Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo ABP 1:9  If we should acknowledge our sins, he is trustworthy and just that he should have forgiven us the sins, and should have cleansed us from all iniquity.
I Jo ACV 1:9  If we confess our sins, he is faithful and righteous so that he will forgive us our sins, and cleanse us from every unrighteousness.
I Jo AFV2020 1:9  If we confess our own sins, He is faithful and righteous, to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo AKJV 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo ASV 1:9  If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Anderson 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just, so that he will forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness.
I Jo BBE 1:9  If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil.
I Jo BWE 1:9  Let us tell God about our wrong ways. God can be trusted. He does what is right. He will forgive us for the wrong things we have done. He will make us clean from all that was wrong.
I Jo CPDV 1:9  If we confess our sins, then he is faithful and just, so as to forgive us our sins and to cleanse us from all iniquity.
I Jo Common 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just, and will forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness.
I Jo DRC 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins and to cleanse us from all iniquity.
I Jo Darby 1:9  If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us [our] sins, and cleanse us from all unrighteousness.
I Jo EMTV 1:9  If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Etheridg 1:9  but if we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Geneva15 1:9  If we acknowledge our sinnes, he is faithfull and iust, to forgiue vs our sinnes, and to clense vs from all vnrighteousnes.
I Jo Godbey 1:9  If we confess our sins, he is faithful and righteous that he may forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness.
I Jo GodsWord 1:9  God is faithful and reliable. If we confess our sins, he forgives them and cleanses us from everything we've done wrong.
I Jo Haweis 1:9  If we confess our sins, faithful is he and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo ISV 1:9  If we make it our habit to confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us those sins and cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Jubilee2 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo KJV 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo KJVA 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo KJVPCE 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo LEB 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just, so that he will forgive us our sins and will cleanse us from all unrighteousness.
I Jo LITV 1:9  If we confess our sins, He is faithful and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from all unrighteousness.
I Jo LO 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo MKJV 1:9  If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Montgome 1:9  But if we confess our sins, faithful is he and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all wrong-doing.
I Jo Murdock 1:9  But if we confess our sins, he is faithful and righteous, to forgive us our sins, and to cleanse us from all our iniquity.
I Jo NETfree 1:9  But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.
I Jo NETtext 1:9  But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.
I Jo NHEB 1:9  If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo NHEBJE 1:9  If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo NHEBME 1:9  If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Noyes 1:9  If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo OEB 1:9  If we confess our sins, God may be trusted, in his righteousness, to forgive us our sins and purify us from all wickedness.
I Jo OEBcth 1:9  If we confess our sins, God may be trusted, in his righteousness, to forgive us our sins and purify us from all wickedness.
I Jo OrthJBC 1:9  If we make vidduy (confession) of chattoteynu (our sins), he is ne'eman (faithful) and tzaddik to grant selicha (forgiveness) of chattoteynu (our sins) and give us tohorah (purification, cleansing) from kol avon. [Devarim 32:4; Tehillim 32:5; 51:2; Mishle 28:13; Michoh 7:18-20]
I Jo RKJNT 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo RLT 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo RNKJV 1:9  If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo RWebster 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Rotherha 1:9  If we are confessing our sins, faithful, is he and, righteous—that he should forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Twenty 1:9  If we confess our sins, God may be trusted, in his righteousness, to forgive us our sins and purify us from all wickedness.
I Jo UKJV 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Webster 1:9  If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
I Jo Weymouth 1:9  If we confess our sins, He is so faithful and just that He forgives us our sins and cleanses us from all unrighteousness.
I Jo Worsley 1:9  If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness:
I Jo YLT 1:9  if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;
I Jo VulgClem 1:9  Si confiteamur peccata nostra : fidelis est, et justus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate.
I Jo VulgCont 1:9  Si confiteamur peccata nostra: fidelis est, et iustus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate.
I Jo VulgHetz 1:9  Si confiteamur peccata nostra: fidelis est, et iustus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate.
I Jo VulgSist 1:9  Si confiteamur peccata nostra: fidelis est, et iustus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate.
I Jo Vulgate 1:9  si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate
I Jo CzeB21 1:9  Když ale své hříchy vyznáváme, Bůh je věrný a spravedlivý – odpustí nám naše hříchy a očistí nás od každé nepravosti.
I Jo CzeBKR 1:9  Jestliže pak budeme vyznávati hříchy své, věrnýť jest Bůh a spravedlivý, aby nám odpustil hříchy, a očistil nás od všeliké nepravosti.
I Jo CzeCEP 1:9  Jestliže doznáváme své hříchy, on je tak věrný a spravedlivý, že nám hříchy odpouští a očišťuje nás od každé nepravosti.
I Jo CzeCSP 1:9  Jestliže své hříchy vyznáváme, on je věrný a spravedlivý, aby nám hříchy odpustil a očistil nás od každé nepravosti.
I Jo ABPGRK 1:9  εάν ομολογώμεν τας αμαρτίας ημών πιστός εστι και δίκαιος ίνα αφή ημίν τας αμαρτίας και καθαρίση ημάς από πάσης αδικίας
I Jo Afr1953 1:9  As ons ons sondes bely, Hy is getrou en regverdig om ons die sondes te vergewe en ons van alle ongeregtigheid te reinig.
I Jo Alb 1:9  Po t'i rrëfejmë mëkatet tona, ai është besnik dhe i drejtë që të na falë mëkatet dhe të na pastrojë nga çdo paudhësi.
I Jo Antoniad 1:9  εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
I Jo AraNAV 1:9  وَلكِنْ، إِنِ اعْتَرَفْنَا بِخَطَايَانَا، فَهُوَ جَدِيرٌ بِالثِّقَةِ وَعَادِلٌ، يَغْفِرُ لَنَا خَطَايَانَا وَيُطَهِّرُنَا مِنْ كُلِّ إِثْمٍ.
I Jo AraSVD 1:9  إِنِ ٱعْتَرَفْنَا بِخَطَايَانَا فَهُوَ أَمِينٌ وَعَادِلٌ، حَتَّى يَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَيُطَهِّرَنَا مِنْ كُلِّ إِثْمٍ.
I Jo ArmWeste 1:9  Իսկ եթէ խոստովանինք մեր մեղքերը, ան հաւատարիմ եւ արդար է՝ ներելու մեր մեղքերը, ու մաքրելու մեզ ամէն անիրաւութենէ:
I Jo Azeri 1:9  اگر گوناهلاريميزا اعتئراف ادک، او صادئق و صالحدئر کي، بئزئم گوناهلاريميزي بئزه باغيشلاسين و بئزي هر يامانليقدان تمئزله‌سئن.
I Jo BasHauti 1:9  Baldin confessa baditzagu gure bekatuac, fidel da eta iusto, guri gure bekatuén barkatzeco, eta iniquitate orotaric gure purgatzeco.
I Jo Bela 1:9  Калі ж вызнаём грахі нашыя, дык Ён, верны і праведны, даруе нам грахі (нашыя) і ачысьціць нас ад усякай няправеднасьці.
I Jo BretonNT 1:9  Mar anzavomp hor pec'hedoù, eñ a zo feal ha reizh evit o fardoniñ deomp hag evit hor glanaat a bep direizhder.
I Jo BulCarig 1:9  Ако изповедваме греховете наши, верен и праведен е да ни прости греховете ни, и да ни очисти от всека неправда.
I Jo BulVeren 1:9  Ако изповядваме греховете си, Той е верен и праведен да ни прости греховете и да ни очисти от всяка неправда.
I Jo BurCBCM 1:9  ငါတို့သည် မိမိတို့၏ အပြစ်များကို ဝန်ခံကြလျှင် ကိုယ်တော်သည် သစ္စာတည် တော်မူ၍ တရားမျှတသဖြင့် ငါတို့၏အပြစ်များ ကို ခွင့်လွှတ်ပြီးလျှင် ငါတို့အား မကောင်းမှုအပေါင်းမှ စင်ကြယ် စေတော်မူလိမ့်မည်။-
I Jo BurJudso 1:9  ကိုယ်အပြစ်တို့ကို ဘော်ပြတောင်းပန်လျှင်၊ ငါတို့အပြစ်များကိုလွှတ်၍ ဒုစရိုက်ရှိသမျှနှင့် ကင်းစင်စေခြင်းငှါ ဘုရားသခင်သည် သစ္စာတရားနှင့်၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားနှင့်၎င်း ပြည့်စုံတော်မူ၏။
I Jo Byz 1:9  εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
I Jo CSlEliza 1:9  Аще исповедаем грехи нашя, верен есть и праведен да оставит нам грехи нашя и очестит нас от всякия неправды.
I Jo CebPinad 1:9  Kon isugid ta ang atong mga sala, siya kasaligan ug makatarunganon nga tungod niana mopasaylo siya sa atong mga sala ug magahinlo kanato gikan sa tanang pagkadili makatarunganon.
I Jo Che1860 1:9  ᎢᏳᏃ ᏱᏗᏃᎲᏍᎦ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨᎢ, ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘᏳ, ᎾᏍᎩ ᎢᎩᏁᏗᏱ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎠᎴ ᎢᎩᏅᎦᎸᏗᏱ ᏂᎦᎥ ᎤᏲ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏗ ᎨᏒᎢ.
I Jo ChiNCVs 1:9  我们若承认自己的罪, 神是信实的、公义的,必定赦免我们的罪,洁净我们脱离一切不义。
I Jo ChiSB 1:9  但若我們明認我們的罪過,天主既是忠信正義的,必赦免我們的罪過,並洗淨我們的各種不義。
I Jo ChiUn 1:9  我們若認自己的罪, 神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
I Jo ChiUnL 1:9  若承我罪、彼乃信義、必赦我罪、潔我諸不義矣、
I Jo ChiUns 1:9  我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
I Jo CopNT 1:9  ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
I Jo CopSahBi 1:9  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϩⲩⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲛⲉⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲃⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲓⲙ
I Jo CopSahHo 1:9  ⲉⲛϣⲁⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ. ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲧⲃ̅ⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲛⲓⲙ.
I Jo CopSahid 1:9  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϩⲩⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲛⲉⲛⲟⲃⲉ, ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲃⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲓⲙ,
I Jo CopSahid 1:9  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϩⲩⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲛⲉⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲃⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲓⲙ
I Jo CroSaric 1:9  Ako priznamo grijehe svoje, vjeran je on i pravedan: otpustit će nam grijehe i očistiti nas od svake nepravde.
I Jo DaNT1819 1:9  Dersom vi bekjende vore Synder, er han trofast og retfærdig, at han forlader os Synderne og renser os fra al Uretfærdighed.
I Jo DaOT1871 1:9  Dersom vi bekende vore Synder, er han trofast og retfærdig, saa at han forlader os Synderne og renser os fra al Uretfærdighed.
I Jo DaOT1931 1:9  Dersom vi bekende vore Synder, er han trofast og retfærdig, saa at han forlader os Synderne og renser os fra al Uretfærdighed.
I Jo Dari 1:9  اما اگر ما به گناهان خود اقرار نمائیم، می توانیم به او اعتماد کنیم؛ زیرا او به حق عمل می کند. او گناهان ما را می آمرزد و ما را از همۀ خطاهای ما پاک می سازد.
I Jo DutSVV 1:9  Indien wij onze zonden belijden, Hij is getrouw en rechtvaardig, dat Hij ons de zonden vergeve, en ons reinige van alle ongerechtigheid.
I Jo DutSVVA 1:9  Indiën wij onze zonden belijden, Hij is getrouw en rechtvaardig, dat Hij ons de zonden vergeve, en ons reinige van alle ongerechtigheid.
I Jo Elzevir 1:9  εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
I Jo Esperant 1:9  Se ni konfesas niajn pekojn, Li estas fidela kaj justa por pardoni al ni niajn pekojn kaj nin purigi de ĉia maljusteco.
I Jo Est 1:9  Kui me oma patud tunnistame, on Tema ustav ja õige, nii et Ta meile annab patud andeks ja puhastab meid kõigest ülekohtust.
I Jo FarHezar 1:9  ولی اگر به گناهان خود اعتراف کنیم، او که امین و عادل است، گناهان ما را می‌آمرزد و از هر نادرستی پاکمان می‌سازد.
I Jo FarOPV 1:9  اگر به گناهان خود اعتراف کنیم، او امین و عادل است تا گناهان ما را بیامرزد و ما را از هر ناراستی پاک سازد.
I Jo FarTPV 1:9  امّا اگر ما به گناهان خود اعتراف نماییم، می‌توانیم به او اعتماد كنیم؛ زیرا او به حق عمل می‌کند. او گناهان ما را می‌آمرزد و ما را از همهٔ خطاهایمان پاک می‌سازد.
I Jo FinBibli 1:9  Jos me tunnustamme meidän syntimme, niin hän on uskollinen ja hurskas, joka meille synnit anteeksi antaa ja puhdistaa meitä kaikesta vääryydestä,
I Jo FinPR 1:9  Jos me tunnustamme syntimme, on hän uskollinen ja vanhurskas, niin että hän antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät kaikesta vääryydestä.
I Jo FinPR92 1:9  Jos me tunnustamme syntimme, niin Jumala, joka on uskollinen ja vanhurskas, antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät kaikesta vääryydestä.
I Jo FinRK 1:9  Jos me tunnustamme syntimme, niin Jumala, joka on uskollinen ja vanhurskas, antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät kaikesta vääryydestä.
I Jo FinSTLK2 1:9  Jos tunnustamme syntimme, hän on uskollinen ja vanhurskas, niin että hän antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät kaikesta vääryydestä.
I Jo FreBBB 1:9  Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner les péchés, et pour nous purifier de toute iniquité.
I Jo FreBDM17 1:9  Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés, et nous nettoyer de toute iniquité.
I Jo FreCramp 1:9  Si nous confessons nos péchés, Dieu est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
I Jo FreGenev 1:9  Si nous confeffons nos pechez, il eft fidele & jufte pour nous pardonner nos pechez, & nous nettoyer de toute iniquité.
I Jo FreJND 1:9  Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés et nous purifier de toute iniquité.
I Jo FreOltra 1:9  Si nous confessons nos péchés, Dieu est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
I Jo FrePGR 1:9  si nous confessons nos péchés, Il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés, et pour nous purifier de toute injustice.
I Jo FreSegon 1:9  Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
I Jo FreStapf 1:9  Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner ces péchés et nous purifier de toute iniquité.
I Jo FreSynod 1:9  Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
I Jo FreVulgG 1:9  Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste, pour nous remettre nos péchés, et pour nous purifier de toute iniquité.
I Jo GerAlbre 1:9  Bekennen wir aber unsere Sünden, dann ist er treu und gerecht, so daß er uns die Sünden erläßt und uns reinigt von jeglichem Unrecht.
I Jo GerBoLut 1:9  So wir aber unsere Sünde bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünde vergibt und reiniget uns von aller Untugend.
I Jo GerElb18 1:9  Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit.
I Jo GerElb19 1:9  Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit.
I Jo GerGruen 1:9  Bekennen wir jedoch unsere Sünden, dann ist er treu und rechtlich, so daß er uns unsere Sünden nachläßt und uns von allem Unrecht reinigt.
I Jo GerLeoNA 1:9  Wenn wir unsere Sünden bekennen, dann ist er treu und gerecht, sodass er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit.
I Jo GerLeoRP 1:9  Wenn wir unsere Sünden bekennen, dann ist er treu und gerecht, sodass er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit.
I Jo GerMenge 1:9  wenn wir (aber) unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns von aller Ungerechtigkeit reinigt.
I Jo GerNeUe 1:9  Wenn wir unsere Sünden eingestehen, zeigt Gott, wie treu und gerecht er ist: Er vergibt uns die Sünden und reinigt uns von jedem begangenen Unrecht.
I Jo GerOffBi 1:9  Wenn wir unsere Sünden bekennen, ist er treu und gerecht, dass er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit.
I Jo GerSch 1:9  wenn wir aber unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigeit.
I Jo GerTafel 1:9  So wir aber unsere Sünden bekennen, so ist Er treu und gerecht, daß Er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit.
I Jo GerTextb 1:9  Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns vergebe die Sünden und reinige uns von aller Ungerechtigkeit.
I Jo GerZurch 1:9  Wenn wir unsre Sünden bekennen, ist er treu und gerecht, sodass er uns die Sünden vergibt und uns von aller Ungerechtigkeit reinigt. (a) Spr 28:13; Ps 32:1-5
I Jo GreVamva 1:9  Εάν ομολογώμεν τας αμαρτίας ημών, είναι πιστός και δίκαιος, ώστε να συγχωρήση εις ημάς τας αμαρτίας και καθαρίση ημάς από πάσης αδικίας.
I Jo Haitian 1:9  Men, si nou rekonèt devan Bondye nou fè peche, nou mèt gen konfyans nan li. Paske l'ap fè sak gen pou fèt la: la padonnen tout peche nou yo, la netwaye nou anba tou sa ki mal.
I Jo HebDelit 1:9  וְאִם־נִתְוַדֶּה אֶת־חַטֹּאתֵינוּ נֶאֱמָן הוּא וְצַדִּיק לִסְלֹחַ לָנוּ אֶת־חַטֹּאתֵינוּ וּלְטַהֲרֵנוּ מִכָּל־עָוֺן׃
I Jo HebModer 1:9  ואם נתודה את חטאתינו נאמן הוא וצדיק לסלח לנו את חטאתינו ולטהרנו מכל עון׃
I Jo HunKNB 1:9  Ha megvalljuk bűneinket, ő hű és igazságos, hogy megbocsássa a bűnöket, és megtisztítson minket minden gonoszságtól.
I Jo HunKar 1:9  Ha megvalljuk bűneinket, hű és igaz, hogy megbocsássa bűneinket és megtisztítson minket minden hamisságtól.
I Jo HunRUF 1:9  Ha megvalljuk bűneinket, hű és igaz ő: megbocsátja bűneinket, és megtisztít minket minden gonoszságtól.
I Jo HunUj 1:9  Ha megvalljuk bűneinket, hű és igaz ő: megbocsátja bűneinket, és megtisztít minket minden gonoszságtól.
I Jo ItaDio 1:9  Se confessiamo i nostri peccati, egli è fedele e giusto, per rimetterci i peccati, e purgarci di ogni iniquità.
I Jo ItaRive 1:9  Se confessiamo i nostri peccati, Egli è fedele e giusto da rimetterci i peccati e purificarci da ogni iniquità.
I Jo JapBungo 1:9  もし己の罪を言ひあらはさば、神は眞實にして正しければ、我らの罪を赦し、凡ての不義より我らを潔め給はん。
I Jo JapDenmo 1:9  もしわたしたちが自分の罪を告白するなら,その方は誠実また公正な方なので,わたしたちのあらゆる罪を許してくださり,わたしたちをあらゆる不正から清めてくださいます。
I Jo JapKougo 1:9  もし、わたしたちが自分の罪を告白するならば、神は真実で正しいかたであるから、その罪をゆるし、すべての不義からわたしたちをきよめて下さる。
I Jo JapRague 1:9  若我等罪を告白せば、神は眞實正義に在して我等の罪を赦し、我等を凡て不義より潔め給ふべし。
I Jo KLV 1:9  chugh maH confess maj yemmey, ghaH ghaH voqmoH je QaQtaHghach Daq forgive maH the yemmey, je Daq cleanse maH vo' Hoch unrighteousness.
I Jo Kapingam 1:9  Maa gidaadou ga-hagi-anga gi God tadau huaidu, gei Mee ga-haga-gila-aga dana hagababa, gaa-hai di mee dela e-donu, ga-haga-madammaa tadau huaidu.
I Jo Kaz 1:9  Егер де күнәларымызды мойындасақ, Құдай сенімді де әділетті болғандықтан оларды кешіріп, бізді барлық әділетсіздігімізден тазартады.
I Jo Kekchi 1:9  Cui nakaxo̱to li kama̱c chiru li Dios, relic chi ya̱l nak aˈan ti̱c xchˈo̱l chixcuybal chixsachbal li kama̱c, ut ta̱risi chixjunil li kama̱usilal.
I Jo KhmerNT 1:9  ប៉ុន្ដែ​បើ​យើង​ទទួល​សារភាព​បាប​របស់​យើង​ នោះ​ព្រះអង្គ​ស្មោះ​ត្រង់​ និង​សុចរិត​ ព្រះអង្គ​នឹង​លើកលែង​ទោស​បាប​របស់​យើង​ ព្រម​ទាំង​សំអាត​យើង​ពី​អំពើ​ទុច្ចរិត​ទាំងអស់​ផង។​
I Jo KorHKJV 1:9  만일 우리가 우리의 죄들을 자백하면 그분께서는 신실하시고 의로우사 우리의 죄들을 용서하시며 모든 불의에서 우리를 깨끗하게 하시느니라.
I Jo KorRV 1:9  만일 우리가 우리 죄를 자백하면 저는 미쁘시고 의로우사 우리 죄를 사하시며 모든 불의에서 우리를 깨끗케 하실 것이요
I Jo Latvian 1:9  Ja atzīstamies savos grēkos, tad Viņš, būdams uzticīgs un taisnīgs, mums piedod mūsu grēkus un šķīstī mūs no katras netaisnības.
I Jo LinVB 1:9  Kasi sókó tondimí ’te tosálí masúmu, tokokí kotía mitéma na Nzámbe wa bosémbo, akolímbisa bísó masúmu ; akopétola bísó, akolongola mabé ma bísó mánso.
I Jo LtKBB 1:9  Jeigu išpažįstame savo nuodėmes, Jis ištikimas ir teisingas, kad atleistų mums nuodėmes ir apvalytų mus nuo visų nedorybių.
I Jo LvGluck8 1:9  Ja mēs savus grēkus izsūdzam, tad Viņš ir uzticīgs un taisns, ka Viņš mums grēkus piedod un mūs šķīsta no visas netaisnības.
I Jo Mal1910 1:9  നമ്മുടെ പാപങ്ങളെ ഏറ്റുപറയുന്നു എങ്കിൽ അവൻ നമ്മോടു പാപങ്ങളെ ക്ഷമിച്ചു സകലഅനീതിയും പോക്കി നമ്മെ ശുദ്ധീകരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം വിശ്വസ്തനും നീതിമാനും ആകുന്നു.
I Jo Maori 1:9  Ki te whaki tatou i o tatou hara, e pono ana ia, e tika ana, a ka murua e ia o tatou hara, ka horoia atu hoki o tatou he katoa.
I Jo Mg1865 1:9  Raha miaiky ny fahotantsika isika, dia mahatoky sy marina Izy ka mamela ny fahotantsika sy manadio antsika ho afaka amin’ ny tsi-fahamarinana rehetra.
I Jo MonKJV 1:9  Хэрэв бид өөрсдийн гэмүүдийг хүлээн зөвшөөрвөл тэрбээр бидний гэмүүдийг уучлахдаа бас биднийг бүх зөв бус байдлаас цэвэрлэхдээ итгэмжтэй бас зөв шударга байдаг.
I Jo MorphGNT 1:9  ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
I Jo Ndebele 1:9  Uba sivuma izono zethu, uthembekile futhi ulungile ukuze asithethelele izono zethu, njalo asihlambulule kukho konke ukungalungi.
I Jo NlCanisi 1:9  Maar wanneer we onze zonden bekennen, dan is Hij getrouw en rechtvaardig, om ons de zonden te vergeven en ons te reinigen van alle ongerechtigheid.
I Jo NorBroed 1:9  Hvis vi bekjenner syndene våre, er han pålitelig og rettferdig, slik at han kan forlate oss syndene, og kan rense oss fra enhver urettferdighet.
I Jo NorSMB 1:9  Dersom me sannar synderne våre, so er han trufast og rettferdig, so han forlet oss synderne og reinsar oss frå all urettferd.
I Jo Norsk 1:9  dersom vi bekjenner våre synder, er han trofast og rettferdig, så han forlater oss syndene og renser oss fra all urettferdighet.
I Jo Northern 1:9  Amma günahlarımızı etiraf ediriksə, Allah sadiq və ədalətli olduğu üçün günahlarımızı bağışlayacaq və bizi hər haqsızlıqdan təmizləyəcək.
I Jo Peshitta 1:9  ܐܢ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢܢ ܒܚܛܗܝܢ ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܘܙܕܝܩ ܕܢܫܒܘܩ ܠܢ ܚܛܗܝܢ ܘܢܕܟܝܢ ܡܢ ܟܠܗ ܥܘܠܢ ܀
I Jo PohnOld 1:9  A ma kitail weokada dip atail, i me melel o pung, en makeki ong kitail dip atail o kamine sang me sapung karos.
I Jo Pohnpeia 1:9  A ma kitail wehkadahng Koht dipatail kan, e pahn ketin kapwaiada sapwellime inou oh eh pahn ketin wiewia me pwung: eri, e pahn mahkikihong kitail atail sapwung kan koaros.
I Jo PolGdans 1:9  Jeźlibyśmy wyznali grzechy nasze, wiernyć jest Bóg i sprawiedliwy, aby nam odpuścił grzechy i oczyścił nas od wszelkiej nieprawości.
I Jo PolUGdan 1:9  Jeśli wyznajemy nasze grzechy, Bóg jest wierny i sprawiedliwy, aby nam przebaczyć grzechy i oczyścić nas z wszelkiej nieprawości.
I Jo PorAR 1:9  Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
I Jo PorAlmei 1:9  Se confessarmos os nossos peccados, elle é fiel e justo, para nos perdoar os peccados, e purificar-nos de toda a injustiça.
I Jo PorBLivr 1:9  Se confessarmos nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
I Jo PorBLivr 1:9  Se confessarmos nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
I Jo PorCap 1:9  *Se confessamos os nossos pecados, Deus é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda a iniquidade.
I Jo RomCor 1:9  Dacă ne mărturisim păcatele, El este credincios şi drept ca să ne ierte păcatele şi să ne cureţe de orice nelegiuire.
I Jo RusSynod 1:9  Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.
I Jo RusSynod 1:9  Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.
I Jo RusVZh 1:9  Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.
I Jo SBLGNT 1:9  ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
I Jo Shona 1:9  Kana tichibvuma zvivi zvedu, iye wakatendeka uye wakarurama kuti atikanganwire zvivi, nekutinatsa pakusarurama kwese.
I Jo SloChras 1:9  Če pripoznavamo grehe svoje, je zvest in pravičen, da nam odpusti grehe in nas očisti sleherne krivice.
I Jo SloKJV 1:9  Če priznavamo naše grehe, je zvest in pravičen, da nam naše grehe odpusti in da nas očisti pred vso nepravičnostjo.
I Jo SloStrit 1:9  Če spoznavamo grehe svoje, zvest je in pravičen, da nam odpustí grehe in očisti nas sleherne krivice.
I Jo SomKQA 1:9  Haddaynu dembiyadeenna qiranno, isagu waa aamin iyo caaddil inuu dembiyadeenna inaga cafiyo, oo uu inaga nadiifiyo xaqdarrada oo dhan.
I Jo SpaPlate 1:9  Si confesamos nuestros pecados, Él es fiel y justo para perdonarnos los pecados, y limpiarnos de toda iniquidad.
I Jo SpaRV 1:9  Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.
I Jo SpaRV186 1:9  Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.
I Jo SpaRV190 1:9  Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.
I Jo SpaVNT 1:9  Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.
I Jo SrKDEkav 1:9  Ако признајемо грехе своје, веран је и праведан да нам опрости грехе наше, и очисти нас од сваке неправде.
I Jo SrKDIjek 1:9  Ако признајемо гријехе своје, вјеран је и праведан да нам опрости гријехе наше, и очисти нас од сваке неправде.
I Jo StatResG 1:9  Ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
I Jo Swahili 1:9  Lakini tukiziungama dhambi zetu, basi Mungu ni mwaminifu na mwadilifu, naye atatusamehe dhambi zetu na kututakasa na uovu wote.
I Jo Swe1917 1:9  Om vi bekänna våra synder, så är han trofast och rättfärdig, så att han förlåter oss våra synder och renar oss från all orättfärdighet.
I Jo SweFolk 1:9  Om vi bekänner våra synder, är han trofast och rättfärdig så att han förlåter oss våra synder och renar oss från all orättfärdighet.
I Jo SweKarlX 1:9  Men om vi bekänne våra synder, han är trofast och rättvis, att han förlåter oss synderna, och renar oss af alla orättfärdighet.
I Jo TNT 1:9  ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
I Jo TR 1:9  εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
I Jo TagAngBi 1:9  Kung ipinahahayag natin ang ating mga kasalanan, ay tapat at banal siya na tayo'y patatawarin sa ating mga kasalanan, at tayo'y lilinisin sa lahat ng kalikuan.
I Jo Tausug 1:9  Sagawa' bang kitaniyu magsabunnal pa Tuhan sin manga dusa nahinang taniyu, na tantu ampunun kitaniyu sin Tuhan iban īgan niya in unu-unu katān mangī' ha lawm atay taniyu, sabab in siya mabuntul iban kapangandulan taniyu sin agarun niya tuud in janji' niya.
I Jo ThaiKJV 1:9  ถ้าเราสารภาพบาปของเรา พระองค์ทรงสัตย์ซื่อและเที่ยงธรรม ก็จะทรงโปรดยกบาปของเรา และจะทรงชำระเราให้พ้นจากการอธรรมทั้งสิ้น
I Jo Tisch 1:9  ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
I Jo TpiKJPB 1:9  Sapos yumi autim ol sin bilong yumi, em i man yu inap bilip long em na stretpela long lusim ol sin bilong yumi, na long klinim yumi long olgeta pasin i no stretpela.
I Jo TurHADI 1:9  Fakat günahlarımızı itiraf edersek, sadık ve adil olan Allah günahlarımızı bağışlar, bizi her kötülükten arındırır.
I Jo TurNTB 1:9  Ama günahlarımızı itiraf edersek, güvenilir ve adil olan Tanrı günahlarımızı bağışlayıp bizi her kötülükten arındıracaktır.
I Jo UkrKulis 1:9  Коли визнаєм гріхи наші, то Він вірний і праведний, щоб простив нам гріхи, і очистив нас од всякої неправди.
I Jo UkrOgien 1:9  Коли ми свої гріхи визнаємо, то Він вірний та праведний, щоб гріхи нам простити, та очистити нас від неправди всілякої.
I Jo Uma 1:9  Ane tapangaku' jeko' -ta, Alata'ala mpopadupa' janci-na hi kita', pai' nababehi napa to monoa': na'ampungi jeko' -ta pai' nabohoi' -tamo ngkai hawe'ea kasalaa' -ta.
I Jo UrduGeo 1:9  لیکن اگر ہم اپنے گناہوں کا اقرار کریں تو وہ وفادار اور راست ثابت ہو گا۔ وہ ہمارے گناہوں کو معاف کر کے ہمیں تمام ناراستی سے پاک صاف کرے گا۔
I Jo UrduGeoD 1:9  लेकिन अगर हम अपने गुनाहों का इक़रार करें तो वह वफ़ादार और रास्त साबित होगा। वह हमारे गुनाहों को मुआफ़ करके हमें तमाम नारास्ती से पाक-साफ़ करेगा।
I Jo UrduGeoR 1:9  Lekin agar ham apne gunāhoṅ kā iqrār kareṅ to wuh wafādār aur rāst sābit hogā. Wuh hamāre gunāhoṅ ko muāf karke hameṅ tamām nārāstī se pāk-sāf karegā.
I Jo UyCyr 1:9  Гуналиримизни иқрар қилсақ, ишәнчлик вә адил Худа гуналиримизни кәчүрүм қилип, бизни барлиқ гуналиримиздин пак қилиду.
I Jo VieLCCMN 1:9  Nếu chúng ta thú nhận tội lỗi, Thiên Chúa là Đấng trung thành và công chính sẽ tha tội cho chúng ta, và sẽ thanh tẩy chúng ta sạch mọi điều bất chính.
I Jo Viet 1:9  Còn nếu chúng ta xưng tội mình, thì Ngài là thành tín công bình để tha tội cho chúng ta, và làm cho chúng ta sạch mọi điều gian ác.
I Jo VietNVB 1:9  Nếu chúng ta xưng tội lỗi mình thì Ngài là Đấng thành tín và công chính sẽ tha thứ tội lỗi chúng ta và thanh tẩy chúng ta sạch mọi điều bất chính.
I Jo WHNU 1:9  εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
I Jo WelBeibl 1:9  Ond os gwnawn ni gyffesu ein pechodau, bydd e'n maddau i ni am ein pechodau ac yn ein glanhau ni oddi wrth bopeth drwg, am ei fod e'n cadw ei air ac yn gwneud beth sy'n iawn.
I Jo Wycliffe 1:9  If we knowlechen oure synnes, he is feithful and iust, that he foryyue to vs oure synnes, and clense vs from al wickidnesse.
I Jo f35 1:9  εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
I Jo sml_BL_2 1:9  Sagō' bang kita magpasab'nnal ni Tuhan pasal paldusahanta, tantu kita niampun. Sinussi isab kita min kala'atanta kamemon sabab tinuman e' Tuhan janji'na, maka abontol kahinanganna.
I Jo vlsJoNT 1:9  Als wij onze zonden belijden, God is getrouw en rechtvaardig, dat Hij ons de zonden vergeve en dat Hij ons zuivere van alle onrechtvaardigheid.