|
I Jo
|
ABP
|
1:10 |
If we should say that we have not sinned, [3a liar 1we make 2him], and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
ACV
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
AFV2020
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His Word is not in us.
|
|
I Jo
|
AKJV
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
ASV
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
Anderson
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
BBE
|
1:10 |
If we say that we have no sin, we make him false and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
BWE
|
1:10 |
Do we say, ‘We have not done anything wrong’? This is like saying that God is not true. That means we do not accept God’s word.
|
|
I Jo
|
CPDV
|
1:10 |
If we claim that we have not sinned, then we make him a liar, and his Word is not in us.
|
|
I Jo
|
Common
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
DRC
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar: and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
Darby
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
EMTV
|
1:10 |
If we claim that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
|
|
I Jo
|
Etheridg
|
1:10 |
And if we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
Geneva15
|
1:10 |
If wee say we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs.
|
|
I Jo
|
Godbey
|
1:10 |
If we may say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
GodsWord
|
1:10 |
If we say, "We have never sinned," we turn God into a liar and his Word is not in us.
|
|
I Jo
|
Haweis
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
ISV
|
1:10 |
If we say that we have never sinned, we make him a liar and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
Jubilee2
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.:
|
|
I Jo
|
KJV
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
KJVA
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
KJVPCE
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
LEB
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
LITV
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
|
|
I Jo
|
LO
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
MKJV
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
|
|
I Jo
|
Montgome
|
1:10 |
If we say, "We have not sinned," we are making him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
Murdock
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not with us.
|
|
I Jo
|
NETfree
|
1:10 |
If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
NETtext
|
1:10 |
If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
NHEB
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
NHEBJE
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
NHEBME
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
Noyes
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
OEB
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we are making God a liar, and his message has no place in us.
|
|
I Jo
|
OEBcth
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we are making God a liar, and his message has no place in us.
|
|
I Jo
|
OrthJBC
|
1:10 |
If we make the claim that we have not committed averos, a shakkeran (liar) we make Him and the dvar of Him is not in us.
|
|
I Jo
|
RKJNT
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
RLT
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
RNKJV
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
|
|
I Jo
|
RWebster
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
Rotherha
|
1:10 |
If we say—We have not sinned! false, are we making, him, and, his word, is not in us.
|
|
I Jo
|
Twenty
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we are making God a liar, and his Message has no place in us.
|
|
I Jo
|
UKJV
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word (o. logos) is not in us.
|
|
I Jo
|
Webster
|
1:10 |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
Weymouth
|
1:10 |
If we deny that we have sinned, we make Him a liar, and His Message has no place in our hearts.
|
|
I Jo
|
Worsley
|
1:10 |
but if we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
|
I Jo
|
YLT
|
1:10 |
if we may say--`we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.
|
|
I Jo
|
ABPGRK
|
1:10 |
εάν είπωμεν ότι ουχ ημαρτήκαμεν ψεύστην ποιούμεν αυτόν και ο λόγος αυτού ουκ έστιν εν ημίν
|
|
I Jo
|
Afr1953
|
1:10 |
As ons sê dat ons nie gesondig het nie, dan maak ons Hom tot 'n leuenaar en is sy woord nie in ons nie.
|
|
I Jo
|
Alb
|
1:10 |
Po të themi se s'kemi mëkatuar, e bëjmë atë gënjeshtar dhe fjala e tij nuk është në ne.
|
|
I Jo
|
Antoniad
|
1:10 |
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
|
|
I Jo
|
AraNAV
|
1:10 |
فَإِنْ كُنَّا نَدَّعِي أَنَّنَا لَمْ نَرْتَكِبْ خَطِيئَةً، نَجْعَلُ اللهَ كَاذِباً، وَلاَ تَكُونُ كَلِمَتُهُ فِي دَاخِلِنَا!
|
|
I Jo
|
AraSVD
|
1:10 |
إِنْ قُلْنَا: إِنَّنَا لَمْ نُخْطِئْ نَجْعَلْهُ كَاذِبًا، وَكَلِمَتُهُ لَيْسَتْ فِينَا.
|
|
I Jo
|
ArmWeste
|
1:10 |
Եթէ ըսենք. «Մենք մեղանչած չենք», ստախօս կը նկատենք՝՝ զայն, եւ անոր խօսքը մեր մէջ չէ:
|
|
I Jo
|
Azeri
|
1:10 |
اگر ديئرئک کي، گوناه اتمهمئشئک، اونو يالانچي گؤرسهدئرئک و اونون سؤزو بئزده يوخدور.
|
|
I Jo
|
BasHauti
|
1:10 |
Baldin erran badeçagu ecen eztugula bekaturic eguin: gueçurti eguiten dugu hura, eta haren hitza ezta gutan.
|
|
I Jo
|
Bela
|
1:10 |
Калі кажам, што мы не зграшылі, дык робім зь Яго падманшчыка, і слова Ягонага няма ў нас.
|
|
I Jo
|
BretonNT
|
1:10 |
Mar lavaromp n'hon eus ket a bec'hed, e lakaomp anezhañ gaouiat hag e c'her n'emañ ket ennomp.
|
|
I Jo
|
BulCarig
|
1:10 |
Ако речем че не сме съгрешили, правим го лъжец, и неговото слово не е в нас.
|
|
I Jo
|
BulVeren
|
1:10 |
Ако кажем, че не сме съгрешили, правим Бога лъжец и Неговото слово не е в нас.
|
|
I Jo
|
BurCBCM
|
1:10 |
ငါတို့သည် မည်သည့်အခါမျှ အပြစ်မကျူးလွန်ခဲ့ပါဟုဆိုကြလျှင် ငါတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို လိမ်လည်သူဖြစ်စေပြီး ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက် စကားသည်လည်း ငါတို့၌ တည်ရှိတော်မမူချေ။
|
|
I Jo
|
BurJudso
|
1:10 |
ဒုစရိုက်ကိုမပြုပြီဟု ငါတို့သည်ဆိုလျှင်၊ ဘုရားသခင်ကို မုသာအပြစ်တင်ကြ၏။ နှုတ်ကပတ်တော် လည်း ငါတို့၌မရှိ။
|
|
I Jo
|
Byz
|
1:10 |
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
|
|
I Jo
|
CSlEliza
|
1:10 |
Аще речем, яко не согрешихом, лжа творим Его, и слово Его несть в нас.
|
|
I Jo
|
CebPinad
|
1:10 |
Kon kita magaingon nga wala kita makasala, siya atong gipakabakakon, ug wala kanato ang iyang pulong.
|
|
I Jo
|
Che1860
|
1:10 |
ᎢᏳᏃ ᎥᏝ ᏲᎩᏍᎦᏅᏨ ᏱᏓᏗᎭ, ᎡᏗᏰᎪᎥᏍᎦᏉ, ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏤᎵᎦ ᎥᏝ ᏱᎨᎨᎭ.
|
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
1:10 |
我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。
|
|
I Jo
|
ChiSB
|
1:10 |
如果我們說我們沒有犯過罪,我們就是拿他當說謊者,他的話就不在我們內。
|
|
I Jo
|
ChiUn
|
1:10 |
我們若說自己沒有犯過罪,便是以 神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。
|
|
I Jo
|
ChiUnL
|
1:10 |
若言我未干罪、則以彼爲誑、其道不在我衷矣、
|
|
I Jo
|
ChiUns
|
1:10 |
我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
|
|
I Jo
|
CopNT
|
1:10 |
ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛ
|
|
I Jo
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓ ϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
|
|
I Jo
|
CopSahHo
|
1:10 |
ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅ ⲁⲛ.
|
|
I Jo
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓ ϭⲟⲗ, ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
|
|
I Jo
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓ ϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ.
|
|
I Jo
|
CroSaric
|
1:10 |
Reknemo li da nismo zgriješili, pravimo ga lašcem i riječi njegove nema u nama.
|
|
I Jo
|
DaNT1819
|
1:10 |
Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gjøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.
|
|
I Jo
|
DaOT1871
|
1:10 |
Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.
|
|
I Jo
|
DaOT1931
|
1:10 |
Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.
|
|
I Jo
|
Dari
|
1:10 |
اگر بگوئیم که هرگز مرتکب گناهی نشده ایم، خدا را دروغگو شمرده ایم و از کلام او کاملاً بی خبر هستیم.
|
|
I Jo
|
DutSVV
|
1:10 |
Indien wij zeggen, dat wij niet gezondigd hebben, zo maken wij Hem tot een leugenaar, en Zijn woord is niet in ons.
|
|
I Jo
|
DutSVVA
|
1:10 |
Indiën wij zeggen, dat wij niet gezondigd hebben, zo maken wij Hem tot een leugenaar, en Zijn woord is niet in ons.
|
|
I Jo
|
Elzevir
|
1:10 |
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
|
|
I Jo
|
Esperant
|
1:10 |
Se ni diras, ke ni ne pekis, ni faras Lin mensoginto, kaj Lia vorto ne estas en ni.
|
|
I Jo
|
Est
|
1:10 |
Kui me ütleme, et me pole pattu teinud, siis me teeme Tema valelikuks ja Tema sõna ei ole meie sees.
|
|
I Jo
|
FarHezar
|
1:10 |
اگر بگوییم گناه نکردهایم، او را دروغگو میسازیم و کلام او در ما جایی ندارد.
|
|
I Jo
|
FarOPV
|
1:10 |
اگر گوییم که گناه نکردهایم، او را دروغگو می شماریم و کلام او در ما نیست.
|
|
I Jo
|
FarTPV
|
1:10 |
اگر بگوییم كه هرگز مرتكب گناهی نشدهایم، خدا را دروغگو شمردهایم و از كلام او کاملاً بیخبر هستیم.
|
|
I Jo
|
FinBibli
|
1:10 |
Jos me sanomme: emmepä me syntiä tehneet ole, niin me teemme hänet valehteliaksi ja ei hänen sanansa ole meissä.
|
|
I Jo
|
FinPR
|
1:10 |
Jos sanomme, ettemme ole syntiä tehneet, niin me teemme hänet valhettelijaksi, ja hänen sanansa ei ole meissä.
|
|
I Jo
|
FinPR92
|
1:10 |
Jos väitämme, ettemme ole syntiä tehneet, teemme hänestä valehtelijan eikä hänen sanansa ole meissä.
|
|
I Jo
|
FinRK
|
1:10 |
Jos sanomme, ettemme ole tehneet syntiä, teemme hänestä valehtelijan eikä hänen sanansa ole meissä.
|
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Jos sanomme, ettemme ole tehneet syntiä, teemme hänet valehtelijaksi, eikä hänen sanansa ole meissä.
|
|
I Jo
|
FreBBB
|
1:10 |
Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
|
|
I Jo
|
FreBDM17
|
1:10 |
Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
|
|
I Jo
|
FreCramp
|
1:10 |
Si nous disons que nous sommes sans péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
|
|
I Jo
|
FreGenev
|
1:10 |
Si nous difons que nous n'avons point peché, nous le faifons menteur, & fa parole n'eft point en nous.
|
|
I Jo
|
FreJND
|
1:10 |
Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur et sa parole n’est pas en nous.
|
|
I Jo
|
FreOltra
|
1:10 |
Si nous disons que nous n'avons point péché, nous le faisons menteur, et sa Parole n'est point en nous.
|
|
I Jo
|
FrePGR
|
1:10 |
Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous faisons de Lui un menteur, et Sa parole n'est point en nous.
|
|
I Jo
|
FreSegon
|
1:10 |
Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
|
|
I Jo
|
FreStapf
|
1:10 |
Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous faisons de lui un menteur, et sa parole n'est pas en nous.
|
|
I Jo
|
FreSynod
|
1:10 |
Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
|
|
I Jo
|
FreVulgG
|
1:10 |
Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est pas en nous.
|
|
I Jo
|
GerAlbre
|
1:10 |
Behaupten wir: wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort wohnt nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerBoLut
|
1:10 |
So wir sagen, wir haben nicht gesündiget, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerElb18
|
1:10 |
Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerElb19
|
1:10 |
Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerGruen
|
1:10 |
Würden wir aber sagen, wir hätten nicht gesündigt, dann würden wir ihn dadurch zum Lügner stempeln, und sein Wort wäre nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
1:10 |
Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, dann machen wir ihn zum Lügner und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
1:10 |
Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, dann machen wir ihn zum Lügner und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerMenge
|
1:10 |
Wenn wir behaupten, nicht gesündigt zu haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerNeUe
|
1:10 |
Wenn wir behaupten, wir hätten nicht gesündigt, machen wir Gott zum Lügner. Dann lebt sein Wort nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerOffBi
|
1:10 |
Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen wir ihn zum Lügner und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerSch
|
1:10 |
Wenn wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerTafel
|
1:10 |
So wir sagen, wir hätten nicht gesündigt, so machen wir Ihn zum Lügner, und Sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerTextb
|
1:10 |
Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GerZurch
|
1:10 |
Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
|
|
I Jo
|
GreVamva
|
1:10 |
Εάν είπωμεν ότι δεν ημαρτήσαμεν, ψεύστην κάμνομεν αυτόν, και ο λόγος αυτού δεν υπάρχει εν ημίν.
|
|
I Jo
|
Haitian
|
1:10 |
Men, si nou di nou pa t' fè peche, nou fè Bondye pase pou mantò: Pawòl li pa nan kè nou.
|
|
I Jo
|
HebDelit
|
1:10 |
וְאִם־נֹאמַר כִּי לֹא חָטָאנוּ לְכֹזֵב נְשִׂימֶנּוּ וּדְבָרוֹ אֵין בָּנוּ׃
|
|
I Jo
|
HebModer
|
1:10 |
ואם נאמר כי לא חטאנו לכזב נשימנו ודברו אין בנו׃
|
|
I Jo
|
HunKNB
|
1:10 |
Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá tesszük őt, és az ő igéje nincs bennünk.
|
|
I Jo
|
HunKar
|
1:10 |
Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük őt, és az ő ígéje nincsen mi bennünk.
|
|
I Jo
|
HunRUF
|
1:10 |
Ha azt mondjuk, hogy nem vagyunk bűnösök, hazuggá tesszük őt, és nincs meg bennünk az ő igéje.
|
|
I Jo
|
HunUj
|
1:10 |
Ha azt mondjuk, hogy nem vagyunk bűnösök, hazuggá tesszük őt, és nincs meg bennünk az ő igéje.
|
|
I Jo
|
ItaDio
|
1:10 |
Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.
|
|
I Jo
|
ItaRive
|
1:10 |
Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.
|
|
I Jo
|
JapBungo
|
1:10 |
もし罪を犯したる事なしといはば、これ神を僞 者とするなり、神の言われらの中になし。
|
|
I Jo
|
JapDenmo
|
1:10 |
もし自分は罪を犯したことがないと言うなら,わたしたちはその方を偽り者にするのであり,その方の言葉はわたしたちの内にありません。
|
|
I Jo
|
JapKougo
|
1:10 |
もし、罪を犯したことがないと言うなら、それは神を偽り者とするのであって、神の言はわたしたちのうちにない。
|
|
I Jo
|
JapRague
|
1:10 |
若我等罪を犯したる事なしと言はば、神を虚言者とし奉るものにして、御言我等に在らざるなり。
|
|
I Jo
|
KLV
|
1:10 |
chugh maH jatlh vetlh maH ghajbe' yempu', maH chenmoH ghaH a liar, je Daj mu' ghaH ghobe' Daq maH.
|
|
I Jo
|
Kapingam
|
1:10 |
Maa gidaadou ga-helekai boloo, “Gidaadou tadau huaidu ai,” malaa, gidaadou e-haga-tilikai a God, ge ana helekai hogi la-hagalee i tadau baahi.
|
|
I Jo
|
Kaz
|
1:10 |
Ал егер «еш күнә жасаған жоқпыз» десек, Құдайды өтірікші етіп көрсетеміз, әрі Оның сөзі жан дүниемізден орын алмағаны.
|
|
I Jo
|
Kekchi
|
1:10 |
Cui ut nakaye nak incˈaˈ xoma̱cob nakaqˈue li Dios chokˈ aj ticˈtiˈ. Ut incˈaˈ nakapa̱b li ra̱tin.
|
|
I Jo
|
KhmerNT
|
1:10 |
បើយើងនិយាយថា យើងមិនដែលប្រព្រឹត្ដបាប នោះយើងធ្វើឲ្យព្រះអង្គត្រលប់ជាអ្នកកុហក ហើយព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គមិននៅក្នុងយើងទេ។
|
|
I Jo
|
KorHKJV
|
1:10 |
만일 우리가 죄를 짓지 아니하였다고 말하면 우리가 그분을 거짓말하는 분으로 만들며 또한 그분의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라.
|
|
I Jo
|
KorRV
|
1:10 |
만일 우리가 범죄하지 아니하였다 하면 하나님을 거짓말하는 자로 만드는 것이니 또한 그의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라
|
|
I Jo
|
Latvian
|
1:10 |
Ja mēs sakām, ka neesam grēkojuši, tad darām Viņu par meli, un Viņa nav mūsos.
|
|
I Jo
|
LinVB
|
1:10 |
Kasi sókó tolobí : « Tosálí masúmu té », tozalí kotála yě lokóla moto wa lokutá, mpé maloba ma yě mazalí o mitéma mya bísó té.
|
|
I Jo
|
LtKBB
|
1:10 |
Jei sakome, kad nesame nusidėję, darome Jį melagiu, ir nėra mumyse Jo žodžio.
|
|
I Jo
|
LvGluck8
|
1:10 |
Ja mēs sakām, ka neesam grēkojuši, tad mēs Viņu darām par melkuli, un Viņa vārds nav iekš mums.
|
|
I Jo
|
Mal1910
|
1:10 |
നാം പാപം ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നു പറയുന്നുവെങ്കിൽ അവനെ അസത്യവാദിയാക്കുന്നു; അവന്റെ വചനം നമ്മിൽ ഇല്ലാതെയായി.
|
|
I Jo
|
Maori
|
1:10 |
Ki te mea tatou kahore tatou i hara, ka meinga ia he kaikorero teka, kahore hoki tana kupu i roto i a tatou.
|
|
I Jo
|
Mg1865
|
1:10 |
Raha hoy isika: Tsy nanota isika, dia mampandainga Azy, ary tsy ato anatintsika.
|
|
I Jo
|
MonKJV
|
1:10 |
Хэрэв бид гэм хийгээгүй гэж хэлбэл түүнийг худалч болгох бөгөөд түүний үг бидний дотор байхгүй байна.
|
|
I Jo
|
MorphGNT
|
1:10 |
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
|
|
I Jo
|
Ndebele
|
1:10 |
Uba sisithi kasonanga, simenza umqambimanga, lelizwi lakhe kalikho kithi.
|
|
I Jo
|
NlCanisi
|
1:10 |
Als we beweren, dat we niet hebben gezondigd, dan maken we Hem tot een leugenaar, en is zijn woord niet in ons.
|
|
I Jo
|
NorBroed
|
1:10 |
Hvis vi sier at vi ikke har syndet, gjør vi ham til en løgner, og ordet hans er ikke i oss.
|
|
I Jo
|
NorSMB
|
1:10 |
Dersom me segjer at me ikkje hev synda, so gjer me honom til ljugar, og hans ord er ikkje i oss.
|
|
I Jo
|
Norsk
|
1:10 |
Dersom vi sier at vi ikke har syndet, da gjør vi ham til løgner, og hans ord er ikke i oss.
|
|
I Jo
|
Northern
|
1:10 |
Əgər günahkar olmadığımızı iddia ediriksə, onda Onu yalançı yerinə qoyuruq və daxilimizdə Onun sözü olmur.
|
|
I Jo
|
Peshitta
|
1:10 |
ܘܐܢ ܐܡܪܝܢܢ ܕܠܐ ܚܛܝܢ ܥܒܕܝܢܢ ܠܗ ܕܓܠܐ ܘܡܠܬܗ ܠܝܬ ܠܘܬܢ ܀
|
|
I Jo
|
PohnOld
|
1:10 |
Ma kitail inda: Kitail sota wiadar dip, kitail kalikame i, o a masan sota mi re atail.
|
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Ma kitail koasoia me kitail sohte kin wia dihp, kitail kalikamwe Koht, oh sapwellime mahsen sohte mi rehtail.
|
|
I Jo
|
PolGdans
|
1:10 |
Jeźliśmy rzekli, żeśmy nie zgrzeszyli, kłamcą go czynimy, a słowa jego nie masz w nas.
|
|
I Jo
|
PolUGdan
|
1:10 |
Jeśli mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, robimy z niego kłamcę i nie ma w nas jego słowa.
|
|
I Jo
|
PorAR
|
1:10 |
Se dissermos que não temos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
|
|
I Jo
|
PorAlmei
|
1:10 |
Se dissermos que não peccamos, fazemol-o mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
|
|
I Jo
|
PorBLivr
|
1:10 |
Se dissermos que não pecamos, nós o fazemos de mentiroso, e a palavra dele não está em nós.
|
|
I Jo
|
PorBLivr
|
1:10 |
Se dissermos que não pecamos, nós o fazemos de mentiroso, e a palavra dele não está em nós.
|
|
I Jo
|
PorCap
|
1:10 |
Se dizemos que não somos pecadores, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
|
|
I Jo
|
RomCor
|
1:10 |
Dacă zicem că n-am păcătuit, Îl facem mincinos şi Cuvântul Lui nu este în noi.
|
|
I Jo
|
RusSynod
|
1:10 |
Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.
|
|
I Jo
|
RusSynod
|
1:10 |
Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым и слова Его нет в нас.
|
|
I Jo
|
RusVZh
|
1:10 |
Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.
|
|
I Jo
|
SBLGNT
|
1:10 |
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
|
|
I Jo
|
Shona
|
1:10 |
Kana tichiti hatina kutadza, tinomuita murevi wenhema, neshoko rake harisi matiri.
|
|
I Jo
|
SloChras
|
1:10 |
Ako pravimo, da nismo grešili, ga delamo za lažnika, in besede njegove ni v nas.
|
|
I Jo
|
SloKJV
|
1:10 |
Če rečemo, da nismo grešili, ga naredimo lažnivca in njegove besede ni v nas.
|
|
I Jo
|
SloStrit
|
1:10 |
Ako pravimo, da nismo grešili, delamo ga za lažnika, in besede njegove ni v nas.
|
|
I Jo
|
SomKQA
|
1:10 |
Haddaynu nidhaahno, Ma aynu dembaabin, waxaynu Ilaah ka dhignaa beenaaleh, oo ereygiisa inaguma jiro.
|
|
I Jo
|
SpaPlate
|
1:10 |
Si decimos que no hemos pecado, le declaramos a Él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
|
|
I Jo
|
SpaRV
|
1:10 |
Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
|
|
I Jo
|
SpaRV186
|
1:10 |
Si dijéremos que no hemos pecado, le hacemos a él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
|
|
I Jo
|
SpaRV190
|
1:10 |
Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
|
|
I Jo
|
SpaVNT
|
1:10 |
Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
|
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Ако кажемо да не сагрешисмо, градимо Га лажом, и реч Његова није у нама.
|
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Ако речемо да не сагријешисмо, градимо га лажом, и ријеч његова није у нама.
|
|
I Jo
|
StatResG
|
1:10 |
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
|
|
I Jo
|
Swahili
|
1:10 |
Tukisema kwamba hatujatenda dhambi, tutakuwa tumemfanya Mungu mwongo, na neno lake halimo ndani yetu.
|
|
I Jo
|
Swe1917
|
1:10 |
Om vi säga att vi icke hava syndat, så göra vi honom till en ljugare, och hans ord är icke i oss.
|
|
I Jo
|
SweFolk
|
1:10 |
Om vi säger att vi inte har syndat, gör vi honom till en lögnare och hans ord finns inte i oss.
|
|
I Jo
|
SweKarlX
|
1:10 |
Men säge vi, att vi hafve intet syndat, då göre vi honom till ljugare, och hans ord är icke i oss.
|
|
I Jo
|
TNT
|
1:10 |
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
|
|
I Jo
|
TR
|
1:10 |
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
|
|
I Jo
|
TagAngBi
|
1:10 |
Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin.
|
|
I Jo
|
Tausug
|
1:10 |
Na, bang kitaniyu umiyan sin way kitaniyu nakahinang sin unu-unu makarusa, na piyanghimuting natu' in Tuhan iban in Parman niya wala' himūp pa lawm atay taniyu.
|
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
1:10 |
ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่ได้ทำบาป ก็เท่ากับว่าเราทำให้พระองค์เป็นผู้ตรัสมุสา และพระดำรัสของพระองค์ก็มิได้อยู่ในเราทั้งหลายเลย
|
|
I Jo
|
Tisch
|
1:10 |
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
|
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Sapos yumi tok olsem yumi no bin mekim sin, yumi mekim em kamap man bilong giaman, na tok bilong em i no stap insait long yumi.
|
|
I Jo
|
TurHADI
|
1:10 |
Günah işlemedik dersek Allah’ı yalancı durumuna düşürmüş, Allah’ın kelâmından mahrum oluruz.
|
|
I Jo
|
TurNTB
|
1:10 |
Günah işlemedik dersek, O'nu yalancı durumuna düşürmüş oluruz; O'nun sözü içimizde olmaz.
|
|
I Jo
|
UkrKulis
|
1:10 |
Коли кажімо, що ми не згрішили, то й слова Його нема в нас.
|
|
I Jo
|
UkrOgien
|
1:10 |
А як кажемо, що ми не згрішили, то чинимо з Нього неправдомовця, і сло́ва Його нема в нас!
|
|
I Jo
|
Uma
|
1:10 |
Ane ta'uli' uma-ta mojeko', mpakiboa' Alata'ala lau-tamo, pai' uma tapoinono lolita-na.
|
|
I Jo
|
UrduGeo
|
1:10 |
اگر ہم دعویٰ کریں کہ ہم نے گناہ نہیں کیا تو ہم اُسے جھوٹا قرار دیتے ہیں اور اُس کا کلام ہمارے اندر نہیں ہے۔
|
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
1:10 |
अगर हम दावा करें कि हमने गुनाह नहीं किया तो हम उसे झूटा क़रार देते हैं और उसका कलाम हमारे अंदर नहीं है।
|
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Agar ham dāwā kareṅ ki ham ne gunāh nahīṅ kiyā to ham use jhūṭā qarār dete haiṅ aur us kā kalām hamāre andar nahīṅ hai.
|
|
I Jo
|
UyCyr
|
1:10 |
Гуна қилмидуқ десәк, Худани ялғанчи қилип қойған болимиз вә Униң сөзи қәлбимиздин орун алмиған болиду.
|
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Nếu chúng ta nói là chúng ta đã không phạm tội, thì chúng ta coi Người là kẻ nói dối, và lời của Người không ở trong chúng ta.
|
|
I Jo
|
Viet
|
1:10 |
Nhược bằng chúng ta nói mình chẳng từng phạm tội, ấy là chúng ta cho Ngài là kẻ nói dối, lời Ngài không ở trong chúng ta.
|
|
I Jo
|
VietNVB
|
1:10 |
Nếu chúng ta nói rằng mình đã không phạm tội, chúng ta làm cho Ngài trở thành kẻ nói dối và lời Ngài không ở trong chúng ta.
|
|
I Jo
|
WHNU
|
1:10 |
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
|
|
I Jo
|
WelBeibl
|
1:10 |
Os ydyn ni'n honni ein bod ni erioed wedi pechu, dŷn ni'n gwneud Duw yn gelwyddog, ac mae'n amlwg bod ei neges e'n cael dim lle yn ein bywydau ni.
|
|
I Jo
|
Wycliffe
|
1:10 |
And if we seien, we han not synned, we maken hym a liere, and his word is not in vs.
|
|
I Jo
|
f35
|
1:10 |
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
|
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
1:10 |
Bang yukta in kita halam bay makarusa, sali' pahiputingta Tuhan, ati halam pasobsob lapal palmanna ni deyom atayta.
|
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
1:10 |
Als wij zeggen dat wij niet gezondigd hebben, dan maken wij Hem tot een leugenaar, en zijn woord is niet in ons.
|