Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo ABP 1:10  If we should say that we have not sinned, [3a liar 1we make 2him], and his word is not in us.
I Jo ACV 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo AFV2020 1:10  If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His Word is not in us.
I Jo AKJV 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo ASV 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo Anderson 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo BBE 1:10  If we say that we have no sin, we make him false and his word is not in us.
I Jo BWE 1:10  Do we say, ‘We have not done anything wrong’? This is like saying that God is not true. That means we do not accept God’s word.
I Jo CPDV 1:10  If we claim that we have not sinned, then we make him a liar, and his Word is not in us.
I Jo Common 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo DRC 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar: and his word is not in us.
I Jo Darby 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo EMTV 1:10  If we claim that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
I Jo Etheridg 1:10  And if we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo Geneva15 1:10  If wee say we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs.
I Jo Godbey 1:10  If we may say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo GodsWord 1:10  If we say, "We have never sinned," we turn God into a liar and his Word is not in us.
I Jo Haweis 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo ISV 1:10  If we say that we have never sinned, we make him a liar and his word is not in us.
I Jo Jubilee2 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.:
I Jo KJV 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo KJVA 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo KJVPCE 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo LEB 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo LITV 1:10  If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
I Jo LO 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo MKJV 1:10  If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
I Jo Montgome 1:10  If we say, "We have not sinned," we are making him a liar, and his word is not in us.
I Jo Murdock 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not with us.
I Jo NETfree 1:10  If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.
I Jo NETtext 1:10  If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.
I Jo NHEB 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo NHEBJE 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo NHEBME 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo Noyes 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo OEB 1:10  If we say that we have not sinned, we are making God a liar, and his message has no place in us.
I Jo OEBcth 1:10  If we say that we have not sinned, we are making God a liar, and his message has no place in us.
I Jo OrthJBC 1:10  If we make the claim that we have not committed averos, a shakkeran (liar) we make Him and the dvar of Him is not in us.
I Jo RKJNT 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo RLT 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo RNKJV 1:10  If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
I Jo RWebster 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo Rotherha 1:10  If we say—We have not sinned! false, are we making, him, and, his word, is not in us.
I Jo Twenty 1:10  If we say that we have not sinned, we are making God a liar, and his Message has no place in us.
I Jo UKJV 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word (o. logos) is not in us.
I Jo Webster 1:10  If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo Weymouth 1:10  If we deny that we have sinned, we make Him a liar, and His Message has no place in our hearts.
I Jo Worsley 1:10  but if we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
I Jo YLT 1:10  if we may say--`we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.
I Jo VulgClem 1:10  Si dixerimus quoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum ejus non est in nobis.
I Jo VulgCont 1:10  Si dixerimus quoniam non peccavimus: mendacem facimus eum, et verbum eius non est in nobis.
I Jo VulgHetz 1:10  Si dixerimus quoniam non peccavimus: mendacem facimus eum, et verbum eius non est in nobis.
I Jo VulgSist 1:10  Si dixerimus quoniam non peccavimus: mendacem facimus eum, et verbum eius non est in nobis.
I Jo Vulgate 1:10  si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis
I Jo CzeB21 1:10  Říkáme-li, že jsme nehřešili, děláme z něj lháře a jeho slovo v nás není.
I Jo CzeBKR 1:10  Díme-li, že jsme nehřešili, činíme jej lhářem, a neníť v nás slova jeho.
I Jo CzeCEP 1:10  Říkáme-li, že jsme nezhřešili, děláme z něho lháře a jeho slovo v nás není.
I Jo CzeCSP 1:10  Řekneme–li, že jsme nezhřešili, děláme z něj lháře a jeho slovo v nás není.
I Jo ABPGRK 1:10  εάν είπωμεν ότι ουχ ημαρτήκαμεν ψεύστην ποιούμεν αυτόν και ο λόγος αυτού ουκ έστιν εν ημίν
I Jo Afr1953 1:10  As ons sê dat ons nie gesondig het nie, dan maak ons Hom tot 'n leuenaar en is sy woord nie in ons nie.
I Jo Alb 1:10  Po të themi se s'kemi mëkatuar, e bëjmë atë gënjeshtar dhe fjala e tij nuk është në ne.
I Jo Antoniad 1:10  εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
I Jo AraNAV 1:10  فَإِنْ كُنَّا نَدَّعِي أَنَّنَا لَمْ نَرْتَكِبْ خَطِيئَةً، نَجْعَلُ اللهَ كَاذِباً، وَلاَ تَكُونُ كَلِمَتُهُ فِي دَاخِلِنَا!
I Jo AraSVD 1:10  إِنْ قُلْنَا: إِنَّنَا لَمْ نُخْطِئْ نَجْعَلْهُ كَاذِبًا، وَكَلِمَتُهُ لَيْسَتْ فِينَا.
I Jo ArmWeste 1:10  Եթէ ըսենք. «Մենք մեղանչած չենք», ստախօս կը նկատենք՝՝ զայն, եւ անոր խօսքը մեր մէջ չէ:
I Jo Azeri 1:10  اگر ديئرئک کي، گوناه اتمه​مئشئک، اونو يالانچي گؤرسه‌دئرئک و اونون سؤزو بئزده يوخدور.
I Jo BasHauti 1:10  Baldin erran badeçagu ecen eztugula bekaturic eguin: gueçurti eguiten dugu hura, eta haren hitza ezta gutan.
I Jo Bela 1:10  Калі кажам, што мы не зграшылі, дык робім зь Яго падманшчыка, і слова Ягонага няма ў нас.
I Jo BretonNT 1:10  Mar lavaromp n'hon eus ket a bec'hed, e lakaomp anezhañ gaouiat hag e c'her n'emañ ket ennomp.
I Jo BulCarig 1:10  Ако речем че не сме съгрешили, правим го лъжец, и неговото слово не е в нас.
I Jo BulVeren 1:10  Ако кажем, че не сме съгрешили, правим Бога лъжец и Неговото слово не е в нас.
I Jo BurCBCM 1:10  ငါတို့သည် မည်သည့်အခါမျှ အပြစ်မကျူးလွန်ခဲ့ပါဟုဆိုကြလျှင် ငါတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို လိမ်လည်သူဖြစ်စေပြီး ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက် စကားသည်လည်း ငါတို့၌ တည်ရှိတော်မမူချေ။
I Jo BurJudso 1:10  ဒုစရိုက်ကိုမပြုပြီဟု ငါတို့သည်ဆိုလျှင်၊ ဘုရားသခင်ကို မုသာအပြစ်တင်ကြ၏။ နှုတ်ကပတ်တော် လည်း ငါတို့၌မရှိ။
I Jo Byz 1:10  εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
I Jo CSlEliza 1:10  Аще речем, яко не согрешихом, лжа творим Его, и слово Его несть в нас.
I Jo CebPinad 1:10  Kon kita magaingon nga wala kita makasala, siya atong gipakabakakon, ug wala kanato ang iyang pulong.
I Jo Che1860 1:10  ᎢᏳᏃ ᎥᏝ ᏲᎩᏍᎦᏅᏨ ᏱᏓᏗᎭ, ᎡᏗᏰᎪᎥᏍᎦᏉ, ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏤᎵᎦ ᎥᏝ ᏱᎨᎨᎭ.
I Jo ChiNCVs 1:10  我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。
I Jo ChiSB 1:10  如果我們說我們沒有犯過罪,我們就是拿他當說謊者,他的話就不在我們內。
I Jo ChiUn 1:10  我們若說自己沒有犯過罪,便是以 神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。
I Jo ChiUnL 1:10  若言我未干罪、則以彼爲誑、其道不在我衷矣、
I Jo ChiUns 1:10  我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
I Jo CopNT 1:10  ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛ
I Jo CopSahBi 1:10  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓ ϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
I Jo CopSahHo 1:10  ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅ ⲁⲛ.
I Jo CopSahid 1:10  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓ ϭⲟⲗ, ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
I Jo CopSahid 1:10  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓ ϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ.
I Jo CroSaric 1:10  Reknemo li da nismo zgriješili, pravimo ga lašcem i riječi njegove nema u nama.
I Jo DaNT1819 1:10  Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gjøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.
I Jo DaOT1871 1:10  Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.
I Jo DaOT1931 1:10  Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.
I Jo Dari 1:10  اگر بگوئیم که هرگز مرتکب گناهی نشده ایم، خدا را دروغگو شمرده ایم و از کلام او کاملاً بی خبر هستیم.
I Jo DutSVV 1:10  Indien wij zeggen, dat wij niet gezondigd hebben, zo maken wij Hem tot een leugenaar, en Zijn woord is niet in ons.
I Jo DutSVVA 1:10  Indiën wij zeggen, dat wij niet gezondigd hebben, zo maken wij Hem tot een leugenaar, en Zijn woord is niet in ons.
I Jo Elzevir 1:10  εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
I Jo Esperant 1:10  Se ni diras, ke ni ne pekis, ni faras Lin mensoginto, kaj Lia vorto ne estas en ni.
I Jo Est 1:10  Kui me ütleme, et me pole pattu teinud, siis me teeme Tema valelikuks ja Tema sõna ei ole meie sees.
I Jo FarHezar 1:10  اگر بگوییم گناه نکرده‌ایم، او را دروغگو می‌سازیم و کلام او در ما جایی ندارد.
I Jo FarOPV 1:10  اگر گوییم که گناه نکرده‌ایم، او را دروغگو می شماریم و کلام او در ما نیست.
I Jo FarTPV 1:10  اگر بگوییم كه هرگز مرتكب گناهی نشده‌ایم، خدا را دروغگو شمرده‌ایم و از كلام او کاملاً بی‌خبر هستیم.
I Jo FinBibli 1:10  Jos me sanomme: emmepä me syntiä tehneet ole, niin me teemme hänet valehteliaksi ja ei hänen sanansa ole meissä.
I Jo FinPR 1:10  Jos sanomme, ettemme ole syntiä tehneet, niin me teemme hänet valhettelijaksi, ja hänen sanansa ei ole meissä.
I Jo FinPR92 1:10  Jos väitämme, ettemme ole syntiä tehneet, teemme hänestä valehtelijan eikä hänen sanansa ole meissä.
I Jo FinRK 1:10  Jos sanomme, ettemme ole tehneet syntiä, teemme hänestä valehtelijan eikä hänen sanansa ole meissä.
I Jo FinSTLK2 1:10  Jos sanomme, ettemme ole tehneet syntiä, teemme hänet valehtelijaksi, eikä hänen sanansa ole meissä.
I Jo FreBBB 1:10  Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
I Jo FreBDM17 1:10  Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
I Jo FreCramp 1:10  Si nous disons que nous sommes sans péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
I Jo FreGenev 1:10  Si nous difons que nous n'avons point peché, nous le faifons menteur, & fa parole n'eft point en nous.
I Jo FreJND 1:10  Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur et sa parole n’est pas en nous.
I Jo FreOltra 1:10  Si nous disons que nous n'avons point péché, nous le faisons menteur, et sa Parole n'est point en nous.
I Jo FrePGR 1:10  Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous faisons de Lui un menteur, et Sa parole n'est point en nous.
I Jo FreSegon 1:10  Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
I Jo FreStapf 1:10  Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous faisons de lui un menteur, et sa parole n'est pas en nous.
I Jo FreSynod 1:10  Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
I Jo FreVulgG 1:10  Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est pas en nous.
I Jo GerAlbre 1:10  Behaupten wir: wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort wohnt nicht in uns.
I Jo GerBoLut 1:10  So wir sagen, wir haben nicht gesündiget, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerElb18 1:10  Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerElb19 1:10  Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerGruen 1:10  Würden wir aber sagen, wir hätten nicht gesündigt, dann würden wir ihn dadurch zum Lügner stempeln, und sein Wort wäre nicht in uns.
I Jo GerLeoNA 1:10  Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, dann machen wir ihn zum Lügner und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerLeoRP 1:10  Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, dann machen wir ihn zum Lügner und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerMenge 1:10  Wenn wir behaupten, nicht gesündigt zu haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerNeUe 1:10  Wenn wir behaupten, wir hätten nicht gesündigt, machen wir Gott zum Lügner. Dann lebt sein Wort nicht in uns.
I Jo GerOffBi 1:10  Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen wir ihn zum Lügner und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerSch 1:10  Wenn wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerTafel 1:10  So wir sagen, wir hätten nicht gesündigt, so machen wir Ihn zum Lügner, und Sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerTextb 1:10  Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GerZurch 1:10  Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
I Jo GreVamva 1:10  Εάν είπωμεν ότι δεν ημαρτήσαμεν, ψεύστην κάμνομεν αυτόν, και ο λόγος αυτού δεν υπάρχει εν ημίν.
I Jo Haitian 1:10  Men, si nou di nou pa t' fè peche, nou fè Bondye pase pou mantò: Pawòl li pa nan kè nou.
I Jo HebDelit 1:10  וְאִם־נֹאמַר כִּי לֹא חָטָאנוּ לְכֹזֵב נְשִׂימֶנּוּ וּדְבָרוֹ אֵין בָּנוּ׃
I Jo HebModer 1:10  ואם נאמר כי לא חטאנו לכזב נשימנו ודברו אין בנו׃
I Jo HunKNB 1:10  Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá tesszük őt, és az ő igéje nincs bennünk.
I Jo HunKar 1:10  Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük őt, és az ő ígéje nincsen mi bennünk.
I Jo HunRUF 1:10  Ha azt mondjuk, hogy nem vagyunk bűnösök, hazuggá tesszük őt, és nincs meg bennünk az ő igéje.
I Jo HunUj 1:10  Ha azt mondjuk, hogy nem vagyunk bűnösök, hazuggá tesszük őt, és nincs meg bennünk az ő igéje.
I Jo ItaDio 1:10  Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.
I Jo ItaRive 1:10  Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.
I Jo JapBungo 1:10  もし罪を犯したる事なしといはば、これ神を僞 者とするなり、神の言われらの中になし。
I Jo JapDenmo 1:10  もし自分は罪を犯したことがないと言うなら,わたしたちはその方を偽り者にするのであり,その方の言葉はわたしたちの内にありません。
I Jo JapKougo 1:10  もし、罪を犯したことがないと言うなら、それは神を偽り者とするのであって、神の言はわたしたちのうちにない。
I Jo JapRague 1:10  若我等罪を犯したる事なしと言はば、神を虚言者とし奉るものにして、御言我等に在らざるなり。
I Jo KLV 1:10  chugh maH jatlh vetlh maH ghajbe' yempu', maH chenmoH ghaH a liar, je Daj mu' ghaH ghobe' Daq maH.
I Jo Kapingam 1:10  Maa gidaadou ga-helekai boloo, “Gidaadou tadau huaidu ai,” malaa, gidaadou e-haga-tilikai a God, ge ana helekai hogi la-hagalee i tadau baahi.
I Jo Kaz 1:10  Ал егер «еш күнә жасаған жоқпыз» десек, Құдайды өтірікші етіп көрсетеміз, әрі Оның сөзі жан дүниемізден орын алмағаны.
I Jo Kekchi 1:10  Cui ut nakaye nak incˈaˈ xoma̱cob nakaqˈue li Dios chokˈ aj ticˈtiˈ. Ut incˈaˈ nakapa̱b li ra̱tin.
I Jo KhmerNT 1:10  បើ​យើង​និយាយ​ថា​ យើង​មិន​ដែល​ប្រព្រឹត្ដ​បាប​ នោះ​យើង​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​ត្រលប់​ជា​អ្នក​កុហក​ ហើយ​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះអង្គ​មិន​នៅ​ក្នុង​យើង​ទេ។​
I Jo KorHKJV 1:10  만일 우리가 죄를 짓지 아니하였다고 말하면 우리가 그분을 거짓말하는 분으로 만들며 또한 그분의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라.
I Jo KorRV 1:10  만일 우리가 범죄하지 아니하였다 하면 하나님을 거짓말하는 자로 만드는 것이니 또한 그의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라
I Jo Latvian 1:10  Ja mēs sakām, ka neesam grēkojuši, tad darām Viņu par meli, un Viņa nav mūsos.
I Jo LinVB 1:10  Kasi sókó tolobí : « Tosálí masúmu té », tozalí kotála yě lokóla moto wa lokutá, mpé maloba ma yě mazalí o mitéma mya bísó té.
I Jo LtKBB 1:10  Jei sakome, kad nesame nusidėję, darome Jį melagiu, ir nėra mumyse Jo žodžio.
I Jo LvGluck8 1:10  Ja mēs sakām, ka neesam grēkojuši, tad mēs Viņu darām par melkuli, un Viņa vārds nav iekš mums.
I Jo Mal1910 1:10  നാം പാപം ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നു പറയുന്നുവെങ്കിൽ അവനെ അസത്യവാദിയാക്കുന്നു; അവന്റെ വചനം നമ്മിൽ ഇല്ലാതെയായി.
I Jo Maori 1:10  Ki te mea tatou kahore tatou i hara, ka meinga ia he kaikorero teka, kahore hoki tana kupu i roto i a tatou.
I Jo Mg1865 1:10  Raha hoy isika: Tsy nanota isika, dia mampandainga Azy, ary tsy ato anatintsika.
I Jo MonKJV 1:10  Хэрэв бид гэм хийгээгүй гэж хэлбэл түүнийг худалч болгох бөгөөд түүний үг бидний дотор байхгүй байна.
I Jo MorphGNT 1:10  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
I Jo Ndebele 1:10  Uba sisithi kasonanga, simenza umqambimanga, lelizwi lakhe kalikho kithi.
I Jo NlCanisi 1:10  Als we beweren, dat we niet hebben gezondigd, dan maken we Hem tot een leugenaar, en is zijn woord niet in ons.
I Jo NorBroed 1:10  Hvis vi sier at vi ikke har syndet, gjør vi ham til en løgner, og ordet hans er ikke i oss.
I Jo NorSMB 1:10  Dersom me segjer at me ikkje hev synda, so gjer me honom til ljugar, og hans ord er ikkje i oss.
I Jo Norsk 1:10  Dersom vi sier at vi ikke har syndet, da gjør vi ham til løgner, og hans ord er ikke i oss.
I Jo Northern 1:10  Əgər günahkar olmadığımızı iddia ediriksə, onda Onu yalançı yerinə qoyuruq və daxilimizdə Onun sözü olmur.
I Jo Peshitta 1:10  ܘܐܢ ܐܡܪܝܢܢ ܕܠܐ ܚܛܝܢ ܥܒܕܝܢܢ ܠܗ ܕܓܠܐ ܘܡܠܬܗ ܠܝܬ ܠܘܬܢ ܀
I Jo PohnOld 1:10  Ma kitail inda: Kitail sota wiadar dip, kitail kalikame i, o a masan sota mi re atail.
I Jo Pohnpeia 1:10  Ma kitail koasoia me kitail sohte kin wia dihp, kitail kalikamwe Koht, oh sapwellime mahsen sohte mi rehtail.
I Jo PolGdans 1:10  Jeźliśmy rzekli, żeśmy nie zgrzeszyli, kłamcą go czynimy, a słowa jego nie masz w nas.
I Jo PolUGdan 1:10  Jeśli mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, robimy z niego kłamcę i nie ma w nas jego słowa.
I Jo PorAR 1:10  Se dissermos que não temos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
I Jo PorAlmei 1:10  Se dissermos que não peccamos, fazemol-o mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
I Jo PorBLivr 1:10  Se dissermos que não pecamos, nós o fazemos de mentiroso, e a palavra dele não está em nós.
I Jo PorBLivr 1:10  Se dissermos que não pecamos, nós o fazemos de mentiroso, e a palavra dele não está em nós.
I Jo PorCap 1:10  Se dizemos que não somos pecadores, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
I Jo RomCor 1:10  Dacă zicem că n-am păcătuit, Îl facem mincinos şi Cuvântul Lui nu este în noi.
I Jo RusSynod 1:10  Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.
I Jo RusSynod 1:10  Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым и слова Его нет в нас.
I Jo RusVZh 1:10  Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.
I Jo SBLGNT 1:10  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
I Jo Shona 1:10  Kana tichiti hatina kutadza, tinomuita murevi wenhema, neshoko rake harisi matiri.
I Jo SloChras 1:10  Ako pravimo, da nismo grešili, ga delamo za lažnika, in besede njegove ni v nas.
I Jo SloKJV 1:10  Če rečemo, da nismo grešili, ga naredimo lažnivca in njegove besede ni v nas.
I Jo SloStrit 1:10  Ako pravimo, da nismo grešili, delamo ga za lažnika, in besede njegove ni v nas.
I Jo SomKQA 1:10  Haddaynu nidhaahno, Ma aynu dembaabin, waxaynu Ilaah ka dhignaa beenaaleh, oo ereygiisa inaguma jiro.
I Jo SpaPlate 1:10  Si decimos que no hemos pecado, le declaramos a Él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
I Jo SpaRV 1:10  Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
I Jo SpaRV186 1:10  Si dijéremos que no hemos pecado, le hacemos a él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
I Jo SpaRV190 1:10  Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
I Jo SpaVNT 1:10  Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
I Jo SrKDEkav 1:10  Ако кажемо да не сагрешисмо, градимо Га лажом, и реч Његова није у нама.
I Jo SrKDIjek 1:10  Ако речемо да не сагријешисмо, градимо га лажом, и ријеч његова није у нама.
I Jo StatResG 1:10  Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
I Jo Swahili 1:10  Tukisema kwamba hatujatenda dhambi, tutakuwa tumemfanya Mungu mwongo, na neno lake halimo ndani yetu.
I Jo Swe1917 1:10  Om vi säga att vi icke hava syndat, så göra vi honom till en ljugare, och hans ord är icke i oss.
I Jo SweFolk 1:10  Om vi säger att vi inte har syndat, gör vi honom till en lögnare och hans ord finns inte i oss.
I Jo SweKarlX 1:10  Men säge vi, att vi hafve intet syndat, då göre vi honom till ljugare, och hans ord är icke i oss.
I Jo TNT 1:10  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
I Jo TR 1:10  εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
I Jo TagAngBi 1:10  Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin.
I Jo Tausug 1:10  Na, bang kitaniyu umiyan sin way kitaniyu nakahinang sin unu-unu makarusa, na piyanghimuting natu' in Tuhan iban in Parman niya wala' himūp pa lawm atay taniyu.
I Jo ThaiKJV 1:10  ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่ได้ทำบาป ก็เท่ากับว่าเราทำให้พระองค์เป็นผู้ตรัสมุสา และพระดำรัสของพระองค์ก็มิได้อยู่ในเราทั้งหลายเลย
I Jo Tisch 1:10  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
I Jo TpiKJPB 1:10  Sapos yumi tok olsem yumi no bin mekim sin, yumi mekim em kamap man bilong giaman, na tok bilong em i no stap insait long yumi.
I Jo TurHADI 1:10  Günah işlemedik dersek Allah’ı yalancı durumuna düşürmüş, Allah’ın kelâmından mahrum oluruz.
I Jo TurNTB 1:10  Günah işlemedik dersek, O'nu yalancı durumuna düşürmüş oluruz; O'nun sözü içimizde olmaz.
I Jo UkrKulis 1:10  Коли кажімо, що ми не згрішили, то й слова Його нема в нас.
I Jo UkrOgien 1:10  А як кажемо, що ми не згрішили, то чинимо з Нього неправдомовця, і сло́ва Його нема в нас!
I Jo Uma 1:10  Ane ta'uli' uma-ta mojeko', mpakiboa' Alata'ala lau-tamo, pai' uma tapoinono lolita-na.
I Jo UrduGeo 1:10  اگر ہم دعویٰ کریں کہ ہم نے گناہ نہیں کیا تو ہم اُسے جھوٹا قرار دیتے ہیں اور اُس کا کلام ہمارے اندر نہیں ہے۔
I Jo UrduGeoD 1:10  अगर हम दावा करें कि हमने गुनाह नहीं किया तो हम उसे झूटा क़रार देते हैं और उसका कलाम हमारे अंदर नहीं है।
I Jo UrduGeoR 1:10  Agar ham dāwā kareṅ ki ham ne gunāh nahīṅ kiyā to ham use jhūṭā qarār dete haiṅ aur us kā kalām hamāre andar nahīṅ hai.
I Jo UyCyr 1:10  Гуна қилмидуқ десәк, Худани ялғанчи қилип қойған болимиз вә Униң сөзи қәлбимиздин орун алмиған болиду.
I Jo VieLCCMN 1:10  Nếu chúng ta nói là chúng ta đã không phạm tội, thì chúng ta coi Người là kẻ nói dối, và lời của Người không ở trong chúng ta.
I Jo Viet 1:10  Nhược bằng chúng ta nói mình chẳng từng phạm tội, ấy là chúng ta cho Ngài là kẻ nói dối, lời Ngài không ở trong chúng ta.
I Jo VietNVB 1:10  Nếu chúng ta nói rằng mình đã không phạm tội, chúng ta làm cho Ngài trở thành kẻ nói dối và lời Ngài không ở trong chúng ta.
I Jo WHNU 1:10  εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
I Jo WelBeibl 1:10  Os ydyn ni'n honni ein bod ni erioed wedi pechu, dŷn ni'n gwneud Duw yn gelwyddog, ac mae'n amlwg bod ei neges e'n cael dim lle yn ein bywydau ni.
I Jo Wycliffe 1:10  And if we seien, we han not synned, we maken hym a liere, and his word is not in vs.
I Jo f35 1:10  εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
I Jo sml_BL_2 1:10  Bang yukta in kita halam bay makarusa, sali' pahiputingta Tuhan, ati halam pasobsob lapal palmanna ni deyom atayta.
I Jo vlsJoNT 1:10  Als wij zeggen dat wij niet gezondigd hebben, dan maken wij Hem tot een leugenaar, en zijn woord is niet in ons.