|
I Ch
|
AB
|
9:31 |
And Mattithiah of the Levites, (he was the firstborn of Shallum the Korahite) was set in charge over the sacrifices of meat offerings of the pan belonging to the high priest.
|
|
I Ch
|
ABP
|
9:31 |
And Mattithiah of the Levites -- this one was the first-born to Shallum the Korahthite -- he was in trust over the works of the sacrifice of the pan.
|
|
I Ch
|
ACV
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
9:31 |
And Mattithiah of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the responsibility over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
ASV
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
|
|
I Ch
|
BBE
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, the oldest son of Shallum the Korahite, was responsible for cooking the flat cakes.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
9:31 |
And Mattithiah, a Levite, the firstborn of Shallum the Korahite, was in charge of those things that were cooked in a frying pan.
|
|
I Ch
|
DRC
|
9:31 |
And Mathathias a Levite, the firstborn of Sellum the Corite, was overseer of such things as were fried the fryingpan.
|
|
I Ch
|
Darby
|
9:31 |
And Mattithiah of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, was in trust over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
9:31 |
And Mattithiah one of the Leuites which was the eldest sonne of Shallum the Korhite, had the charge of the things that were made in the frying panne.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
9:31 |
Mattithiah, a Levite, the firstborn son of Shallum, Korah's descendant, was entrusted with preparing the flat bread.
|
|
I Ch
|
JPS
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were baked on griddles.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
9:31 |
And Mattithiah, [one] of the Levites, who [was] the firstborn of Shallum, the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
KJV
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
LEB
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, was the firstborn of Shallum the Korahite and ⌞was entrusted⌟ with the work of the pan breads.
|
|
I Ch
|
LITV
|
9:31 |
And Mattithiah of the Levites (he is the first-born to Shallum the Korahite) was first over the work of the pans.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
9:31 |
And Mattithiah, of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, was faithful over the work of the pans.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
9:31 |
Mattithiah, a Levite, the firstborn son of Shallum the Korahite, was in charge of baking the bread for offerings.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
9:31 |
Mattithiah, a Levite, the firstborn son of Shallum the Korahite, was in charge of baking the bread for offerings.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
9:31 |
Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
9:31 |
Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
9:31 |
Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
|
|
I Ch
|
RLT
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
9:31 |
And, Mattithiah, from among the Levites,—the same, was the firstborn of Shallum the Korahite—was in trust over the making of the flat cakes.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
9:31 |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
Webster
|
9:31 |
And Mattithiah, [one] of the Levites, who [was] the first-born of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
|
|
I Ch
|
YLT
|
9:31 |
And Mattithiah, of the Levites (he is the first-born to Shallum the Korahite), is in office over the work of the pans.
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
9:31 |
και Ματθαθίας εκ των Λευιτών ούτος ο πρωτότοκος τω Σελλούμ τω Κορινώ εν τη πίστει επί τα έργα της θυσίας του τηγάνου
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
9:31 |
En Mattítja, uit die Leviete, wat die eersgeborene van die Koragiet Sallum was, het amptelik die toesig oor die bakwerk gehad.
|
|
I Ch
|
Alb
|
9:31 |
Matithiahu, një prej Levitëve, i parëlinduri i Shalumit, Korahiti, ishte përgjegjës për gjërat që gatuheshin në tigane.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
9:31 |
ומתתיה מן הלוים הוא הבכור לשלם הקרחי—באמונה על מעשה החבתים
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
9:31 |
وَقَامَ اللاَّوِيُّ مَتَّثْيَا بِكْرُ شَلُّومَ الْقُورَحِيِّ بِمَهَامِ تَجْهِيزِ خُبْزِ التَّقْدِمَاتِ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
9:31 |
وَمَتَّثْيَا وَاحِدٌ مِنَ ٱللَّاوِيِّينَ، وَهُوَ بِكْرُ شَلُّومَ ٱلْقُورَحِيِّ، بِٱلْوَظِيفَةِ عَلَى عَمَلِ ٱلْمَطْبُوخَاتِ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
9:31 |
کؤکهلرئن ساجدا پئشئرئلمهسي قورَخ نسلئندن اولان شَلّومون ائلک اوغلو لاوئلي مَتّئتيانين عؤهدهسئنده ائدي.
|
|
I Ch
|
Bela
|
9:31 |
Матафію зь лявітаў,— ён першынец Сэлума Карэяніна,— даверана было тое, што гатавалася на патэльнях.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
9:31 |
А на Мататия, от левитите, първородния на корееца Селум, бяха поверени печените в тава жертви.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
9:31 |
လေဝိသား၊ ကောရသိအဆွေအမျိုးဖြစ်သော ရှလ္လုံ၏သားဦး မတ္တိသိသည် သံပြားဖြင့်ဖုတ်သော မုန့်မျိုး ကို စောင့်ရ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
9:31 |
И Маттафиа от левит, сей первенец Селлуму Кореанину, емуже вверена дела жертвы сковрадныя великаго жерца:
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
9:31 |
Ug si Mathathias usa sa mga Levihanon, ang kamagulangan ni Sallum ang Coratnon, maoy sinaligan sa mga butang nga giluto sulod sa mga sarten.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
9:31 |
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他的职责是管理在煎盘烤饼的事。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
9:31 |
肋未人瑪提提雅,科辣黑族人沙隆的長子,負責照管烤餅的事。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
9:31 |
利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
9:31 |
利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
9:31 |
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
9:31 |
Matitja, jedan od levita, prvenac Šaluma Korahovca, brinuo se za stvari koje se peku na tavi.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
9:31 |
Og Mathithja af Leviterne, som var Korhiteren Sallums førstefødte, var paa Tro og Love beskikket til at forestaa Tilberedelsen af Bagværket.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
9:31 |
En af Leviterne, Mattitja, Koraiten Sjallums førstefødte Søn, havde det Hverv at tillave Bagværket.
|
|
I Ch
|
Dari
|
9:31 |
مَتتیا که یکی از لاویان و فرزند اول شلوم قورَحی بود، کارهای پخت و پز را اداره می کرد.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
9:31 |
En Mattithja uit de Levieten, dewelke was de eerstgeborene van Sallum, den Korahiet, was in het ambt over het werk, dat in pannen gekookt wordt.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
9:31 |
En Mattithja uit de Levieten, dewelke was de eerstgeborene van Sallum, den Korahiet, was in het ambt over het werk, dat in pannen gekookt wordt.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
9:31 |
Al Matitja el la Levidoj, kiu estis unuenaskito de Ŝalum, Koraĥido, estis komisiitaj la aferoj de la patoj.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
9:31 |
و مَتَّتيا که از جمله لاويان و نخست زاده شَلُّوم قُورَحي بود، بر عمل مطبوخات گماشته شده بود.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
9:31 |
یکی از لاویان به نام متتیا، فرزند نخست شلوم از خاندان قورحی مسئول پختن نان اهدایی بود.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
9:31 |
Ja Mattitjalle Leviläisistä, Sallumin Korhilaisten ensimäiselle pojalle oli uskottu mitä pannuissa valmistettiin.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
9:31 |
Ja Mattitjalla, joka oli leeviläisiä ja oli koorahilaisen Sallumin esikoinen, oli luottamustoimena leivosten valmistaminen.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
9:31 |
Leeviläiselle Mattitjalle, Korahin sukuun kuuluvan Sallumin esikoiselle, oli uskottu ruokauhriin käytettävien kakkujen valmistaminen,
|
|
I Ch
|
FinRK
|
9:31 |
Mattitjalla, joka oli leeviläinen ja koorahilaisen Sallumin esikoinen, oli luottamustehtävänä valmistaa pannulla paistettavia leivonnaisia.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
9:31 |
Mattitjalla, joka oli leeviläisiä ja oli koorahilaisen Sallumin esikoinen, oli luottamustoimena leivonnaisten valmistus.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
9:31 |
Et Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Sallum le Korachite, était chargé de la confection des gâteaux.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
9:31 |
Et Mattitia, d’entre les Lévites, premier-né de Sallum, Corite, avait la charge de ce qui se faisait avec les plaques.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
9:31 |
Un des lévites, Mathathias, premier-né le Sellum de Coréïte, avait le soin des gâteaux cuits sur la poêle.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
9:31 |
Et Matthithia, d’entre les Lévites, premier-né de Shallum, le Corite, avait la charge de l’ouvrage des [gâteaux] cuits sur la plaque ;
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
9:31 |
Mattitia, un des Lévites, l’aîné de Challoum, le Korahite, avait la charge permanente de la confection des gâteaux faits à la poêle.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
9:31 |
Et Matthathias, issu de Lévi, fils premier-né de Salom le Coréite, avait la surveillance de tout ce qui se préparait après les sacrifices dans la poêle à frire du grand prêtre.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
9:31 |
Et à Matthithia, l'un des Lévites (premier-né de Sallum), le Coraïte, était confié le soin de la boulangerie.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
9:31 |
Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
9:31 |
Le Lévite Mathathias, fils aîné de Sellum, descendant de Coré, avait l’intendance de tout ce qu’on faisait frire dans le (la) poêle.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
9:31 |
Mathithja aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korhiters, waren vertrauet die Pfannen.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
9:31 |
Und Mattithja, von den Leviten, -er war der Erstgeborene Schallums, des Korhiters, -war das Pfannenbackwerk anvertraut.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
9:31 |
Und Mattithja, von den Leviten, er war der Erstgeborene Schallums, des Korhiters, war das Pfannenbackwerk anvertraut.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
9:31 |
Einer der Leviten, Mattitja, des Korachiten Sallum Erstgeborener, ist mit dem Pfannenbackwerk betraut.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
9:31 |
und Matthithja, einem der Leviten, dem Erstgeborenen des Korahiten Sallum, war die Pfannenbäckerei anvertraut.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
9:31 |
Dem Leviten Mattitja – er war der Erstgeborene Schallums aus der Nachkommenschaft Korachs – war das Pfannenbackwerk anvertraut.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
9:31 |
Und dem Mattitja aus den Leviten (er war der Erstgeborene Schallums, des Korahiters), war das Pfannen-Backwerk anvertraut.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
9:31 |
Und Mattithja, einem der Leviten, dem Erstgeborenen des Korahiten Sallum, war das Pfannenbackwerk anvertraut.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
9:31 |
Matthithja aber, einem Leviten, dem Erstgebornen des Korahiten Sallum, war das Amt der Zubereitung des Backwerks anvertraut.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
9:31 |
Και Ματταθίας, ο εκ των Λευϊτών, ο πρωτότοκος Σαλλούμ του Κορίτου, είχε την επιστασίαν των τηγανιζομένων πραγμάτων.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
9:31 |
Se yon moun Levi yo te rele Matitya, premye pitit Chaloum nan fanmi Kore a, ki te toujou reskonsab fè gato pou ofrann yo.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
9:31 |
ומתתיה מן הלוים הוא הבכור לשלם הקרחי באמונה על מעשה החבתים׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
9:31 |
És Mattitja a leviták közül, ő az elsőszülöttje a Kórachbeli Sallúmnak, állandó tisztségben volt a sütemények készítése fölött.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
9:31 |
Matatiás levita, a kórita Sallum elsőszülöttje a serpenyőben készítendő süteményekről gondoskodott,
|
|
I Ch
|
HunKar
|
9:31 |
Továbbá Mattitja, a Léviták közül való (ki elsőszülötte a Kórakhiták közül való Sallumnak), a serpenyőkre visel vala gondot.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
9:31 |
Mattitjára, az egyik lévitára, a kórahi Sallúm elsőszülöttjére bízták a sütés munkájának felügyeletét.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
9:31 |
A léviták közül való Mattitjának, a kórahi Sallúm elsőszülöttjének a megbízatása volt a sütés munkájára felügyelni.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
9:31 |
E d’infra i Leviti, Mattitia, primogenito di Sallum, Corita, avea il carico di ciò che si coceva in su la tegghia.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
9:31 |
Mattithia, uno dei Leviti, primogenito di Shallum il Korahita, avea l’ufficio di badare alle cose che si dovean cuocere sulla gratella.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
9:31 |
コラ人シヤルムの長子なるマツタテヤといふレビ人は鍋にて製るところの物を司どれり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
9:31 |
コラびとシャルムの長子でレビびとのひとりであるマタテヤはせんべいを造る勤めをつかさどった。
|
|
I Ch
|
KLV
|
9:31 |
Mattithiah, wa' vo' the Levites, 'Iv ghaHta' the firstborn vo' Shallum the Korahite, ghajta' the office vo' voq Dung the Dochmey vetlh were vutta' Daq pans.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
9:31 |
Tangada o Levi dono ingoo go Mattithiah, tama-daane madua a Shallum, mai di madahaanau damana o Korah, dela dana moomee e-hagatogomaalia nia mee tigidaumaha ala e-daa.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
9:31 |
Қорахтың ұрпағы Шаллумның тұңғышы Мататиях есімді леуілік табада пісіріліп, тарту ретінде ұсынылатын нанды дайындауды басқарды.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
9:31 |
Laj Matatías li xbe̱n ralal laj Salum li coreíta, aˈan aj levita. Aˈan li qui-iloc re li caxlan cua li quimayeja̱c.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
9:31 |
고라 족속 살룸의 맏아들 곧 레위 사람들 중의 하나인 맛디디야는 냄비로 만드는 것들을 감독하는 정해진 직무를 맡았고
|
|
I Ch
|
KorRV
|
9:31 |
고라 자손 살룸의 장자 맛디댜라 하는 레위 사람은 남비에 지지는 것을 맡았으며
|
|
I Ch
|
LXX
|
9:31 |
καὶ Ματταθιας ἐκ τῶν Λευιτῶν οὗτος ὁ πρωτότοκος τῷ Σαλωμ τῷ Κορίτῃ ἐν τῇ πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς θυσίας τοῦ τηγάνου τοῦ μεγάλου ἱερέως
|
|
I Ch
|
LinVB
|
9:31 |
Mpo ya lobokó la ye, mo-Levi Matitia, mwana wa yambo wa Salum wa libota lya Kore, azwaki mosala mwa kolamba minkate mya mabonza.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
9:31 |
Levitas Matitija, Šalumo pirmagimis, korachas, prižiūrėjo kepimą.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
9:31 |
Un Matatijam no Levitiem, kas bija Šaluma, Koraha dēla, pirmdzimušais, pannu darbs bija uzticēts.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
9:31 |
ലേവ്യരിൽ ഒരുത്തനായി കോരഹ്യനായ ശല്ലൂമിന്റെ ആദ്യജാതൻ മത്ഥിഥ്യാവിന്നു ചട്ടികളിൽ ചുട്ടുണ്ടാക്കിയ സാധനങ്ങളുടെ മേൽവിചാരണ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
9:31 |
Na, ko Matitia, ko tetahi o nga Riwaiti, ko te matamua a Harumu Korahi, ko tana mahi tuturu ko te tirotiro i nga mea i tunua ki te rihi.
|
|
I Ch
|
MapM
|
9:31 |
וּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקׇּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
9:31 |
Ary Matatia, anankiray tamin’ ny Levita, lahimatoan’ i Saloma Koraïta, no tonian’ ny zavatra izay natao tamin’ ny fanendasana.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
9:31 |
LoMathithiya kumaLevi, owayelizibulo likaShaluma umKora, wayephathiswe umsebenzi wamaqebelengwana abhakwe emapanini.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
9:31 |
Mattitja, een van de levieten, de oudste zoon van den Korachiet Sjalloem, was belast met het bakwerk,
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
9:31 |
Og Mattitja, ein av levitarne, eldste son åt korahiten Sallum, hadde på tru og æra tilsynet med brødbakstren.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
9:31 |
Og Mattitja, en av levittene, korahitten Sallums førstefødte sønn, var betrodd å tillage bakverket.
|
|
I Ch
|
Northern
|
9:31 |
Kökələr bişirilməsi Qorah nəslindən olan Şallumun ilk oğlu olan Levili Mattityanın öhdəsində idi.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
9:31 |
וּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
9:31 |
Mehn Lipai men ede Mattidaia, nein Sallum pwutak mesenih, sang peneineien Kora, iei ih me kin pwukoahki kaunopada mehn meirong me umwdahr kan.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
9:31 |
Matatyjasz też z Lewitów, pierworodny Salluma Korytczyka, był przełożony nad rzeczami, które w panwiach smażono.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
9:31 |
Mattitiasz, spośród Lewitów, pierworodny Szalluma Korachity, był przełożonym nad tym, co przygotowane w patelniach.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
9:31 |
Matitias, um dos levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, estava encarregado de tudo o que se cozia em sertãs.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
9:31 |
E Mattithias, d'entre os levitas, o primogenito de Sallum, o korahita, tinha cargo da obra que se fazia em sartãs.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:31 |
E Matitias, um dos Levitas, primogênito de Salum o coraíta, era encarregados das coisas que se faziam em assadeiras.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:31 |
E Matitias, um dos Levitas, primogênito de Salum o coraíta, era encarregados das coisas que se faziam em assadeiras.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
9:31 |
Matatias, levita, primogénito de Chalum, o coreíta, tinha a seu cuidado as tortas que se coziam na sertã.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
9:31 |
Matitia, unul din leviţi, întâiul născut al lui Şalum, coreitul, avea grijă de turtele coapte în tigaie.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:31 |
Маттафии из левитов, — он первенец Селлума Кореянина, — вверено было приготовляемое на сковородах.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:31 |
Маттафии из левитов – он первенец Селлума кореянина – вверено было приготовляемое на сковородах.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
9:31 |
In Matitiju, izmed Levitov – on je bil prvenec Saluma Korahovca – je bilo poverjeno, kar se je peklo v ponvi.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
9:31 |
Matitjá, eden izmed Lévijevcev, ki je bil prvorojenec Kórahovca Šalúma, je imel določeno službo nad stvarmi, ki so bile narejene v ponvah.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
9:31 |
Oo Matityaah oo ka mid ahaa reer Laawi, oo ahaa curadkii Shalluum oo ahaa reer Qorax shuqulkiisii joogtada ahaa wuxuu ahaa inuu ilaaliyo waxyaalaha digsiyada lagu dubo.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
9:31 |
y Matatías, uno de los levitas, el primogénito de Sellum coreíta, cuidaba de las cosas que se freían en sartén.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
9:31 |
Y Mathathías, uno de los Levitas, primogénito de Sallum Coraita, tenía cargo de las cosas que se hacían en sartén.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
9:31 |
Y Matatías, uno de los Levitas, primogénito de Sellum Corita, tenía cargo de las cosas que se hacían en la sartén.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
9:31 |
Y Mathathías, uno de los Levitas, primogénito de Sallum Coraita, tenía cargo de las cosas que se hacían en sartén.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
9:31 |
А Мататија између Левита, првенац Салумов од породице Корејеве, беше над стварима које се пеку у тави.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
9:31 |
А Мататија између Левита првенац Салумов од породице Корејеве, бијаше над стварима које се пеку у тави.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
9:31 |
Och Mattitja, en av leviterna, koraiten Sallums förstfödde, hade på heder och tro uppsikten över bakverket.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
9:31 |
Mattitja, en av leviterna, koraiten Shallums förstfödde, hade på heder och tro ansvar för bakningen av offerbröden.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:31 |
Mattithia utaf Leviterna, dem första Sallums sone, den Korhitens, voro betrodda pannorna.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:31 |
Mattithia utaf Leviterna, dem första Sallums sone, den Korhitens, voro betrodda pannorna.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
9:31 |
At si Mathathias, na isa sa mga Levita, na siyang panganay ni Sallum na Coraita, may takdang katungkulan sa mga bagay na niluluto sa kawali.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
9:31 |
และมัททีธิยาห์คนเลวีคนหนึ่ง ผู้เป็นบุตรหัวปีของชัลลูม คนโคราห์ มีตำแหน่งหน้าที่เป็นผู้ดูแลสิ่งที่ปิ้งในถาด
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
9:31 |
Na Matitaia, wanpela bilong ol lain Livai, husat i namba wan pikinini bilong man Kora Salum, i gat wok ol i makim long bosim ol dispela samting ol i wokim insait long ol sospen.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
9:31 |
Korahoğulları'ndan Şallum'un ilk oğlu Levili Mattitya sacda pide pişirme görevine atanmıştı.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
9:31 |
А Маттітія з Левитів, — він перворо́джений корахівця Шаллума, — був у службі над справою сковорід.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
9:31 |
قورح کے خاندان کا لاوی متِتیاہ جو سلّوم کا پہلوٹھا تھا قربانی کے لئے مستعمل روٹی بنانے کا انتظام چلاتا تھا۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
9:31 |
क़ोरह के ख़ानदान का लावी मत्तितियाह जो सल्लूम का पहलौठा था क़ुरबानी के लिए मुस्तामल रोटी बनाने का इंतज़ाम चलाता था।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
9:31 |
Qorah ke ḳhāndān kā Lāwī Mattitiyāh jo Sallūm kā pahlauṭhā thā qurbānī ke lie mustāmal roṭī banāne kā intazām chalātā thā.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
9:31 |
Лавийларниң Кораһ җамаитидин болған Шаллумниң тунҗа оғли Маттитя Худаға аталған нанларни пиширишқа җавапкәр еди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
9:31 |
Ông Mát-tít-gia, một thầy Lê-vi, con đầu lòng ông Sa-lum, thuộc gia đình Cô-rắc, có nhiệm vụ thường xuyên nướng bánh trên vỉ.
|
|
I Ch
|
Viet
|
9:31 |
Còn Ma-ti-thia, người Lê-vi, con trưởng nam của Sa-lum, thuộc về dòng Cô-rê, coi sóc việc làm bánh rán trong chảo.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
9:31 |
Ma-ti-thia, con trưởng nam của Sa-lum thuộc họ Cô-rê, người Lê-vi được giao phó việc nướng bánh tế.
|
|
I Ch
|
WLC
|
9:31 |
וּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
9:31 |
Roedd Matitheia, un o'r Lefiaid (mab hynaf Shalwm o glan Cora) yn gyfrifol am bobi'r bara ar gyfer yr offrymau.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
9:31 |
And Mathatias dekene, the firste gendrid sone of Sellum of the kynrede of Chore, was the souereyn of alle thingis that weren fried in the friyng panne.
|