I Co
|
RWebster
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
|
I Co
|
EMTV
|
15:32 |
If, in the manner of men, I fought with beasts at Ephesus, what is the benefit to me? If the dead are not raised, "LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE!"
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:32 |
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
|
I Co
|
Etheridg
|
15:32 |
If as among men I have been thrown to beasts at Ephesus, what have I profited if the dead do not arise? Let us eat and drink, for to-morrow we die.
|
I Co
|
ABP
|
15:32 |
If according to man I fought with wild beasts in Ephesus, what [2is it to me 1benefit] if the dead are not raised? We should eat and drink, for tomorrow we die?
|
I Co
|
NHEBME
|
15:32 |
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
|
I Co
|
Rotherha
|
15:32 |
If, after the manner of men, I have fought with wild-beasts at Ephesus, what, to me, the profit? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for, tomorrow, we die.
|
I Co
|
LEB
|
15:32 |
If according to a human perspective I fought wild beasts at Ephesus, what benefit is it to me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
|
I Co
|
BWE
|
15:32 |
I fought against wild animals at Ephesus. If I was thinking only of life on earth, why did I do this? If dead people do not rise, then we might just as well say, ‘Let us eat and drink because we will die tomorrow.’
|
I Co
|
Twenty
|
15:32 |
If with only human hopes I had fought in the arena at Ephesus, what should I have gained by it? If the dead do not rise, then--'Let us eat and drink, for to-morrow we shall die'!
|
I Co
|
ISV
|
15:32 |
If I have fought with wild animals in Ephesus from merely human motives, what do I get out of it? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”Isa 22:13
|
I Co
|
RNKJV
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what does it advantage me, if the dead do not rise? let us eat and drink; for tomorrow we die.
|
I Co
|
Webster
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to-morrow we die.
|
I Co
|
Darby
|
15:32 |
If, [to speak] after the manner of man, I have fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if [those that are] dead do not rise? let us eat and drink; for to-morrow we die.
|
I Co
|
OEB
|
15:32 |
If with only human hopes I had fought in the arena at Ephesus, what should I have gained by it? If the dead do not rise, then — ‘Let us eat and drink, for tomorrow we will die’!
|
I Co
|
ASV
|
15:32 |
If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
|
I Co
|
Anderson
|
15:32 |
If, to speak as a man, I have fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for to-morrow we die.
|
I Co
|
Godbey
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with the wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead rise not, let us eat and drink, for to-morrow we die.
|
I Co
|
LITV
|
15:32 |
If according to man I fought with beasts in Ephesus, what the profit to me if the dead are not raised? ("Let us eat and drink, for tomorrow we die.") Isa. 22:13
|
I Co
|
Geneva15
|
15:32 |
If I haue fought with beastes at Ephesus after ye maner of men, what aduantageth it me, if the dead be not raised vp? let vs eate and drinke: for to morowe we shall die.
|
I Co
|
Montgome
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
|
I Co
|
CPDV
|
15:32 |
If, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”
|
I Co
|
Weymouth
|
15:32 |
If from merely human motives I have fought with wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not rise, let us eat and drink, for tomorrow we are to die.
|
I Co
|
LO
|
15:32 |
If, after the manner of men, I have fought with wild beasts at Ephesus, what is the advantage to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
|
I Co
|
Common
|
15:32 |
If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
|
I Co
|
BBE
|
15:32 |
If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.
|
I Co
|
Worsley
|
15:32 |
If, to speak as a man, I fought with beasts at Ephesus, what advantage have I, if the dead rise not? Let us eat and drink, for to-morrow we die. ---
|
I Co
|
DRC
|
15:32 |
If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die.
|
I Co
|
Haweis
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, of what advantage would it be to me, if the dead did not rise again? shall we eat and drink; because to-morrow we die?
|
I Co
|
GodsWord
|
15:32 |
If I have fought with wild animals in Ephesus, what have I gained according to the way people look at things? If the dead are not raised, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die!"
|
I Co
|
Tyndale
|
15:32 |
That I have fought with beastes at Ephesus after the maner of men what avautageth it me yf the deed ryse not agayne? Let vs eate and drynke to morowe we shall dye.
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
|
I Co
|
NETfree
|
15:32 |
If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus, what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
|
I Co
|
RKJNT
|
15:32 |
If for merely human reasons I fought beasts in Ephesus, what advantage is that to me, if the dead are not raised? let us eat and drink; for tomorrow we die.
|
I Co
|
AFV2020
|
15:32 |
If I fought as a man with beasts in Ephesus, what did it profit me, if the dead are not raised? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
|
I Co
|
NHEB
|
15:32 |
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
|
I Co
|
OEBcth
|
15:32 |
If with only human hopes I had fought in the arena at Ephesus, what should I have gained by it? If the dead do not rise, then — ‘Let us eat and drink, for tomorrow we will die’!
|
I Co
|
NETtext
|
15:32 |
If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus, what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
|
I Co
|
UKJV
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantages it me, if the dead rise not? let us eat and drink; in order to morrow we die.
|
I Co
|
Noyes
|
15:32 |
If with the views of men I fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead rise not, "let us eat and drink, for to-morrow we die."
|
I Co
|
KJV
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
|
I Co
|
KJVA
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
|
I Co
|
AKJV
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantages it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
|
I Co
|
RLT
|
15:32 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:32 |
If it were a mere humanistic matter, my fighting, so to speak, with wild beasts in Ephesus (Act chapter 19; II Cor. 1:3-10), what do I gain? If there is no Techiyas haMesim, "Let us eat and drink, KI MACHAR NAMUT "For tomorrow we die" YESHAYAH 22:13; 56:12). [Yeshayah 22:13]
|
I Co
|
MKJV
|
15:32 |
If according to man I fought with beasts in Ephesus, what advantage is to me if the dead are not raised? "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"
|
I Co
|
YLT
|
15:32 |
if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
|
I Co
|
Murdock
|
15:32 |
If, as amongst men, I was cast to wild beasts at Ephesus, what did it profit me, if the dead rise not? " Let us eat and drink; for to-morrow we die."
|
I Co
|
ACV
|
15:32 |
If in respect to men I fought with beasts at Ephesus, what is the benefit to me if the dead are not raised? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
|