Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 9:8  Do I say these things as a man? or saith not the law the same also?
I Co EMTV 9:8  Do I say these things as a mere man? Or does not the law say these things also?
I Co NHEBJE 9:8  Do I speak these things according to the ways of men? Or does not the Law also say the same thing?
I Co Etheridg 9:8  Do I as a man speak these things? Behold, the law also saith these things.
I Co ABP 9:8  Is it according to a man these things I speak, or does not also the law say these things?
I Co NHEBME 9:8  Do I speak these things according to the ways of men? Or does not the Law also say the same thing?
I Co Rotherha 9:8  Is it, after the manner of men, that these things I am saying? Or doth not, even the law, the same things, say?
I Co LEB 9:8  I am not saying these things according to a human perspective. Or does the law not also say these things?
I Co BWE 9:8  Am I saying only what men say? Does not God’s law also say the same?
I Co Twenty 9:8  Am I, in all this, speaking only from the human standpoint? Does not the Law also say the same?
I Co ISV 9:8  I am not saying this on human authority, am I? The law says the same thing, doesn't it?
I Co RNKJV 9:8  Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
I Co Jubilee2 9:8  Do I say this [only] according to men? or does not the law say the same also?
I Co Webster 9:8  Do I say these things as a man? or saith not the law the same also?
I Co Darby 9:8  Do I speak these things as a man, or does not the law also say these things?
I Co OEB 9:8  Am I, in all this, speaking only from the human standpoint? Does not the law also say the same?
I Co ASV 9:8  Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?
I Co Anderson 9:8  Do I speak these things as a man? Or does not the law, also, say the same?
I Co Godbey 9:8  Whether do I speak these things according to a man? or does not the law indeed say these things?
I Co LITV 9:8  Do I speak these things according to man, or does not the Law say these things also?
I Co Geneva15 9:8  Say I these thinges according to man? saith not the Lawe the same also?
I Co Montgome 9:8  Am I saying this on human authority only, or does not the Law also say the same?
I Co CPDV 9:8  Am I saying these things according to man? Or does the law not also say these things?
I Co Weymouth 9:8  Am I making use of merely worldly illustrations? Does not the Law speak in the same tone?
I Co LO 9:8  Do I speak these things as a man? Or does not the law also say these things?
I Co Common 9:8  Do I say this merely from a human point of view? Does not the Law say the same thing?
I Co BBE 9:8  Am I talking as a man? does not the law say the same?
I Co Worsley 9:8  Do I speak these things as a man only?
I Co DRC 9:8  Speak I these things according to man? Or doth not the law also say; these things?
I Co Haweis 9:8  Speak I these things rationally as a man, or doth not the law speak the same things?
I Co GodsWord 9:8  Am I merely stating some human rule? Don't Moses' Teachings say the same thing?
I Co Tyndale 9:8  Saye I these thinges after the manner of men? Or sayth not the lawe the same also?
I Co KJVPCE 9:8  Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
I Co NETfree 9:8  Am I saying these things only on the basis of common sense, or does the law not say this as well?
I Co RKJNT 9:8  Do I say these things merely on human authority? or does not the law say the same?
I Co AFV2020 9:8  Am I saying these things merely from a human point of view? Or does not the law say the same things?
I Co NHEB 9:8  Do I speak these things according to the ways of men? Or does not the Law also say the same thing?
I Co OEBcth 9:8  Am I, in all this, speaking only from the human standpoint? Does not the law also say the same?
I Co NETtext 9:8  Am I saying these things only on the basis of common sense, or does the law not say this as well?
I Co UKJV 9:8  Say I these things as a man? or says not the law the same also?
I Co Noyes 9:8  Is it on man’s authority that I am saying these things, or doth not the Law too say the same?
I Co KJV 9:8  Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
I Co KJVA 9:8  Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
I Co AKJV 9:8  Say I these things as a man? or said not the law the same also?
I Co RLT 9:8  Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
I Co OrthJBC 9:8  Do I say this according to the dvar haBnei Adam? Or does not the Torah say these things?
I Co MKJV 9:8  Do I say these things according to man? Or does not the Law say the same also?
I Co YLT 9:8  According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?
I Co Murdock 9:8  Is it as a man, I say these things? Behold, the law also saith them.
I Co ACV 9:8  Do I say these things according to man, or does not the law also say these things?
I Co VulgSist 9:8  Numquid secundum hominem haec dico? An et lex haec non dicit?
I Co VulgCont 9:8  Numquid secundum hominem hæc dico? An et lex hæc non dicit?
I Co Vulgate 9:8  numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit
I Co VulgHetz 9:8  Numquid secundum hominem hæc dico? An et lex hæc non dicit?
I Co VulgClem 9:8  Numquid secundum hominem hæc dico ? an et lex hæc non dicit ?
I Co CzeBKR 9:8  Zdali podlé člověka to pravím? Zdaliž i zákon toho nepraví?
I Co CzeB21 9:8  Dávám tu jen lidské příklady? Copak to neříká i Zákon?
I Co CzeCEP 9:8  Jsou to snad jen mé lidské úvahy? Neříká to sám zákon?
I Co CzeCSP 9:8  Říkám to jen podle ⌈lidského úsudku⌉? Nepraví to i Zákon?
I Co PorBLivr 9:8  Digo eu isto segundo a lógica humana? Ou não diz a Lei também o mesmo?
I Co Mg1865 9:8  Moa araka ny fihevitry ny olona va no itenenako izany, sa ny lalàna mba milaza izany koa?
I Co CopNT 9:8  ⲙⲏ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ ϣⲁⲛ ⲡⲓⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲛ..
I Co FinPR 9:8  Puhunko tätä vain ihmisten tavalla? Eikö myös laki sano samaa?
I Co NorBroed 9:8  Jeg taler vel ikke dette i henhold til et menneske? Eller sier slett ikke også loven dette?
I Co FinRK 9:8  Puhunko tästä vain ihmisten tavoin? Eikö lakikin sano näin?
I Co ChiSB 9:8  我說這話,難道是按人之常情?法律不是也這樣說嗎?
I Co CopSahBi 9:8  ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ
I Co ChiUns 9:8  我说这话,岂是照人的意见;律法不也是这样说吗?
I Co BulVeren 9:8  По човешки ли говоря това? Или законът не казва ли същото?
I Co AraSVD 9:8  أَلَعَلِّي أَتَكَلَّمُ بِهَذَا كَإِنْسَانٍ؟ أَمْ لَيْسَ ٱلنَّامُوسُ أَيْضًا يَقُولُ هَذَا؟
I Co Shona 9:8  Kuti zvinhu izvi ndinozvitaura semunhu? Kana murairo hautauriwo izvozvo here?
I Co Esperant 9:8  Ĉu mi parolas tion kiel homo? ĉu ne diras la leĝo tion saman?
I Co ThaiKJV 9:8  ข้าพเจ้ากล่าวอย่างนี้ตามอย่างมนุษย์หรือ พระราชบัญญัติมิได้กล่าวอย่างนี้เหมือนกันหรือ
I Co BurJudso 9:8  လောကီဝေါဟာရအားဖြင့်သာ ဤသို့ ငါဆို သလော။ ပညတ်တရားသည်လည်း ဤသို့ပင်ဆိုသည် မဟုတ်လော။
I Co SBLGNT 9:8  Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ ⸂καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ⸃ λέγει;
I Co FarTPV 9:8  آیا به مثالهای انسانی متوسّل شده‌ام؟ آیا شریعت نیز همین را نمی‌گوید؟
I Co UrduGeoR 9:8  Kyā maiṅ yih faqt insānī soch ke taht kah rahā hūṅ? Kyā sharīat bhī yihī nahīṅ kahtī?
I Co SweFolk 9:8  Säger jag det här som en rent mänsklig åsikt? Säger inte lagen samma sak?
I Co TNT 9:8  μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
I Co GerSch 9:8  Sage ich das nur nach menschlicher Weise? Sagt es nicht auch das Gesetz?
I Co TagAngBi 9:8  Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan?
I Co FinSTLK2 9:8  Puhunko tätä vain ihmisten tavalla? Eikö lakikin sano samaa?
I Co Dari 9:8  آیا به مثال های انسانی متوسل شده ام؟ آیا شریعت نیز همین را نمی گوید؟
I Co SomKQA 9:8  Waxyaalahaas ma sida dad baan u leeyahay? Oo sharcigu miyuusan waxyaalahaas oo kale lahayn?
I Co NorSMB 9:8  Talar eg dette berre etter menneskjevis, eller segjer ikkje lovi og dette?
I Co Alb 9:8  A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?
I Co GerLeoRP 9:8  Rede ich diese [Dinge] etwa nach Menschenweise? Oder sagt nicht auch das Gesetz diese [Dinge]?
I Co UyCyr 9:8  Мән буларни пәқәт инсанниң көз қараши бойичә дедимму? Яқ, бу һәқтә Тәврат қануни­диму охшаш дейилгәнғу!
I Co KorHKJV 9:8  내가 사람으로서 이것들을 말하느냐? 율법도 같은 것을 말하지 아니하느냐?
I Co MorphGNT 9:8  Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ ⸂καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ⸃ λέγει;
I Co SrKDIjek 9:8  Еда ли ово говорим по човјеку? Не говори ли ово и закон?
I Co Wycliffe 9:8  Whether aftir man Y sey these thingis? whether also the lawe seith not these thingis?
I Co Mal1910 9:8  ഞാൻ ഇതു മനുഷ്യരുടെ മൎയ്യാദപ്രകാരമോ പറയുന്നതു? ന്യായപ്രമാണവും ഇങ്ങനെ പറയുന്നില്ലയോ?
I Co KorRV 9:8  내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐 율법도 이것을 말하지 아니하느냐
I Co Azeri 9:8  مگر بونلاري ائنسان گؤروشونه گؤره ديئرم؟ مگر شرئعت ده بو شيلري دمئر؟
I Co SweKarlX 9:8  Månn jag tala sådant efter menniskosätt? Säger ock icke lagen detsamma?
I Co KLV 9:8  ta' jIH jatlh Dochvammey Dochmey according Daq the Hemey vo' loDpu'? joq ta'be' the chut je jatlh the rap Doch?
I Co ItaDio 9:8  Dico io queste cose secondo l’uomo? la legge non dice ella eziandio queste cose?
I Co RusSynod 9:8  По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
I Co CSlEliza 9:8  Еда по человеку сия глаголю? Не и закон ли сия глаголет?
I Co ABPGRK 9:8  μη κατά άνθρωπον ταύτα λαλώ η ουχί και ο νόμος ταύτα λέγει
I Co FreBBB 9:8  Est-ce selon l'homme que je dis ces choses ? la loi ne les dit-elle pas aussi ?
I Co LinVB 9:8  Nazalí koloba yangó bobélé na maloba ma bato té, o Mobéko mwa Nzámbe ekomámí mpé bôngó té ?
I Co BurCBCM 9:8  ငါသည် ဤအရာများကို လူ့အမြင်နှင့်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သလော။ ပညတ်တရားကျမ်းကလည်း ဤသို့ပင် ဆိုထားသည် မဟုတ်လော။-
I Co Che1860 9:8  ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᏥᏪᎠ, ᏥᎪ ᏴᏫᏉ ᎤᏓᏅᏖᏛ ᏂᏥᏪᎠ? ᎾᏍᏉᎨ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎦᏪᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ?
I Co ChiUnL 9:8  我豈依人意而言、律非亦如是言乎、
I Co VietNVB 9:8  Phải chăng tôi nói vậy là theo thói người phàm? Kinh Luật không dạy như vậy sao?
I Co CebPinad 9:8  Ginasulti ko ba kini sa tinawhanon lamang? Dili ba ang kasugoan nagasulti man ug sama niini?
I Co RomCor 9:8  Lucrurile acestea le spun după felul oamenilor? Nu le spune şi Legea?
I Co Pohnpeia 9:8  Eri, kaidehk ihte karasaras pwukat me I kak doadoahngki, pwe Kosonned en Moses soh pil koasoia soahngohte?
I Co HunUj 9:8  Vajon csak emberi módon mondom-e ezeket, vagy nem ugyanezt mondja-e a törvény is?
I Co GerZurch 9:8  Rede ich dies nach menschlicher Weise, oder sagt dies nicht auch das Gesetz?
I Co GerTafel 9:8  Sage ich dies nur nach Menschenweise, oder sagt es nicht auch das Gesetz?
I Co PorAR 9:8  Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
I Co DutSVVA 9:8  Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?
I Co Byz 9:8  μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
I Co FarOPV 9:8  آیا این را بطور انسان می‌گویم یاشریعت نیز این را نمی گوید؟
I Co Ndebele 9:8  Kambe lezizinto ngizitsho ngokomuntu? Kumbe lomlayo kawutsho lezizinto yini?
I Co PorBLivr 9:8  Digo eu isto segundo a lógica humana? Ou não diz a Lei também o mesmo?
I Co StatResG 9:8  ¶Μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
I Co SloStrit 9:8  Jeli po človeku to govorim? ne govori li to tudi postava?
I Co Norsk 9:8  Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?
I Co SloChras 9:8  Govorim li to po človeško? ali ne govori tega tudi postava?
I Co Northern 9:8  Məgər mən ancaq insanların düşündüyü kimi danışıram? Qanun eyni şeylər demirmi?
I Co GerElb19 9:8  Rede ich dieses etwa nach Menschenweise, oder sagt nicht auch das Gesetz dieses?
I Co PohnOld 9:8  Mepukat i sota kin inda nin tiak en aramas akan, pwe kaidin kapung o me pil masanier due?
I Co LvGluck8 9:8  Vai es to runāju pēc cilvēku prāta? Jeb vai to nesaka arī pati bauslība?
I Co PorAlmei 9:8  Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei tambem o mesmo?
I Co ChiUn 9:8  我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說嗎?
I Co SweKarlX 9:8  Månn jag tala sådant efter menniskosätt? Säger ock icke lagen detsamma?
I Co Antoniad 9:8  μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
I Co CopSahid 9:8  ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ
I Co GerAlbre 9:8  Ist das nur in der Welt so Brauch?
I Co BulCarig 9:8  По человечески ли говоря това? не казва ли и законът истото?
I Co FrePGR 9:8  Est-ce d'un point de vue humain que je parle ainsi, ou bien la loi aussi ne dit-elle pas les mêmes choses ?
I Co PorCap 9:8  Será que digo isto segundo critérios humanos, ou a própria Lei não dirá também o mesmo?
I Co JapKougo 9:8  わたしは、人間の考えでこう言うのではない。律法もまた、そのように言っているではないか。
I Co Tausug 9:8  Na, in palihālan sin manga kapatutan sin manga tau tumabuk sin tungud sin hulas-sangsa nila, bukun sadja isab yan hambuuk aturan hīnang sin mānusiya, sagawa minsan ha lawm Kitab kiyasulat da isab in palihālan yan.
I Co GerTextb 9:8  Ist das nur nach dem Leben geredet, oder sagt nicht dasselbe auch das Gesetz?
I Co Kapingam 9:8  Ma hagalee bolo aanei hua nia-ala-mee ala belee hai-hegau-iei au. Nnaganoho le e-helekai labelaa i-nia maa.
I Co SpaPlate 9:8  ¿Por ventura digo esto según el sentir de los hombres? ¿No lo dice también la Ley?
I Co RusVZh 9:8  По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
I Co CopSahid 9:8  ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ. ⲏⲙⲉⲣⲉ ⲡⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ.
I Co LtKBB 9:8  Ar aš tai sakau vien kaip žmogus? Argi to paties nesako ir Įstatymas?
I Co Bela 9:8  Ці толькі па людзкой развазе я гэта кажу? Ці ня тое самае кажа і закон?
I Co CopSahHo 9:8  ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ⲏ̅ ⲙⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ̈.
I Co BretonNT 9:8  Hag hervez giz an dud eo e lavaran kement-mañ? Ha n'en lavar ket ivez al lezenn?
I Co GerBoLut 9:8  Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
I Co FinPR92 9:8  En tässä esitä vain ihmisten ajatuksia, sillä lakikin sanoo samaa.
I Co DaNT1819 9:8  Mon jeg tale dette blot efter menneskelig Viis? eller siger ikke ogsaa Loven dette?
I Co Uma 9:8  Napa to ku'uli' toe, lolita rapa' ngkai katuwu' -ta eo-eo-na. Tapi' bate hibalia wo'o-wadi tudui' to tarata hi rala Atura Pue'.
I Co GerLeoNA 9:8  Rede ich diese [Dinge] etwa nach Menschenweise oder sagt nicht auch das Gesetz diese [Dinge]?
I Co SpaVNT 9:8  ¿Digo esto [solamente] segun los hombres? ¿No dice esto tambien la ley?
I Co Latvian 9:8  Vai es to runāju kā cilvēks? Vai arī likums to nesaka?
I Co SpaRV186 9:8  ¿Digo yo esto como hombre? ¿No dice lo mismo también la ley?
I Co FreStapf 9:8  Est-ce que je ne vous indique là que les usages du monde? La Loi même ne dit-elle pas la même chose?
I Co NlCanisi 9:8  Spreek ik misschien zó naar menselijke opvatting, of zegt ook de Wet niet hetzelfde?
I Co GerNeUe 9:8  Sage ich das alles etwa nur aus menschlicher Sicht? Sagt es das Gesetz nicht ebenso?
I Co Est 9:8  Kas ma räägin seda inimeste viisil? Eks käskki ütle seda?
I Co UrduGeo 9:8  کیا مَیں یہ فقط انسانی سوچ کے تحت کہہ رہا ہوں؟ کیا شریعت بھی یہی نہیں کہتی؟
I Co AraNAV 9:8  أَتَظُنُّونَ أَنِّي أَتَكَلَّمُ بِهَذَا بِمَنْطِقِ الْبَشَرِ؟ أَوَ مَا تُوصِي الشَّرِيعَةُ بِهِ؟
I Co ChiNCVs 9:8  我说这话,不是照着人的意见,律法不也是这样说吗?
I Co f35 9:8  μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
I Co vlsJoNT 9:8  Spreek ik deze dingen alleen naar menschelijk gebruik? Of zegt ook de wet dit niet?
I Co ItaRive 9:8  Dico io queste cose secondo l’uomo? Non le dice anche la legge?
I Co Afr1953 9:8  Sê ek dit miskien menslikerwys, of sê die wet dit nie ook nie?
I Co RusSynod 9:8  По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
I Co FreOltra 9:8  Ce que je dis là, n'est-il que dans les usages humains? La Loi ne le dit-elle pas aussi?
I Co UrduGeoD 9:8  क्या मैं यह फ़क़त इनसानी सोच के तहत कह रहा हूँ? क्या शरीअत भी यही नहीं कहती?
I Co TurNTB 9:8  İnsansal açıdan mı söylüyorum bunları? Kutsal Yasa da aynı şeyleri söylemiyor mu?
I Co DutSVV 9:8  Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?
I Co HunKNB 9:8  Vajon emberi módon mondom ezeket? Nem ugyanezt mondja a törvény is?
I Co Maori 9:8  E korero ana ranei ahau i enei mea i te tikanga tangata? he pera ano ranei ta te ture korero?
I Co sml_BL_2 9:8  Ngga'i ka isab hal kahālan manusiya' ya pangā'anta ta'u pasal kapatut ma saga a'a maghinang, anguyun isab Kitab Tawrat.
I Co HunKar 9:8  Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is?
I Co Viet 9:8  Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao?
I Co Kekchi 9:8  Li cˈaˈru yo̱quin chixyebal ma̱cuaˈ yal xcˈaˈux cui̱nk. Aˈan tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés.
I Co Swe1917 9:8  Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?
I Co KhmerNT 9:8  ខ្ញុំ​និយាយ​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​មិន​មែន​តាម​បែប​មនុស្ស‍​ទេ​ ហើយ​តើ​គម្ពីរ​វិន័យ​មិន​បាន​និយាយ​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ដែរទេ​ឬ?​
I Co CroSaric 9:8  Zar to govorim po ljudsku? Ne kaže li to i Zakon?
I Co BasHauti 9:8  Ala guiçonaren arauez gauça hauc erraiten ditut? ala Legueac-ere eztitu gauça hauc erraiten?
I Co WHNU 9:8  μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει
I Co VieLCCMN 9:8  Phải chăng tôi nói thế theo kiểu người phàm ? Há Lề Luật lại cũng chẳng nói thế sao ?
I Co FreBDM17 9:8  Dis-je ces choses selon l’homme ? la loi ne dit-elle pas aussi la même chose ?
I Co TR 9:8  μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
I Co HebModer 9:8  הכי לפי דרכו של אדם אני מדבר כזאת הלא גם התורה אמרת כן׃
I Co Kaz 9:8  Бұл адамдардың салты ғана ма? Құдайдың заңы да осылай дейді емес пе?
I Co UkrKulis 9:8  Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон ?
I Co FreJND 9:8  Est-ce que je dis ces choses selon l’homme ? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses ?
I Co TurHADI 9:8  Bunlar sadece kendi fikirlerim değildir. Allah’ın Musa’ya verdiği Tevrat da aynı şeyi söylüyor.
I Co Wulfila 9:8  𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 <𐌽𐌹𐌿> 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸?
I Co GerGruen 9:8  Ist es nur Menschenmeinung, was ich da behaupte, oder lehrt denn das Gesetz nichts hierüber?
I Co SloKJV 9:8  Ali govorim te besede kakor človek? Ali ne govori isto tudi postava?
I Co Haitian 9:8  Pa konprann se sèlman nan zafè lèzòm nou jwenn egzanp konsa. Lalwa Moyiz la di menm bagay la tou.
I Co FinBibli 9:8  Puhunenko minä näitä ihmisten tavalla? Eikö myös laki sitä sano?
I Co SpaRV 9:8  ¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?
I Co HebDelit 9:8  הֲכִי לְפִי דַּרְכּוֹ שֶׁל־אָדָם אֲנִי מְדַבֵּר כָּזֹאת הֲלֹא גַם־הַתּוֹרָה אֹמֶרֶת כֵּן׃
I Co WelBeibl 9:8  A pheidiwch meddwl mai dim ond dadlau ar sail enghreifftiau o fywyd pob dydd wna i. Ydy Cyfraith Duw ddim yn dweud yr un peth?
I Co GerMenge 9:8  Behaupte ich dies etwa als einen bloß von Menschen aufgestellten Grundsatz, oder enthält nicht das Gesetz dieselbe Verordnung?
I Co GreVamva 9:8  Μήπως κατά άνθρωπον λαλώ ταύτα; ή δεν λέγει ταύτα και ο νόμος;
I Co Tisch 9:8  μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
I Co UkrOgien 9:8  Чи я тільки по-лю́дському це говорю́? Хіба ж і Зако́н не говорить цього?
I Co MonKJV 9:8  Эдгээр зүйлийг би хүмүүний хувиар хэлж байна уу? Мөн хууль ч бас ижил зүйлийг хэлдэг биш үү?
I Co FreCramp 9:8  Est-ce selon l'homme que je dis ces choses, et la Loi ne les dit-elle pas aussi ?
I Co SrKDEkav 9:8  Еда ли ово говорим по човеку? Не говори ли ово и закон?
I Co PolUGdan 9:8  Czy mówię to tylko na sposób ludzki? Czy nie mówi o tym także prawo?
I Co FreGenev 9:8  Dis-je, ces chofes felon l'homme ? La Loi ne dit-elle point auffi le mefme ?
I Co FreSegon 9:8  Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?
I Co Swahili 9:8  Je, nasema mambo haya kibinadamu tu? Je, Sheria nayo haisemi hivyo?
I Co SpaRV190 9:8  ¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?
I Co HunRUF 9:8  Vajon csak emberi módon mondom-e ezeket, vagy nem ugyanezt mondja-e a törvény is?
I Co FreSynod 9:8  Est-ce seulement d'après l'usage des hommes que je parle ainsi? La loi ne dit-elle pas la même chose?
I Co DaOT1931 9:8  Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke ogsaa Loven dette?
I Co FarHezar 9:8  آیا این سخنم سخنی صرفاً انسانی است؟ آیا شریعت نیز چنین نمی‌گوید؟
I Co TpiKJPB 9:8  Ating mi tokim ol dispela samting olsem wanpela man? O ating i yes long lo i toktok long wankain samting tu?
I Co ArmWeste 9:8  Միթէ մա՞րդկօրէն կ՚ըսեմ այս բաները, կամ արդեօք Օրէնքն ալ նոյնը չ՚ը՞սեր:
I Co DaOT1871 9:8  Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke ogsaa Loven dette?
I Co JapRague 9:8  我豈人間の通例に由りてのみ斯る事を言はんや、律法も斯く云ふに非ずや。
I Co Peshitta 9:8  ܕܠܡܐ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܐ ܐܦ ܢܡܘܤܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܀
I Co FreVulgG 9:8  Est-ce que je dis cela d’après l’usage des hommes ? La loi ne le dit-elle pas aussi ?
I Co PolGdans 9:8  Izali to obyczajem ludzkim mówię? Izali i zakon tegoż nie mówi?
I Co JapBungo 9:8  我ただ人の思にのみ由りて此 等のことを言はんや、律法も亦かく言ふにあらずや。
I Co Elzevir 9:8  μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
I Co GerElb18 9:8  Rede ich dieses etwa nach Menschenweise, oder sagt nicht auch das Gesetz dieses?