Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in charge of the chambers and treasuries of the house of God.
I Ch NHEBJE 9:26  for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
I Ch ABP 9:26  For in trust of office are the four mighty ones of the gatekeepers -- they the Levites. And they were over the cubicles, and over the treasures of the house of God.
I Ch NHEBME 9:26  for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
I Ch Rotherha 9:26  For, in trust, were four mighty men of the keepers of the gates, the same, were Levites,—and they were over the chambers, and over the treasuries of the house of God.
I Ch LEB 9:26  For the four mighty gatekeepers, they who were Levites, ⌞were entrusted⌟ and were over the chambers and over the storerooms of the house of God.
I Ch RNKJV 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of Elohim.
I Ch Jubilee2 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in [their] set office and were over the chambers and treasures of the house of God.
I Ch Webster 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in [their] set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
I Ch Darby 9:26  For in their trust these four were the chief doorkeepers: they were Levites; and they were over the chambers and over the treasuries of the house ofGod;
I Ch ASV 9:26  for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
I Ch LITV 9:26  For they were in faithfulness, the four chiefs of the gatekeepers; they were Levites and were over the rooms, and over the treasuries of the house of God.
I Ch Geneva15 9:26  For these foure chiefe porters were in perpetuall office, and were of the Leuites and had charge of the chambers, and of the treasures in the house of God.
I Ch CPDV 9:26  To these four Levites were entrusted the entire number of the gatekeepers, and they were over the chambers and storehouses of the house of the Lord.
I Ch BBE 9:26  For the four chief door-keepers, who were Levites, had a special position, looking after the rooms and the store-houses of the house of God.
I Ch DRC 9:26  To these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord.
I Ch GodsWord 9:26  The four chief Levite gatekeepers were in charge of the rooms and treasures in God's temple because of their faithfulness.
I Ch JPS 9:26  for the four chief porters were in a set office. These were the Levites. They were also over the chambers and over the treasuries in the house of G-d.
I Ch KJVPCE 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
I Ch NETfree 9:26  The four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God's sanctuary.
I Ch AB 9:26  For four strong men have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God.
I Ch AFV2020 9:26  For the four chief gatekeepers were in a set office; they were Levites. They were also over the rooms and over the treasuries of the house of God.
I Ch NHEB 9:26  for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
I Ch NETtext 9:26  The four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God's sanctuary.
I Ch UKJV 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
I Ch KJV 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
I Ch KJVA 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
I Ch AKJV 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
I Ch RLT 9:26  For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
I Ch MKJV 9:26  For they were in faithfulness, the four chief gatekeepers; they were Levites, and were over the rooms, and over the treasuries of the house of God.
I Ch YLT 9:26  For in office are the four chiefs of the gatekeepers, they are Levites, and they have been over the chambers, and over the treasuries of the house of God,
I Ch ACV 9:26  for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
I Ch VulgSist 9:26  His quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum, et erant super exedras, et thesauros domus Domini.
I Ch VulgCont 9:26  His quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum, et erant super exedras, et thesauros domus Domini.
I Ch Vulgate 9:26  his quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum et erant super exedras et thesauros domus Domini
I Ch VulgHetz 9:26  His quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum, et erant super exedras, et thesauros domus Domini.
I Ch VulgClem 9:26  His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras et thesauros domus Domini.
I Ch CzeBKR 9:26  Nebo Levítové byli pod spravou těch čtyř předních vrátných, a byli nad komorami a nad poklady domu Božího,
I Ch CzeB21 9:26  Čtyřem levitským velitelům stráží byly pro jejich věrnost svěřeny komory a pokladnice Božího domu.
I Ch CzeCEP 9:26  Tito byli ustanoveni k stálé službě: čtyři bohatýrští vrátní; byli to lévijci, byli správci komor a pokladů Božího domu.
I Ch CzeCSP 9:26  Protože byli poctiví, čtyři hlavní vrátní, lévité, byli ustanoveni nad komorami a nad pokladnicemi Božího domu.
I Ch PorBLivr 9:26  Pois havia naquele ofício chefes dos porteiros, que eram levitas; e eles eram encarregados das câmaras e dos tesouros da casa de Deus.
I Ch Mg1865 9:26  Fa nanao tamin’ ny fahamarinany ireo Levita efa-dahy, lohan’ ny mpiandry varavarana, ireo, ary tonian’ ny efi-trano fitehirizana sy ny rakitry ny tranon’ Andriamanitra koa izy ireo.
I Ch FinPR 9:26  sillä ne neljä ylintä ovenvartijaa olivat pysyväisesti luottamustoimessaan. Nämä olivat leeviläiset. Heidän oli myöskin valvottava kammioita ja Jumalan temppelin aarteita,
I Ch FinRK 9:26  Näistä leeviläisistä portinvartijoista neljällä ylimmällä oli pysyvä luottamustehtävä, ja heidän vastuullaan olivat myös Jumalan temppelin sivuhuoneet ja aarrekammiot.
I Ch ChiSB 9:26  因為四位守門之長是肋未人,應常值班看守天主聖殿的廂房和庫房。
I Ch ChiUns 9:26  这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
I Ch BulVeren 9:26  Защото тези левити, четиримата главни вратари, оставаха на службата си и надзираваха стаите и съкровищата на Божия дом.
I Ch AraSVD 9:26  لِأَنَّهُ بِٱلْوَظِيفَةِ رُؤَسَاءُ ٱلْبَوَّابِينَ هَؤُلَاءِ ٱلْأَرْبَعَةُ هُمْ لَاوِيُّونَ وَكَانُوا عَلَى ٱلْمَخَادِعِ وَعَلَى خَزَائِنِ بَيْتِ ٱللهِ.
I Ch Esperant 9:26  Ĉar konstante estis kvar estroj de pordegistoj, ili estis Levidoj; ili estis super la ĉambroj kaj super la trezoroj en la domo de Dio.
I Ch ThaiKJV 9:26  เพราะนายประตูรั้วทั้งสี่คน ผู้เป็นพวกเลวีนั้น มีตำแหน่งหน้าที่เป็นผู้ดูแลห้องและคลังของพระนิเวศแห่งพระเจ้า
I Ch OSHB 9:26  כִּ֣י בֶאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֨עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַ֥ל הָאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
I Ch BurJudso 9:26  ထိုလေဝိသားတို့တွင် တံခါးစောင့်ကြီး လေး ယောက်တို့သည် အရာကိုခံရသည်အတိုင်း၊ ဘုရားသခင် ၏ အိမ်တော်အခန်းများနှင့် ဘဏ္ဍာတိုက်များကို စောင့်ရ ကြ၏။
I Ch FarTPV 9:26  ایشان چهار رئیس داشتند، همه لاوی بودند و مسئولیّت اتاقها و خزانه‌های معبد بزرگ خداوند را به دوش داشتند.
I Ch UrduGeoR 9:26  Sirf darbānoṅ ke chār inchārj musalsal Yarūshalam meṅ rahte the. Yih chār Lāwī Allāh ke ghar ke kamroṅ aur ḳhazānoṅ ko bhī saṅbhālte
I Ch SweFolk 9:26  På heder och tro var dessa fyra, som var leviter, förmän för dörrvakterna. De hade dessutom ansvar för kamrarna och förvaringsrummen i Guds hus.
I Ch GerSch 9:26  Denn sie hatten einen Vertrauensposten, die vier Vorsteher der Türhüter; sie waren Leviten; sie waren auch über die Zellen und über die Schätze des Hauses Gottes gesetzt.
I Ch TagAngBi 9:26  Sapagka't ang apat na punong tagatanod-pinto, na mga Levita, ay nangasa takdang katungkulan, at nangasa mga silid at sa mga ingatangyaman sa bahay ng Dios.
I Ch FinSTLK2 9:26  Sillä nämä neljä ylintä ovenvartijaa olivat pysyvästi luottamustoimessaan. Nämä olivat leeviläisiä. Heidän oli myös valvottava kammioita ja Jumalan temppelin aarteita.
I Ch Dari 9:26  آن ها چهار رئیس داشتند، همه لاوی بودند و مسئولیت اطاقها و خزانه های عبادتگاه خداوند را بدوش داشتند.
I Ch SomKQA 9:26  waayo, afarta iridjooge oo sare oo ahaa reer Laawi waxay ku jireen jagooyin joogto ah, oo waxay u talin jireen qolalka, iyo khasnadihii guriga Ilaah.
I Ch NorSMB 9:26  For desse fire var på tru og æra sette formenner for dørvaktarane. Dette var no levitarne. Dei hadde og tilsyn med kovarne og buderne i Guds hus.
I Ch Alb 9:26  sepse katër derëtarët kryesorë, që ishin Levitë, ishin gjithnjë në detyrë. Ata merreshin gjithashtu me mbikqyrjen e dhomave dhe të thesarëve të shtëpisë së Perëndisë;
I Ch UyCyr 9:26  Төрт нәпәр дәрвазивәнләр башлиғи лавийлардин болуп, улар Худаниң ибадәтханисиниң һоҗрилири вә ғәзнилиригә қарашқа җавапкәр еди.
I Ch KorHKJV 9:26  이는 문지기들의 우두머리인 이 레위 사람 넷이 자기들의 정해진 직무를 맡아 하나님의 집의 방과 보고들을 맡았기 때문이더라.
I Ch SrKDIjek 9:26  Јер у служби бијаху свагда четири прва вратара, Левита, и бијаху постављени над клијетима и над ризницама дома Божијега.
I Ch Wycliffe 9:26  Al the noumbre of porteris was bitakun to these foure dekenes, and thei kepten the chaumbris, and the tresours of the hows of the Lord.
I Ch Mal1910 9:26  വാതിൽകാവല്ക്കാരിൽ പ്രധാനികളായ ഈ നാലും ലേവ്യരും ഉദ്യോഗസ്ഥരായി ദൈവാലയത്തിലെ അറകൾക്കും ഭണ്ഡാരത്തിന്നും മേൽവിചാരം നടത്തി.
I Ch KorRV 9:26  이는 문지기의 두목 된 레위 사람 넷이 긴요한 직분을 맡아 하나님의 전 모든 방과 곳간을 지켰음이라
I Ch Azeri 9:26  لاوئلي اولان دؤرد قاپيچيلار ريئسي تاري معبدئنئن اوتاقلارينين و خزئنه‌لرئنئن کِشئيئنه قويولموشدولار.
I Ch SweKarlX 9:26  Förty Leviterna voro dessom fyra öfversta dörravaktaromen betrodde, och de voro öfver kistorna och skatten i Guds hus;
I Ch KLV 9:26  vaD the loS pIn porters, 'Iv were Levites, were Daq an office vo' voq, je were Dung the chambers je Dung the treasuries Daq the tuq vo' joH'a'.
I Ch ItaDio 9:26  Perciocchè quei quattro maggiori portinai Leviti erano del continuo in ufficio, ed aveano la cura delle camere, e tesori della Casa di Dio.
I Ch RusSynod 9:26  Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия.
I Ch CSlEliza 9:26  понеже четырем дверником сильным вверени быша двери: и левити быша над хранилищи, и над сокровищи дому Божия ополчахуся,
I Ch ABPGRK 9:26  ότι εν πίστει εισίν οι τέσσαρες δυνατοί των πυλωρών αυτοί οι Λευίται και ήσαν επί των παστοφορίων και επί των θησαυρών οίκου του θεού
I Ch FreBBB 9:26  car d'après l'office, ces quatre maîtres-portiers, lévites, avaient à garder [aussi] les chambres et les trésors de la maison de Dieu.
I Ch LinVB 9:26  Kasi bakapita banei ba bakengeli bafandaki wana ntango inso. Ba-Levi bazalaki kotala biteni bya ndako na bibombelo bya ndako ya Nzambe.
I Ch HunIMIT 9:26  Mert állandó tisztségben voltak ők, a kapuőrök vezérei, négyen. Azok a leviták. S legyenek a kamarák fölött és az Isten házának tárházai fölött.
I Ch ChiUnL 9:26  閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
I Ch VietNVB 9:26  Nhưng bốn người trưởng của những người canh cổng là người Lê-vi; họ được tín cẩn giao phó việc canh giữ các phòng và kho tàng đền Đức Chúa Trời.
I Ch LXX 9:26  ὅτι ἐν πίστει εἰσὶν τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν παστοφορίων καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ θεοῦ
I Ch CebPinad 9:26  Alang sa upat ka pangulo nga mga magbalantay sa pultahan, nga mga Levihanon, mao ang katungdanan nga sinalig, ug tinugyanan sa mga sulod ug sa mga babandi didto sa balay sa Dios.
I Ch RomCor 9:26  Căci aceste patru căpetenii ale uşierilor, aceşti leviţi, erau totdeauna în slujbă şi mai aveau privegherea asupra odăilor şi vistieriilor Casei lui Dumnezeu;
I Ch Pohnpeia 9:26  Kaunen sounsilasil pahmeno, iei mehn Lipai oh irail me kin ahneki pwukoa kesempwal. Irail me pil kin pwukoahki sinsile pere kan nan Tehnpas Sarawio oh dipwisou kan me kin nekinek wasao.
I Ch HunUj 9:26  Mert az állandó megbízatás a négy főkapuőré volt, akik léviták voltak. Ők voltak az Isten háza kamráinak és kincseinek a felügyelői.
I Ch GerZurch 9:26  denn jene, die vier obersten Torhüter, standen in (dauernder) Amtspflicht. Und von den Leviten waren etliche gesetzt über die Zellen und Vorratskammern im Tempel.
I Ch PorAR 9:26  pois os quatro porteiros principais, que eram levitas, estavam encarregados das câmaras e dos tesouros da casa de Deus.
I Ch DutSVVA 9:26  Want in dat ambt waren vier overste poortiers, die Levieten waren; en zij waren over de kameren en over de schatten van het huis Gods.
I Ch FarOPV 9:26  زيرا چهار رئيس دربانان که لاويان بودند، منصب خاصّ داشتند و ناظرانِ حجره ها و خزانه هاي خانه خدا بودند.
I Ch Ndebele 9:26  Ngoba amaLevi la, abagcini bamasango abakhulu bobane, babesesikhundleni, babephethe amakamelo bephezu kwezindlu zenotho zendlu kaNkulunkulu.
I Ch PorBLivr 9:26  Pois havia naquele ofício chefes dos porteiros, que eram levitas; e eles eram encarregados das câmaras e dos tesouros da casa de Deus.
I Ch Norsk 9:26  For de fire forstandere for portnerne var betrodde menn; de var levitter; de hadde også opsyn over kammerne og over skattkammerne i Guds hus.
I Ch SloChras 9:26  zakaj tisti štirje načelniki straže, ki so bili leviti, so imeli določeno službo in so bili nad hrami in nad zakladi v hiši Božji.
I Ch Northern 9:26  Allah evinin otaqlarının və xəzinələrinin keşiyini çəkmək Levili olan qapıçıların dörd nəfər rəisinin öhdəsində idi.
I Ch GerElb19 9:26  Denn die vier Vorsteher der Torhüter, sie, die Leviten, waren in Amtspflicht; und sie waren über die Zellen und über die Schätze des Hauses Gottes.
I Ch LvGluck8 9:26  Jo šie četri sargu virsnieki, tie Leviti, bija iecelti uz ticību pār Dieva nama kambariem un mantām.
I Ch PorAlmei 9:26  Porque havia n'aquelle officio quatro porteiros-móres que eram levitas, e tinham cargo das camaras e dos thesouros da casa de Deus.
I Ch ChiUn 9:26  這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守 神殿的倉庫。
I Ch SweKarlX 9:26  Förty Leviterna voro dessom fyra öfversta dörravaktaromen betrodde, och de voro öfver kistorna och skatten i Guds hus;
I Ch FreKhan 9:26  Car les quatre chefs des portiers, qui étaient Lévites, demeuraient là, eux, d’une manière permanente. Ils étaient préposés aussi aux salles et aux magasins dans la maison de Dieu.
I Ch FrePGR 9:26  car ces quatre chefs des portiers, ces mêmes Lévites, étaient laissés sur leur foi, et ils avaient la surveillance des cellules et des trésors de la Maison de Dieu.
I Ch PorCap 9:26  Mas os quatro chefes dos porteiros, que eram levitas, estavam constantemente em funções, devendo ainda vigiar os depósitos e os tesouros da casa de Deus.
I Ch JapKougo 9:26  門を守る者の長である四人のレビびとは神の家のもろもろの室と宝とをつかさどった。
I Ch GerTextb 9:26  Denn sie, die vier Obersten der Thorhüter, standen in dauernder Amtspflicht. Das sind die Leviten. Sie beaufsichtigten auch die Zellen und die Vorratskammern im Tempel Gottes
I Ch Kapingam 9:26  Nia dagi hagaloohi dogohaa aanei, la digau Levi ala go digau ala e-kae nia hegau ala e-hagalabagau. Go digaula e-madamada humalia labelaa nia ruum ala i-lodo di Hale Daumaha, mo nia goloo ala e-benebene i-lodo.
I Ch SpaPlate 9:26  Porque estos cuatro jefes de los porteros, que eran levitas, tenían como función permanente la vigilancia de las cámaras y de los tesoros de la Casa de Dios.
I Ch WLC 9:26  כִּ֣י בֶאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֙עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַ֥ל הָאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
I Ch LtKBB 9:26  Keturi vyresnieji vartininkai buvo levitai. Jie buvo paskirti toms pareigoms ir atsakingi už Dievo namų patalpas bei turtus.
I Ch Bela 9:26  Гэтыя чатыры начальнікі брамнікаў, лявіты, былі ў даверы; яны ж былі прыстаўлены да жытлішчаў і да скарбніц дома Божага.
I Ch GerBoLut 9:26  Denn die Leviten waren diesen viererlei obersten Torhutern vertrauet, und sie waren uber die Kasten und Schatze im Hause Gottes.
I Ch FinPR92 9:26  Neljä ylintä portinvartijaa, jotka olivat leeviläisiä, hoitivat tehtäväänsä pysyvästi. He huolehtivat myös Jumalan temppelin sivuhuoneista ja aarrekammioista.
I Ch SpaRV186 9:26  Porque estaban en el oficio cuatro de los más poderosos de los porteros, los cuales eran Levitas, que tenían cargo de las cámaras, y de los tesoros de la casa de Dios.
I Ch NlCanisi 9:26  want de vier voornaamste wachters moesten voortdurend op hun post zijn. Deze levieten gingen ook over de cellen en de schatkamers van het Godshuis;
I Ch GerNeUe 9:26  Denn nur die vier Oberen der Torhüter waren ständig in Jerusalem. Auch sie waren Leviten. Die Leviten verwalteten außerdem die Vorratskammern und die Schätze vom Haus Gottes.
I Ch UrduGeo 9:26  صرف دربانوں کے چار انچارج مسلسل یروشلم میں رہتے تھے۔ یہ چار لاوی اللہ کے گھر کے کمروں اور خزانوں کو بھی سنبھالتے
I Ch AraNAV 9:26  وَلَكِنَّهُ عَهِدَ لِلْحُرَّاسِ الأَرْبَعَةِ الرَّئِيسِيِّينَ مِنَ اللاَّوِيِّينَ الإِشْرَافَ عَلَى الْمَخَادِعِ وَعَلَى خَزَائِنِ بَيْتِ اللهِ.
I Ch ChiNCVs 9:26  四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。
I Ch ItaRive 9:26  poiché i quattro capi portinai, Leviti, erano sempre in funzione, ed avevano anche la sorveglianza delle camere e dei tesori della casa di Dio,
I Ch Afr1953 9:26  Want in die ampsplig het hulle, die vier owerstes van die deurwagters, gestaan. Van die Leviete was oor die kamers en oor die skatte van die huis van God.
I Ch RusSynod 9:26  Эти четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божьего.
I Ch UrduGeoD 9:26  सिर्फ़ दरबानों के चार इंचार्ज मुसलसल यरूशलम में रहते थे। यह चार लावी अल्लाह के घर के कमरों और ख़ज़ानों को भी सँभालते
I Ch TurNTB 9:26  Dört kapının baş nöbetçileri Levili'ydi. Bunlar Tanrı'nın Tapınağı'ndaki odalardan ve hazinelerden sorumluydu.
I Ch DutSVV 9:26  Want in dat ambt waren vier overste poortiers, die Levieten waren; en zij waren over de kameren en over de schatten van het huis Gods.
I Ch HunKNB 9:26  Erre a négy levitára volt bízva az ajtónállók egész összessége. Ők ügyeltek fel a kamrákra és az Úr házának kincseire is.
I Ch Maori 9:26  Ko nga tino kaitiaki tokowha hoki o te kuwaha, he Riwaiti nei ratou, he tuturu tonu ta ratou mahi, a ko ratou nga rangatira o nga ruma, o nga takotoranga taonga o te whare o te Atua.
I Ch HunKar 9:26  De a kapunállók négy főemberének állandó megbizatásuk volt. Ezek a Léviták őrizik vala a kamarákat és az Isten házának kincseit.
I Ch Viet 9:26  Còn bốn người Lê-vi làm trưởng những người canh cửa, hằng giữ chức mình, và coi sóc các phòng và khung thành trong đền của Ðức Chúa Trời.
I Ch Kekchi 9:26  Abanan li ca̱hib chi cui̱nk li queˈcˈamoc be chi cˈacˈale̱nc re li oqueba̱l, aˈaneb queˈcuan junelic. Aˈaneb ajcuiˈ li queˈiloc reheb li cocˈ naˈajej li cuan saˈ li templo, ut queˈiloc ajcuiˈ reheb li naˈajej li queˈxoqueˈ cuiˈ li cˈaˈak re ru terto xtzˈak re li templo.
I Ch Swe1917 9:26  Ty på heder och tro voro dessa fyra anställda såsom förmän för dörrvaktarna. Detta var nu leviterna. De hade ock uppsikten över kamrarna och förvaringsrummen i Guds hus.
I Ch CroSaric 9:26  Samo su četiri vratarska predstojnika bila neprestano u službi. Bili su leviti, postavljeni nad sobama i nad riznicama Božjega Doma.
I Ch VieLCCMN 9:26  vì có bốn người cai cửa thường trực ; họ đều là những thầy Lê-vi được chỉ định trông coi các phòng ốc và các kho bạc Nhà Thiên Chúa.
I Ch FreBDM17 9:26  Car selon cet ordre, il y avait toujours quatre maîtres-portiers, Lévites, qui étaient même commis sur les chambres, et sur les trésors de la maison de Dieu.
I Ch FreLXX 9:26  A quatre chefs étaient confiés les gardiens des portes, et les lévites veillaient à ce quel nul ne s'introduisît furtivement dans les chambres, ni dans le trésor du temple du Seigneur.
I Ch Aleppo 9:26  כי באמונה המה ארבעת גברי השערים—הם הלוים והיו על הלשכות ועל האצרות בית האלהים
I Ch MapM 9:26  כִּ֣י בֶאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֙עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַ֥ל הָאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
I Ch HebModer 9:26  כי באמונה המה ארבעת גברי השערים הם הלוים והיו על הלשכות ועל האצרות בית האלהים׃
I Ch Kaz 9:26  Сол басты төрт қақпаның леуілік күзетшілеріне зор аманат тапсырылды. Олар Құдайдың киелі үйіндегі бөлмелер мен қазыналардың үстінен қарайтын.
I Ch FreJND 9:26  car, dans leur charge, ces quatre furent les principaux portiers : ils étaient Lévites ; et ils étaient [préposés] sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu,
I Ch GerGruen 9:26  Denn die vier Obersten der Torhüter stehen in steter Dienstpflicht. Dies sind die Leviten. Sie beaufsichtigen auch die Zellen und Vorratskammern im Gotteshaus.
I Ch SloKJV 9:26  Kajti ti Lévijevci, štirje glavni vratarji, so bili v svoji določeni službi in so bili nad sobami in zakladnicami Božje hiše.
I Ch Haitian 9:26  Men, kat chèf gad yo te toujou la desèvis. Se moun fanmi Levi yo te ye. Se yo ki te reskonsab tout pyès chanm ansanm ak tout trezò ki te la nan Tanp lan.
I Ch FinBibli 9:26  Sillä Leviläiset olivat uskotut olemaan neljäksi ylimmäiseksi ovenvartiaksi; ja he olivat myös kätkyin ja Herran huoneen tavarain päällä.
I Ch SpaRV 9:26  Porque cuatro principales de los porteros Levitas estaban en el oficio, y tenían cargo de las cámaras, y de los tesoros de la casa de Dios.
I Ch WelBeibl 9:26  Roedd y pedwar prif ofalwr yn swyddogion y gellid eu trystio, ag yn gyfrifol am warchod y stordai lle roedd trysorau'r cysegr.
I Ch GerMenge 9:26  denn sie, die vier Vorsteher der Torhüter, standen dauernd in Ausübung ihres Amtes. Das sind die Leviten. Sie waren aber auch über die Zellen und Schatzkammern im Tempel Gottes gesetzt
I Ch GreVamva 9:26  Διότι οι Λευΐται ούτοι, οι τέσσαρες αρχιπύλωροι, έμενον εις το υπούργημα αυτών και είχον την επιστασίαν των οικημάτων και των θησαυρών του οίκου του Θεού.
I Ch UkrOgien 9:26  бо в службі були чотири перші придве́рні, вони Левити; вони ж доглядали поме́шкань та скарбів Божого дому.
I Ch FreCramp 9:26  Car ces quatre chefs des portiers, qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors, à la maison de Dieu.
I Ch SrKDEkav 9:26  Јер у служби беху свагда четири прва вратара, Левита, и беху постављени над клетима и над ризницама дома Божјег.
I Ch PolUGdan 9:26  Czterej bowiem naczelni odźwierni pełnili stałą służbę. Byli to Lewici odpowiedzialni za komnaty i skarbiec domu Bożego;
I Ch FreSegon 9:26  Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;
I Ch SpaRV190 9:26  Porque cuatro principales de los porteros Levitas estaban en el oficio, y tenían cargo de las cámaras, y de los tesoros de la casa de Dios.
I Ch HunRUF 9:26  Mert az állandó megbízatás a négy főkapuőré volt, akik léviták voltak. Ők voltak az Isten háza kamráinak és kincseinek a felügyelői.
I Ch DaOT1931 9:26  thi hine fire Øverster for Dørvogterne gjorde stadig Tjeneste. Det var Leviterne. Fremdeles havde de Tilsyn med Kamrene og Forraadsrummene i Guds Hus,
I Ch TpiKJPB 9:26  Long wanem, ol dispela lain Livai, dispela fopela nambawan wasman bilong dua, i stap insait long wok ol i makim bilong ol, na ol i bosim ol rum na ol bakstua mani bilong haus bilong God.
I Ch DaOT1871 9:26  Thi hine fire mægtige iblandt Portnerne vare beskikkede paa Tro og Love; disse vare Leviterne, og de vare over Kamrene og over Guds Huses Skatte.
I Ch FreVulgG 9:26  Ces quatre Lévites avaient l’intendance sur tous les portiers. Et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison du Seigneur.
I Ch PolGdans 9:26  Albowiem pod sprawą tych czterech przedniejszych odźwiernych byli Lewitowie, a byli przełożeni nad gmachami i nad skarbami domu Bożego;
I Ch JapBungo 9:26  門を守る者の長たるこの四人のレビ人はその職にをりて神の室の諸の室と府庫とを司どれり
I Ch GerElb18 9:26  Denn die vier Vorsteher der Torhüter, sie, die Leviten, waren in Amtspflicht; und sie waren über die Zellen und über die Schätze des Hauses Gottes.