I Ch
|
PorBLivr
|
9:31 |
E Matitias, um dos Levitas, primogênito de Salum o coraíta, era encarregados das coisas que se faziam em assadeiras.
|
I Ch
|
Mg1865
|
9:31 |
Ary Matatia, anankiray tamin’ ny Levita, lahimatoan’ i Saloma Koraïta, no tonian’ ny zavatra izay natao tamin’ ny fanendasana.
|
I Ch
|
FinPR
|
9:31 |
Ja Mattitjalla, joka oli leeviläisiä ja oli koorahilaisen Sallumin esikoinen, oli luottamustoimena leivosten valmistaminen.
|
I Ch
|
FinRK
|
9:31 |
Mattitjalla, joka oli leeviläinen ja koorahilaisen Sallumin esikoinen, oli luottamustehtävänä valmistaa pannulla paistettavia leivonnaisia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
9:31 |
肋未人瑪提提雅,科辣黑族人沙隆的長子,負責照管烤餅的事。
|
I Ch
|
ChiUns
|
9:31 |
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
|
I Ch
|
BulVeren
|
9:31 |
А на Мататия, от левитите, първородния на корееца Селум, бяха поверени печените в тава жертви.
|
I Ch
|
AraSVD
|
9:31 |
وَمَتَّثْيَا وَاحِدٌ مِنَ ٱللَّاوِيِّينَ، وَهُوَ بِكْرُ شَلُّومَ ٱلْقُورَحِيِّ، بِٱلْوَظِيفَةِ عَلَى عَمَلِ ٱلْمَطْبُوخَاتِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
9:31 |
Al Matitja el la Levidoj, kiu estis unuenaskito de Ŝalum, Koraĥido, estis komisiitaj la aferoj de la patoj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
9:31 |
และมัททีธิยาห์คนเลวีคนหนึ่ง ผู้เป็นบุตรหัวปีของชัลลูม คนโคราห์ มีตำแหน่งหน้าที่เป็นผู้ดูแลสิ่งที่ปิ้งในถาด
|
I Ch
|
OSHB
|
9:31 |
וּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
9:31 |
လေဝိသား၊ ကောရသိအဆွေအမျိုးဖြစ်သော ရှလ္လုံ၏သားဦး မတ္တိသိသည် သံပြားဖြင့်ဖုတ်သော မုန့်မျိုး ကို စောင့်ရ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
9:31 |
یکی از لاویان به نام متتیا، فرزند نخست شلوم از خاندان قورحی مسئول پختن نان اهدایی بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
9:31 |
Qorah ke ḳhāndān kā Lāwī Mattitiyāh jo Sallūm kā pahlauṭhā thā qurbānī ke lie mustāmal roṭī banāne kā intazām chalātā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
9:31 |
Mattitja, en av leviterna, koraiten Shallums förstfödde, hade på heder och tro ansvar för bakningen av offerbröden.
|
I Ch
|
GerSch
|
9:31 |
Und dem Mattitja aus den Leviten (er war der Erstgeborene Schallums, des Korahiters), war das Pfannen-Backwerk anvertraut.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
9:31 |
At si Mathathias, na isa sa mga Levita, na siyang panganay ni Sallum na Coraita, may takdang katungkulan sa mga bagay na niluluto sa kawali.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
9:31 |
Mattitjalla, joka oli leeviläisiä ja oli koorahilaisen Sallumin esikoinen, oli luottamustoimena leivonnaisten valmistus.
|
I Ch
|
Dari
|
9:31 |
مَتتیا که یکی از لاویان و فرزند اول شلوم قورَحی بود، کارهای پخت و پز را اداره می کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
9:31 |
Oo Matityaah oo ka mid ahaa reer Laawi, oo ahaa curadkii Shalluum oo ahaa reer Qorax shuqulkiisii joogtada ahaa wuxuu ahaa inuu ilaaliyo waxyaalaha digsiyada lagu dubo.
|
I Ch
|
NorSMB
|
9:31 |
Og Mattitja, ein av levitarne, eldste son åt korahiten Sallum, hadde på tru og æra tilsynet med brødbakstren.
|
I Ch
|
Alb
|
9:31 |
Matithiahu, një prej Levitëve, i parëlinduri i Shalumit, Korahiti, ishte përgjegjës për gjërat që gatuheshin në tigane.
|
I Ch
|
UyCyr
|
9:31 |
Лавийларниң Кораһ җамаитидин болған Шаллумниң тунҗа оғли Маттитя Худаға аталған нанларни пиширишқа җавапкәр еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
9:31 |
고라 족속 살룸의 맏아들 곧 레위 사람들 중의 하나인 맛디디야는 냄비로 만드는 것들을 감독하는 정해진 직무를 맡았고
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
9:31 |
А Мататија између Левита првенац Салумов од породице Корејеве, бијаше над стварима које се пеку у тави.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
9:31 |
And Mathatias dekene, the firste gendrid sone of Sellum of the kynrede of Chore, was the souereyn of alle thingis that weren fried in the friyng panne.
|
I Ch
|
Mal1910
|
9:31 |
ലേവ്യരിൽ ഒരുത്തനായി കോരഹ്യനായ ശല്ലൂമിന്റെ ആദ്യജാതൻ മത്ഥിഥ്യാവിന്നു ചട്ടികളിൽ ചുട്ടുണ്ടാക്കിയ സാധനങ്ങളുടെ മേൽവിചാരണ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
9:31 |
고라 자손 살룸의 장자 맛디댜라 하는 레위 사람은 남비에 지지는 것을 맡았으며
|
I Ch
|
Azeri
|
9:31 |
کؤکهلرئن ساجدا پئشئرئلمهسي قورَخ نسلئندن اولان شَلّومون ائلک اوغلو لاوئلي مَتّئتيانين عؤهدهسئنده ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:31 |
Mattithia utaf Leviterna, dem första Sallums sone, den Korhitens, voro betrodda pannorna.
|
I Ch
|
KLV
|
9:31 |
Mattithiah, wa' vo' the Levites, 'Iv ghaHta' the firstborn vo' Shallum the Korahite, ghajta' the office vo' voq Dung the Dochmey vetlh were vutta' Daq pans.
|
I Ch
|
ItaDio
|
9:31 |
E d’infra i Leviti, Mattitia, primogenito di Sallum, Corita, avea il carico di ciò che si coceva in su la tegghia.
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:31 |
Маттафии из левитов, — он первенец Селлума Кореянина, — вверено было приготовляемое на сковородах.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
9:31 |
И Маттафиа от левит, сей первенец Селлуму Кореанину, емуже вверена дела жертвы сковрадныя великаго жерца:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
9:31 |
και Ματθαθίας εκ των Λευιτών ούτος ο πρωτότοκος τω Σελλούμ τω Κορινώ εν τη πίστει επί τα έργα της θυσίας του τηγάνου
|
I Ch
|
FreBBB
|
9:31 |
Et Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Sallum le Korachite, était chargé de la confection des gâteaux.
|
I Ch
|
LinVB
|
9:31 |
Mpo ya lobokó la ye, mo-Levi Matitia, mwana wa yambo wa Salum wa libota lya Kore, azwaki mosala mwa kolamba minkate mya mabonza.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
9:31 |
És Mattitja a leviták közül, ő az elsőszülöttje a Kórachbeli Sallúmnak, állandó tisztségben volt a sütemények készítése fölött.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
9:31 |
利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、
|
I Ch
|
VietNVB
|
9:31 |
Ma-ti-thia, con trưởng nam của Sa-lum thuộc họ Cô-rê, người Lê-vi được giao phó việc nướng bánh tế.
|
I Ch
|
LXX
|
9:31 |
καὶ Ματταθιας ἐκ τῶν Λευιτῶν οὗτος ὁ πρωτότοκος τῷ Σαλωμ τῷ Κορίτῃ ἐν τῇ πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς θυσίας τοῦ τηγάνου τοῦ μεγάλου ἱερέως
|
I Ch
|
CebPinad
|
9:31 |
Ug si Mathathias usa sa mga Levihanon, ang kamagulangan ni Sallum ang Coratnon, maoy sinaligan sa mga butang nga giluto sulod sa mga sarten.
|
I Ch
|
RomCor
|
9:31 |
Matitia, unul din leviţi, întâiul născut al lui Şalum, coreitul, avea grijă de turtele coapte în tigaie.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
9:31 |
Mehn Lipai men ede Mattidaia, nein Sallum pwutak mesenih, sang peneineien Kora, iei ih me kin pwukoahki kaunopada mehn meirong me umwdahr kan.
|
I Ch
|
HunUj
|
9:31 |
A léviták közül való Mattitjának, a kórahi Sallúm elsőszülöttjének a megbízatása volt a sütés munkájára felügyelni.
|
I Ch
|
GerZurch
|
9:31 |
Matthithja aber, einem Leviten, dem Erstgebornen des Korahiten Sallum, war das Amt der Zubereitung des Backwerks anvertraut.
|
I Ch
|
PorAR
|
9:31 |
Matitias, um dos levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, estava encarregado de tudo o que se cozia em sertãs.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
9:31 |
En Mattithja uit de Levieten, dewelke was de eerstgeborene van Sallum, den Korahiet, was in het ambt over het werk, dat in pannen gekookt wordt.
|
I Ch
|
FarOPV
|
9:31 |
و مَتَّتيا که از جمله لاويان و نخست زاده شَلُّوم قُورَحي بود، بر عمل مطبوخات گماشته شده بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
9:31 |
LoMathithiya kumaLevi, owayelizibulo likaShaluma umKora, wayephathiswe umsebenzi wamaqebelengwana abhakwe emapanini.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:31 |
E Matitias, um dos Levitas, primogênito de Salum o coraíta, era encarregados das coisas que se faziam em assadeiras.
|
I Ch
|
Norsk
|
9:31 |
Og Mattitja, en av levittene, korahitten Sallums førstefødte sønn, var betrodd å tillage bakverket.
|
I Ch
|
SloChras
|
9:31 |
In Matitiju, izmed Levitov – on je bil prvenec Saluma Korahovca – je bilo poverjeno, kar se je peklo v ponvi.
|
I Ch
|
Northern
|
9:31 |
Kökələr bişirilməsi Qorah nəslindən olan Şallumun ilk oğlu olan Levili Mattityanın öhdəsində idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
9:31 |
Und Mattithja, von den Leviten, er war der Erstgeborene Schallums, des Korhiters, war das Pfannenbackwerk anvertraut.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
9:31 |
Un Matatijam no Levitiem, kas bija Šaluma, Koraha dēla, pirmdzimušais, pannu darbs bija uzticēts.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
9:31 |
E Mattithias, d'entre os levitas, o primogenito de Sallum, o korahita, tinha cargo da obra que se fazia em sartãs.
|
I Ch
|
ChiUn
|
9:31 |
利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:31 |
Mattithia utaf Leviterna, dem första Sallums sone, den Korhitens, voro betrodda pannorna.
|
I Ch
|
FreKhan
|
9:31 |
Mattitia, un des Lévites, l’aîné de Challoum, le Korahite, avait la charge permanente de la confection des gâteaux faits à la poêle.
|
I Ch
|
FrePGR
|
9:31 |
Et à Matthithia, l'un des Lévites (premier-né de Sallum), le Coraïte, était confié le soin de la boulangerie.
|
I Ch
|
PorCap
|
9:31 |
Matatias, levita, primogénito de Chalum, o coreíta, tinha a seu cuidado as tortas que se coziam na sertã.
|
I Ch
|
JapKougo
|
9:31 |
コラびとシャルムの長子でレビびとのひとりであるマタテヤはせんべいを造る勤めをつかさどった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
9:31 |
Und Mattithja, einem der Leviten, dem Erstgeborenen des Korahiten Sallum, war das Pfannenbackwerk anvertraut.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
9:31 |
y Matatías, uno de los levitas, el primogénito de Sellum coreíta, cuidaba de las cosas que se freían en sartén.
|
I Ch
|
Kapingam
|
9:31 |
Tangada o Levi dono ingoo go Mattithiah, tama-daane madua a Shallum, mai di madahaanau damana o Korah, dela dana moomee e-hagatogomaalia nia mee tigidaumaha ala e-daa.
|
I Ch
|
WLC
|
9:31 |
וּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
9:31 |
Levitas Matitija, Šalumo pirmagimis, korachas, prižiūrėjo kepimą.
|
I Ch
|
Bela
|
9:31 |
Матафію зь лявітаў,— ён першынец Сэлума Карэяніна,— даверана было тое, што гатавалася на патэльнях.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
9:31 |
Mathithja aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korhiters, waren vertrauet die Pfannen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
9:31 |
Leeviläiselle Mattitjalle, Korahin sukuun kuuluvan Sallumin esikoiselle, oli uskottu ruokauhriin käytettävien kakkujen valmistaminen,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
9:31 |
Y Matatías, uno de los Levitas, primogénito de Sellum Corita, tenía cargo de las cosas que se hacían en la sartén.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
9:31 |
Mattitja, een van de levieten, de oudste zoon van den Korachiet Sjalloem, was belast met het bakwerk,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
9:31 |
Dem Leviten Mattitja – er war der Erstgeborene Schallums aus der Nachkommenschaft Korachs – war das Pfannenbackwerk anvertraut.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
9:31 |
قورح کے خاندان کا لاوی متِتیاہ جو سلّوم کا پہلوٹھا تھا قربانی کے لئے مستعمل روٹی بنانے کا انتظام چلاتا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
9:31 |
وَقَامَ اللاَّوِيُّ مَتَّثْيَا بِكْرُ شَلُّومَ الْقُورَحِيِّ بِمَهَامِ تَجْهِيزِ خُبْزِ التَّقْدِمَاتِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
9:31 |
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他的职责是管理在煎盘烤饼的事。
|
I Ch
|
ItaRive
|
9:31 |
Mattithia, uno dei Leviti, primogenito di Shallum il Korahita, avea l’ufficio di badare alle cose che si dovean cuocere sulla gratella.
|
I Ch
|
Afr1953
|
9:31 |
En Mattítja, uit die Leviete, wat die eersgeborene van die Koragiet Sallum was, het amptelik die toesig oor die bakwerk gehad.
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:31 |
Маттафии из левитов – он первенец Селлума кореянина – вверено было приготовляемое на сковородах.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
9:31 |
क़ोरह के ख़ानदान का लावी मत्तितियाह जो सल्लूम का पहलौठा था क़ुरबानी के लिए मुस्तामल रोटी बनाने का इंतज़ाम चलाता था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
9:31 |
Korahoğulları'ndan Şallum'un ilk oğlu Levili Mattitya sacda pide pişirme görevine atanmıştı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
9:31 |
En Mattithja uit de Levieten, dewelke was de eerstgeborene van Sallum, den Korahiet, was in het ambt over het werk, dat in pannen gekookt wordt.
|
I Ch
|
HunKNB
|
9:31 |
Matatiás levita, a kórita Sallum elsőszülöttje a serpenyőben készítendő süteményekről gondoskodott,
|
I Ch
|
Maori
|
9:31 |
Na, ko Matitia, ko tetahi o nga Riwaiti, ko te matamua a Harumu Korahi, ko tana mahi tuturu ko te tirotiro i nga mea i tunua ki te rihi.
|
I Ch
|
HunKar
|
9:31 |
Továbbá Mattitja, a Léviták közül való (ki elsőszülötte a Kórakhiták közül való Sallumnak), a serpenyőkre visel vala gondot.
|
I Ch
|
Viet
|
9:31 |
Còn Ma-ti-thia, người Lê-vi, con trưởng nam của Sa-lum, thuộc về dòng Cô-rê, coi sóc việc làm bánh rán trong chảo.
|
I Ch
|
Kekchi
|
9:31 |
Laj Matatías li xbe̱n ralal laj Salum li coreíta, aˈan aj levita. Aˈan li qui-iloc re li caxlan cua li quimayeja̱c.
|
I Ch
|
Swe1917
|
9:31 |
Och Mattitja, en av leviterna, koraiten Sallums förstfödde, hade på heder och tro uppsikten över bakverket.
|
I Ch
|
CroSaric
|
9:31 |
Matitja, jedan od levita, prvenac Šaluma Korahovca, brinuo se za stvari koje se peku na tavi.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
9:31 |
Ông Mát-tít-gia, một thầy Lê-vi, con đầu lòng ông Sa-lum, thuộc gia đình Cô-rắc, có nhiệm vụ thường xuyên nướng bánh trên vỉ.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
9:31 |
Et Mattitia, d’entre les Lévites, premier-né de Sallum, Corite, avait la charge de ce qui se faisait avec les plaques.
|
I Ch
|
FreLXX
|
9:31 |
Et Matthathias, issu de Lévi, fils premier-né de Salom le Coréite, avait la surveillance de tout ce qui se préparait après les sacrifices dans la poêle à frire du grand prêtre.
|
I Ch
|
Aleppo
|
9:31 |
ומתתיה מן הלוים הוא הבכור לשלם הקרחי—באמונה על מעשה החבתים
|
I Ch
|
MapM
|
9:31 |
וּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקׇּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
9:31 |
ומתתיה מן הלוים הוא הבכור לשלם הקרחי באמונה על מעשה החבתים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
9:31 |
Қорахтың ұрпағы Шаллумның тұңғышы Мататиях есімді леуілік табада пісіріліп, тарту ретінде ұсынылатын нанды дайындауды басқарды.
|
I Ch
|
FreJND
|
9:31 |
Et Matthithia, d’entre les Lévites, premier-né de Shallum, le Corite, avait la charge de l’ouvrage des [gâteaux] cuits sur la plaque ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
9:31 |
Einer der Leviten, Mattitja, des Korachiten Sallum Erstgeborener, ist mit dem Pfannenbackwerk betraut.
|
I Ch
|
SloKJV
|
9:31 |
Matitjá, eden izmed Lévijevcev, ki je bil prvorojenec Kórahovca Šalúma, je imel določeno službo nad stvarmi, ki so bile narejene v ponvah.
|
I Ch
|
Haitian
|
9:31 |
Se yon moun Levi yo te rele Matitya, premye pitit Chaloum nan fanmi Kore a, ki te toujou reskonsab fè gato pou ofrann yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
9:31 |
Ja Mattitjalle Leviläisistä, Sallumin Korhilaisten ensimäiselle pojalle oli uskottu mitä pannuissa valmistettiin.
|
I Ch
|
SpaRV
|
9:31 |
Y Mathathías, uno de los Levitas, primogénito de Sallum Coraita, tenía cargo de las cosas que se hacían en sartén.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
9:31 |
Roedd Matitheia, un o'r Lefiaid (mab hynaf Shalwm o glan Cora) yn gyfrifol am bobi'r bara ar gyfer yr offrymau.
|
I Ch
|
GerMenge
|
9:31 |
und Matthithja, einem der Leviten, dem Erstgeborenen des Korahiten Sallum, war die Pfannenbäckerei anvertraut.
|
I Ch
|
GreVamva
|
9:31 |
Και Ματταθίας, ο εκ των Λευϊτών, ο πρωτότοκος Σαλλούμ του Κορίτου, είχε την επιστασίαν των τηγανιζομένων πραγμάτων.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
9:31 |
А Маттітія з Левитів, — він перворо́джений корахівця Шаллума, — був у службі над справою сковорід.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
9:31 |
А Мататија између Левита, првенац Салумов од породице Корејеве, беше над стварима које се пеку у тави.
|
I Ch
|
FreCramp
|
9:31 |
Un des lévites, Mathathias, premier-né le Sellum de Coréïte, avait le soin des gâteaux cuits sur la poêle.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
9:31 |
Mattitiasz, spośród Lewitów, pierworodny Szalluma Korachity, był przełożonym nad tym, co przygotowane w patelniach.
|
I Ch
|
FreSegon
|
9:31 |
Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
9:31 |
Y Mathathías, uno de los Levitas, primogénito de Sallum Coraita, tenía cargo de las cosas que se hacían en sartén.
|
I Ch
|
HunRUF
|
9:31 |
Mattitjára, az egyik lévitára, a kórahi Sallúm elsőszülöttjére bízták a sütés munkájának felügyeletét.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
9:31 |
En af Leviterne, Mattitja, Koraiten Sjallums førstefødte Søn, havde det Hverv at tillave Bagværket.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
9:31 |
Na Matitaia, wanpela bilong ol lain Livai, husat i namba wan pikinini bilong man Kora Salum, i gat wok ol i makim long bosim ol dispela samting ol i wokim insait long ol sospen.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
9:31 |
Og Mathithja af Leviterne, som var Korhiteren Sallums førstefødte, var paa Tro og Love beskikket til at forestaa Tilberedelsen af Bagværket.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
9:31 |
Le Lévite Mathathias, fils aîné de Sellum, descendant de Coré, avait l’intendance de tout ce qu’on faisait frire dans le (la) poêle.
|
I Ch
|
PolGdans
|
9:31 |
Matatyjasz też z Lewitów, pierworodny Salluma Korytczyka, był przełożony nad rzeczami, które w panwiach smażono.
|
I Ch
|
JapBungo
|
9:31 |
コラ人シヤルムの長子なるマツタテヤといふレビ人は鍋にて製るところの物を司どれり
|
I Ch
|
GerElb18
|
9:31 |
Und Mattithja, von den Leviten, -er war der Erstgeborene Schallums, des Korhiters, -war das Pfannenbackwerk anvertraut.
|