I Ch
|
RWebster
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were leaders throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
9:34 |
These were heads of fathers' houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these lived at Jerusalem.
|
I Ch
|
ABP
|
9:34 |
These are rulers of the families of the Levites, according to their generations; these rulers dwelt in Jerusalem.
|
I Ch
|
NHEBME
|
9:34 |
These were heads of fathers' houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these lived at Jerusalem.
|
I Ch
|
Rotherha
|
9:34 |
These, were the ancestral chiefs, of the Levites, by their generations, chief men,—these, dwelt in Jerusalem.
|
I Ch
|
LEB
|
9:34 |
These were the heads of the ⌞families⌟ of the Levites according to their genealogies, leaders. These lived in Jerusalem.
|
I Ch
|
RNKJV
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
9:34 |
These heads of the fathers of the Levites [were] heads throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
Webster
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites [were] chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
Darby
|
9:34 |
These are the chief fathers of the Levites, heads according to their families; these dwelt in Jerusalem.
|
I Ch
|
ASV
|
9:34 |
These were heads of fathers’ houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
LITV
|
9:34 |
These heads of the fathers of the Levites were heads throughout their generation; these lived at Jerusalem.
|
I Ch
|
Geneva15
|
9:34 |
These were the chiefe fathers of the Leuites according to their generations, and the principall which dwelt at Ierusalem.
|
I Ch
|
CPDV
|
9:34 |
The heads of the Levites, leaders according to their families, abode in Jerusalem.
|
I Ch
|
BBE
|
9:34 |
These were heads of families of the Levites in their generations, chief men; they were living at Jerusalem.
|
I Ch
|
DRC
|
9:34 |
The heads of the Levites, princes in their families, abode in Jerusalem.
|
I Ch
|
GodsWord
|
9:34 |
They were the heads of the Levite families according to their ancestry. These head Levites lived in Jerusalem.
|
I Ch
|
JPS
|
9:34 |
These were heads of fathers' houses of the Levites, by their generations, chief men; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
NETfree
|
9:34 |
These were the family leaders of the Levites, as listed in their genealogical records. They lived in Jerusalem.
|
I Ch
|
AB
|
9:34 |
These were the heads of the families of the Levites according to their generations; these chiefs dwelt in Jerusalem.
|
I Ch
|
AFV2020
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations. These lived at Jerusalem.
|
I Ch
|
NHEB
|
9:34 |
These were heads of fathers' houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these lived at Jerusalem.
|
I Ch
|
NETtext
|
9:34 |
These were the family leaders of the Levites, as listed in their genealogical records. They lived in Jerusalem.
|
I Ch
|
UKJV
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
KJV
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
KJVA
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
AKJV
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelled at Jerusalem.
|
I Ch
|
RLT
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
MKJV
|
9:34 |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations. These lived at Jerusalem.
|
I Ch
|
YLT
|
9:34 |
These heads of the fathers of the Levites throughout their generations are heads. These have dwelt in Jerusalem.
|
I Ch
|
ACV
|
9:34 |
These were heads of fathers of the Levites, throughout their generations, chief men; these dwelt at Jerusalem.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:34 |
Estes foram os cabeças das famílias dos levitas, cabeças em suas genealogias, os quais habitaram em Jerusalém.
|
I Ch
|
Mg1865
|
9:34 |
Ireo dia lohan’ ny fianakaviana tamin’ ny Levita araka ny firazanany avy, dia samy loholona. Ireo no nonina tany Jerosalema.
|
I Ch
|
FinPR
|
9:34 |
He olivat leeviläisten perhekuntain päämiehiä, päämiehiä polveutumisensa mukaan; he asuivat Jerusalemissa.
|
I Ch
|
FinRK
|
9:34 |
Nämä olivat leeviläisten perhekuntien päämiehiä, päämiehiä sukuluetteloidensa mukaan. He asuivat Jerusalemissa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
9:34 |
以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族長。[撒烏耳的祖先和後裔]
|
I Ch
|
ChiUns
|
9:34 |
以上都是利未人著名的族长,住在耶路撒冷。
|
I Ch
|
BulVeren
|
9:34 |
Тези бяха главите на бащините домове на левитите, глави според родословията си. Те живееха в Ерусалим.
|
I Ch
|
AraSVD
|
9:34 |
هَؤُلَاءِ رُؤُوسُ آبَاءِ ٱللَّاوِيِّينَ. حَسَبَ مَوَالِيدِهِمْ رُؤُوسٌ. هَؤُلَاءِ سَكَنُوا فِي أُورُشَلِيمَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
9:34 |
Tio estas la ĉefoj de patrodomoj de la Levidoj en siaj generacioj. Ili loĝis en Jerusalem.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
9:34 |
คนเหล่านี้เป็นบรรดาหัวหน้าของคนเลวี ตามพงศ์พันธุ์ของเขาเป็นชั้นหัวหน้า คนเหล่านี้อาศัยอยู่ที่เยรูซาเล็ม
|
I Ch
|
OSHB
|
9:34 |
אֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
9:34 |
ထိုလေဝိအဆွေအမျိုးသူကြီးတို့သည် အစဉ် အဆက်အကြီးအကဲဖြစ်၍ ယေရုရှလင်မြို့၌ နေရာ ကျကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
9:34 |
افراد نامبرده طبق شجرهنامه، همه از رهبران خانوادههای لاوی بودند که در اورشلیم زندگی میکردند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
9:34 |
Lāwiyoṅ ke yih tamām ḳhāndānī sarparast nasabnāme meṅ darj the aur Yarūshalam meṅ rahte the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
9:34 |
Dessa var huvudmännen för de levitiska familjerna, huvudmän efter sin ättföljd. De bodde i Jerusalem.
|
I Ch
|
GerSch
|
9:34 |
Das sind die Stammhäupter der Leviten, nach ihren Geschlechtern, Oberhäupter; diese wohnten zu Jerusalem.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
9:34 |
Ang mga ito ay mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita, ayon sa kanilang lahi na mga lalaking pinuno: ang mga ito'y nagsitahan sa Jerusalem.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
9:34 |
He olivat leeviläisten perhekuntien päämiehiä, päämiehiä polveutumisensa mukaan. He asuivat Jerusalemissa.
|
I Ch
|
Dari
|
9:34 |
نوازندگان، از جملۀ رؤسای خانواده های لاوی انتخاب شده در اطاقهای عبادتگاه زندگی می کردند و از کارهای دیگر معاف بودند، زیرا آن ها شب و روز مصروف اجرای وظیفۀ خود بودند. آن ها برحسب نسب نامۀ شان انتخاب شده رؤسای خانواده های لاوی بودند و در اورشلیم زندگی می کردند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
9:34 |
Kuwaasu waxay ahaayeen madaxdii qolooyinka reer Laawi, oo qarniyadoodii oo dhan waxay ahaayeen rag madax ah, oo waxay degganaan jireen Yeruusaalem.
|
I Ch
|
NorSMB
|
9:34 |
Dette var hovdingar for ættgreinerne av levitarne, hovdingar etter si ætt; dei budde i Jerusalem.
|
I Ch
|
Alb
|
9:34 |
Këta ishin të parët e shtëpive atërore të Levitëve, të parë sipas brezave të tyre; ata banonin në Jeruzalem.
|
I Ch
|
UyCyr
|
9:34 |
Жуқурида исимлири тилға елинған лавийлар нәсәбнамидә җамаәт башлиқлири, дәп хатириләнгән еди. Улар Йерусалимда туратти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
9:34 |
레위 사람들의 이 우두머리 아버지들은 그들의 대대로 으뜸가는 자들이었으며 이들이 예루살렘에 거하였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
9:34 |
То су поглавари домова отачких међу Левитима, по породицама својим, поглавари, и живљаху у Јерусалиму.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
9:34 |
The heedis of Leuitis bi her meynees, the princes, dwelliden in Jerusalem.
|
I Ch
|
Mal1910
|
9:34 |
ഈ പ്രധാനികൾ ലേവ്യരുടെ പിതൃഭവനങ്ങൾക്കു തലമുറതലമുറയായി തലവന്മാരായിരുന്നു; അവർ യെരൂശലേമിൽ പാൎത്തുവന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
9:34 |
이상은 대대로 레위의 족장이요 으뜸이라 예루살렘에 거하였더라
|
I Ch
|
Azeri
|
9:34 |
بونلار نسئل شجرهلرئنه گؤره لاوئلیلرئن نسئل باشچيلاري ائدئلر و اورشلئمده ياشاييرديلار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:34 |
Desse äro höfvitsmän förfäderna ibland Leviterna uti deras ätter; och bodde i Jerusalem.
|
I Ch
|
KLV
|
9:34 |
Dochvammey were nachDu' vo' fathers' juHmey vo' the Levites, throughout chaj DISmey, pIn loDpu': Dochvammey yInta' Daq Jerusalem.
|
I Ch
|
ItaDio
|
9:34 |
Questi furono i capi delle famiglie paterne dei Leviti, capi delle lor generazioni. Essi abitarono in Gerusalemme.
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:34 |
Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
9:34 |
Сии князи отечеств левитских по племенем своим, началницы сии пребываху во Иерусалиме.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
9:34 |
ούτοι άρχοντες πατριών των Λευιτών κατά γενέσεις αυτών άρχοντες ούτοι κατώκησαν εν Ιερουσαλήμ
|
I Ch
|
FreBBB
|
9:34 |
Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs de leurs générations ; ils demeuraient à Jérusalem.
|
I Ch
|
LinVB
|
9:34 |
Bango bankumu ba libota lya Levi, bakonzi ba mabota ma bango bafandaki o Yeruzalem.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
9:34 |
Ezek a leviták atyai házainak fejei, nemzetségeik szerint, fejek. Ezek laktak Jeruzsálemben.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
9:34 |
此乃利未族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○
|
I Ch
|
VietNVB
|
9:34 |
Đó là những trưởng tộc của người Lê-vi theo gia phả; những trưởng tộc này sống trong Giê-ru-sa-lem.
|
I Ch
|
LXX
|
9:34 |
οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ
|
I Ch
|
CebPinad
|
9:34 |
Kini mao ang mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa mga Levihanon, sa tibook nga mga kaliwatan nila, mga tawong pangulo: kini sila namuyo sa Jerusalem.
|
I Ch
|
RomCor
|
9:34 |
Aceştia sunt capii de familie ai leviţilor, capi după neamurile lor. Ei locuiau la Ierusalim.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
9:34 |
Aramas pwukat me sansalehr powe iei irail kaunen peneinei kan en mehn Lipai, nin duwen irekidien ar pahpa kahlap akan. Iei irail kaun kei me kin kousoan nan Serusalem.
|
I Ch
|
HunUj
|
9:34 |
A léviták családfői voltak ezek, származásuk szerint főemberek, és Jeruzsálemben laktak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
9:34 |
Dies sind die Familienhäupter der einzelnen levitischen Geschlechter; diese wohnten zu Jerusalem.
|
I Ch
|
PorAR
|
9:34 |
Estes foram chefes de casas paternas dos levitas, em suas gerações; e estes habitaram em Jerusalém.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
9:34 |
Dit zijn de hoofden der vaderen onder de Levieten, hoofden in hun geslachten; dezen woonden te Jeruzalem.
|
I Ch
|
FarOPV
|
9:34 |
اينان رؤساي خاندان آباي لاويان و بر حسب انساب خود رئيس بودند و در اورشليم سکونت داشتند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
9:34 |
Laba bazinhloko zaboyise bamaLevi, izinhloko ngezizukulwana zabo; laba bahlala eJerusalema.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:34 |
Estes foram os cabeças das famílias dos levitas, cabeças em suas genealogias, os quais habitaram em Jerusalém.
|
I Ch
|
Norsk
|
9:34 |
Alle disse var familiehoder blandt levittene efter sine ætter - overhoder; de bodde i Jerusalem.
|
I Ch
|
SloChras
|
9:34 |
Ti so bili poglavarji očetovin levitskih, po svojih rodovinah, načelniki; ti so prebivali v Jeruzalemu.
|
I Ch
|
Northern
|
9:34 |
Bunlar nəsil şəcərələrinə görə Levililərin nəsil başçıları idi və Yerusəlimdə yaşayırdılar.
|
I Ch
|
GerElb19
|
9:34 |
Das waren die Häupter der Väter der Leviten nach ihren Geschlechtern, die Häupter; diese wohnten zu Jerusalem.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
9:34 |
Šie ir Levitu tēvu namu virsnieki pēc saviem radiem, virsnieki. Šie dzīvoja Jeruzālemē.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
9:34 |
Estes foram cabeças dos paes entre os levitas, chefes em suas gerações: estes habitaram em Jerusalem.
|
I Ch
|
ChiUn
|
9:34 |
以上都是利未人著名的族長,住在耶路撒冷。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:34 |
Desse äro höfvitsmän förfäderna ibland Leviterna uti deras ätter; och bodde i Jerusalem.
|
I Ch
|
FreKhan
|
9:34 |
Tels sont les chefs des familles lévitiques, selon leur généalogie; eux, ils demeuraient à Jérusalem.
|
I Ch
|
FrePGR
|
9:34 |
Ce sont là les patriarches des Lévites selon leurs familles, les chefs ; ils demeuraient à Jérusalem.
|
I Ch
|
PorCap
|
9:34 |
Estes são os chefes das famílias dos levitas, segundo as suas genealogias. Habitavam em Jerusalém.
|
I Ch
|
JapKougo
|
9:34 |
これらはレビびとの歴代の氏族の長であって、かしらたる人々であった。彼らはエルサレムに住んだ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
9:34 |
Das sind die levitischen Familienhäupter nach ihren Geschlechtern, Oberhäupter. Diese wohnten zu Jerusalem.
|
I Ch
|
Kapingam
|
9:34 |
Nia daane ala nadau ingoo i-nua la nia dagi o-nia madahaanau o digau Levi, be-di hai o-di hagatau o nadau maadua mmaadua. Digaula aalaa go nia dagi ala e-noho i Jerusalem.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
9:34 |
Estos son los jefes de las casas paternas de los levitas, jefes de sus linajes, que habitaban en Jerusalén.
|
I Ch
|
WLC
|
9:34 |
אֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
9:34 |
Šitie buvo savo kartos levitų šeimų vyriausieji ir gyveno Jeruzalėje.
|
I Ch
|
Bela
|
9:34 |
Гэта ўзначальцы пакаленьняў лявіцкіх, у родах сваіх галоўныя. Яны жылі ў Ерусаліме.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
9:34 |
Das sind die Haupter der Vater unter den Leviten in ihren Geschlechtern. Diese wohneten zu Jerusalem.
|
I Ch
|
FinPR92
|
9:34 |
Nämä olivat leeviläisten sukujen päämiehet, kaikki päämiehet sukuluetteloiden mukaan lueteltuina. He asuivat Jerusalemissa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
9:34 |
Estos eran príncipes de familias, por los Levitas por sus linajes, príncipes, que habitaban en Jerusalem.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
9:34 |
Dit waren de familiehoofden der levieten, volgens hun geslacht, die in Jerusalem woonden.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
9:34 |
All die genannten Sippenoberhäupter der Leviten waren in den Geschlechtsregistern aufgeführt. Sie wohnten in Jerusalem.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
9:34 |
لاویوں کے یہ تمام خاندانی سرپرست نسب ناموں میں درج تھے اور یروشلم میں رہتے تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
9:34 |
هَؤُلاَءِ جَمِيعُهُمْ كَانُوا رُؤُوسَ عَائِلاَتِ اللاَّوِيِّينَ، رُؤَسَاءَ وَفْقاً لِمَا وَرَدَ فِي سِجِلاَّتِ أَنْسَابِهِمْ، وَقَدْ أَقَامُوا فِي أُورُشَلِيمَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
9:34 |
以上这些人都是利未各家族的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都住在耶路撒冷。
|
I Ch
|
ItaRive
|
9:34 |
Tali sono i capi delle famiglie levitiche, capi secondo le loro generazioni; essi stavano a Gerusalemme.
|
I Ch
|
Afr1953
|
9:34 |
Dit was die hoofde van families van die Leviete, hoofde volgens hulle afstamming; hulle het in Jerusalem gewoon.
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:34 |
Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
9:34 |
लावियों के यह तमाम ख़ानदानी सरपरस्त नसबनामे में दर्ज थे और यरूशलम में रहते थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
9:34 |
Bunların hepsi soy kütüğüne göre Levililer'in boy başları, önderleriydi ve Yeruşalim'de yaşarlardı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
9:34 |
Dit zijn de hoofden der vaderen onder de Levieten, hoofden in hun geslachten; dezen woonden te Jeruzalem.
|
I Ch
|
HunKNB
|
9:34 |
s ezek voltak a leviták vezetői, a családok fejei, akik Jeruzsálemben laktak.
|
I Ch
|
Maori
|
9:34 |
Na ko enei nga upoko o nga whare o nga matua o nga Riwaiti, ko nga upoko ano ratou i o ratou whakatupuranga: i noho enei ki Hiruharama.
|
I Ch
|
HunKar
|
9:34 |
Ezek a Léviták között családfők nemzetségök szerint, főemberek, és ezek Jeruzsálemben laktak.
|
I Ch
|
Viet
|
9:34 |
Những người ấy đều làm trưởng tộc của người Lê-vi, theo dòng dõi họ, và ở tại thành Giê-ru-sa-lem.
|
I Ch
|
Kekchi
|
9:34 |
Aˈaneb aˈin li queˈtaklan saˈ xbe̱neb li junju̱nk xte̱paleb li tenamit aj levita, aˈ yal chanru li ralal xcˈajoleb. Aˈaneb aj cˈamol be li queˈcuan aran Jerusalén.
|
I Ch
|
Swe1917
|
9:34 |
Dessa voro huvudmännen för de levitiska familjerna, huvudman efter sin ättföljd; de bodde i Jerusalem.
|
I Ch
|
CroSaric
|
9:34 |
To su bili glavari levitskih obitelji prema svom srodstvu. Ti su poglavari živjeli u Jeruzalemu.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
9:34 |
Những người đó là những người đứng đầu các gia đình Lê-vi, đứng đầu theo dòng họ của mình ; họ cư ngụ tại Giê-ru-sa-lem.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
9:34 |
Ce sont là les chefs des pères des Lévites, selon leurs familles ; ils furent chefs, et ils habitèrent à Jérusalem.
|
I Ch
|
FreLXX
|
9:34 |
Et les chefs distribués par familles demeuraient à Jérusalem.
|
I Ch
|
Aleppo
|
9:34 |
אלה ראשי האבות ללוים לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
9:34 |
אֵ֩לֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
9:34 |
אלה ראשי האבות ללוים לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
9:34 |
Осылардың барлығы шежірелерінде жазылғандай, леуілік әулеттердің басшылары болды. Бұл жетекшілер Иерусалимде тұратын.
|
I Ch
|
FreJND
|
9:34 |
Ce sont les chefs des pères des Lévites, selon leurs générations, des chefs ; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
|
I Ch
|
GerGruen
|
9:34 |
Dies sind levitische Familienhäupter, auch nach ihren Sippen Häupter. Diese wohnten zu Jerusalem.
|
I Ch
|
SloKJV
|
9:34 |
Ti glavni Lévijevi očetje so bili vodje po svojih rodovih; ti so prebivali pri Jeruzalemu.
|
I Ch
|
Haitian
|
9:34 |
Tout mesye sa yo te chèf fanmi moun Levi yo, dapre zansèt yo rive jòdi a. Yo te rete lavil Jerizalèm.
|
I Ch
|
FinBibli
|
9:34 |
Nämät olivat ylimmäiset Leviläisten isät, päämiehet sukukunnissansa; he asuivat Jerusalemissa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
9:34 |
Estos eran jefes de familias de los Levitas por sus linajes, jefes que habitaban en Jerusalem.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
9:34 |
Y rhain oedd penaethiaid teuluoedd llwyth Lefi, fel roedden nhw wedi'u rhestru yn y cofrestrau teuluol. Roedden nhw'n byw yn Jerwsalem.
|
I Ch
|
GerMenge
|
9:34 |
Das sind die levitischen Familienhäupter nach ihren Geschlechtern, die Häupter; diese wohnten in Jerusalem.
|
I Ch
|
GreVamva
|
9:34 |
ούτοι ήσαν οι αρχηγοί των πατριών των Λευϊτών, κατά τας γενεάς αυτών· ούτοι οι αρχηγοί κατώκουν εν Ιερουσαλήμ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
9:34 |
Оце го́лови ба́тьківських домів Левитів за їхніми наща́дками, го́лови, що сиділи в Єрусалимі.
|
I Ch
|
FreCramp
|
9:34 |
Ce sont là les chefs de famille des lévites, chefs selon leurs générations ; ils habitaient à Jérusalem.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
9:34 |
То су поглавари домова отачких међу Левитима, по породицама својим, поглавари, и живљаху у Јерусалиму.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
9:34 |
Byli oni naczelnikami rodów Lewitów, naczelnikami według swoich rodowodów, a mieszkali w Jerozolimie.
|
I Ch
|
FreSegon
|
9:34 |
Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
9:34 |
Estos eran jefes de familias de los Levitas por sus linajes, jefes que habitaban en Jerusalem.
|
I Ch
|
HunRUF
|
9:34 |
A léviták családfői voltak ezek, származásuk szerint főemberek, és Jeruzsálemben laktak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
9:34 |
Det var Overhovederne for Leviternes Fædrenehuse, Overhoveder efter deres Slægter. De boede i Jerusalem.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
9:34 |
Ol dispela nambawan bilong ol tumbuna papa bilong ol lain Livai i nambawan long olgeta hap bilong lain tumbuna bilong ol. Ol dispela i stap long Jerusalem.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
9:34 |
Disse ere Øversterne for deres Fædrenehuse iblandt Leviterne, Øverster for deres Slægter; disse boede i Jerusalem.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
9:34 |
Les chefs des Lévites, princes dans leurs familles, demeuraient à Jérusalem.
|
I Ch
|
PolGdans
|
9:34 |
Ci przedniejsi z domów ojcowskich między Lewitami, według narodów swych przedniejsi; ci mieszkali w Jeruzalemie.
|
I Ch
|
JapBungo
|
9:34 |
是等はレビ人の歴代の宗家の長にして首長たる者なり是等はヱルサレムに住り
|
I Ch
|
GerElb18
|
9:34 |
Das waren die Häupter der Väter der Leviten nach ihren Geschlechtern, die Häupter; diese wohnten zu Jerusalem.
|