!).
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
9:20 |
Ông Pin-khát con của E-la-da xưa kia đã từng là quản đốc của họ –xin ĐỨC CHÚA ở với ông–
|
I Ch
|
FreBDM17
|
9:20 |
Lorsque Phinées, fils d’Eléazar, fut établi chef sur eux en la présence de l’Eternel, qui était avec lui.
|
I Ch
|
FreLXX
|
9:20 |
Et Phinéès, fils d'Eléazar, avait été leur chef devant le Seigneur, et après lui ceux ci-dessus nommés.
|
I Ch
|
Aleppo
|
9:20 |
ופינחס בן אלעזר נגיד היה עליהם לפנים—יהוה עמו
|
I Ch
|
MapM
|
9:20 |
וּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהֹוָ֥ה ׀ עִמּֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
9:20 |
ופינחס בן אלעזר נגיד היה עליהם לפנים יהוה עמו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
9:20 |
Баяғы заманда (діни қызметкер) Елазар ұлы Пінехес қақпа күзетшілерін басқарып, Жаратқан Ие онымен бірге болып жар болған еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
9:20 |
et Phinées, fils d’Éléazar, fut autrefois prince sur eux : l’Éternel était avec lui.
|
I Ch
|
GerGruen
|
9:20 |
Vor Zeiten ist Fürst über sie Eleazars Sohn Pinechas gewesen. Der Herr sei mit ihm!
|
I Ch
|
SloKJV
|
9:20 |
Eleazarjev sin Pinhás je bil v preteklem času vladar nad njimi in Gospod je bil z njim.
|
I Ch
|
Haitian
|
9:20 |
Yon lè se Fineas, pitit Eleaza a, ki te chèf yo. Seyè a te toujou kanpe avè l'.
|
I Ch
|
FinBibli
|
9:20 |
Mutta Pinehas Eleasarin poika oli ennen ollut heidän päämiehensä; sillä Herra oli hänen kanssansa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
9:20 |
Y Phinees hijo de Eleazar fué antes capitán sobre ellos, siendo Jehová con él.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
9:20 |
Phineas fab Eleasar, oedd yn arolygu'r gwaith ers talwm, ac roedd yr ARGLWYDD wedi bod gydag e.
|
I Ch
|
GerMenge
|
9:20 |
Pinehas, der Sohn Eleasars, – der HERR sei mit ihm! – war vor Zeiten ihr Vorsteher gewesen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
9:20 |
Και Φινεές ο υιός του Ελεάζαρ, μετά του οποίου ήτο ο Κύριος, ήτο άρχων επ' αυτούς το πρότερον.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
9:20 |
І Пінхас, син Елеазарів, був над ними колись зве́рхником, і Господь був із ним.
|
I Ch
|
FreCramp
|
9:20 |
Phinées, fils d'Eléazar, avait été autrefois leur chef, et Yahweh était avec lui.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
9:20 |
А над њима беше старешина Финес, син Елеазаров, и Господ беше с њим.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
9:20 |
Pinchas, syn Eleazara, był niegdyś zwierzchnikiem nad nimi, a Pan był z nim.
|
I Ch
|
FreSegon
|
9:20 |
et Phinées, fils d'Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Éternel était avec lui.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
9:20 |
Y Phinees hijo de Eleazar fué antes capitán sobre ellos, siendo Jehová con él.
|
I Ch
|
HunRUF
|
9:20 |
Fejedelmük egykor Fineás, Eleázár fia volt – az Úr legyen vele!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
9:20 |
Pinehas, Eleazars Søn — HERREN være med ham! — var fordum deres Øverste;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
9:20 |
Na Finias, pikinini man bilong Eleasar, em i hetman i bosim ol long taim bipo, na BIKPELA i stap wantaim em.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
9:20 |
Og Pinehas, Eleasars Søn, var fordum en Fyrste over dem; Herren var med ham.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
9:20 |
Or Phinées, fils d’Eléazar, était leur chef devant le Seigneur.
|
I Ch
|
PolGdans
|
9:20 |
A Finees syn Eleazarowy, był książęciem nad nimi, a Pan był z nimi.
|
I Ch
|
JapBungo
|
9:20 |
エレアザルの子ピネハス昔彼らの主宰たりきヱホバ彼とともに在せり
|
I Ch
|
GerElb18
|
9:20 |
und Pinehas, der Sohn Eleasars, war vordem Fürst über sie. Jehova war mit ihm.
|