Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo EMTV 1:8  If we claim that we have no sin, we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
I Jo NHEBJE 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo Etheridg 1:8  And if we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us;
I Jo ABP 1:8  If we should say that [2sin 1we do not have], we mislead ourselves, and the truth is not in us.
I Jo NHEBME 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo Rotherha 1:8  If we say—Sin, have we none! we are deceiving, ourselves, and, the truth, is not in us.
I Jo LEB 1:8  If we say that we do not have sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
I Jo BWE 1:8  Do we say, ‘We have no wrong ways’? Then we are fooling ourselves, and we do not know what is true.
I Jo Twenty 1:8  If we say that there is no sin in us, we are deceiving ourselves, and the Truth has no place in us.
I Jo ISV 1:8  If we say that we do not have any sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
I Jo RNKJV 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo Jubilee2 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and there is no truth in us.
I Jo Webster 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo Darby 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo OEB 1:8  If we say that there is no sin in us, we are deceiving ourselves, and the truth has no place in us.
I Jo ASV 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo Anderson 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo Godbey 1:8  But if we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo LITV 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo Geneva15 1:8  If we say that we haue no sinne, we deceiue our selues, and trueth is not in vs.
I Jo Montgome 1:8  If we say, "We have no sin," we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
I Jo CPDV 1:8  If we claim that we have no sin, then we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
I Jo Weymouth 1:8  If we claim to be already free from sin, we lead ourselves astray and the truth has no place in our hearts.
I Jo LO 1:8  If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo Common 1:8  If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo BBE 1:8  If we say that we have no sin, we are false to ourselves and there is nothing true in us.
I Jo Worsley 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo DRC 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
I Jo Haweis 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo GodsWord 1:8  If we say, "We aren't sinful" we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
I Jo KJVPCE 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo NETfree 1:8  If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
I Jo RKJNT 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo AFV2020 1:8  If we say that we do not have sin, we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
I Jo NHEB 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo OEBcth 1:8  If we say that there is no sin in us, we are deceiving ourselves, and the truth has no place in us.
I Jo NETtext 1:8  If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
I Jo UKJV 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo Noyes 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo KJV 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo KJVA 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo AKJV 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo RLT 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo OrthJBC 1:8  If we make the claim that we do not have avon (sin), we cause ourselves to fall under remiyah (deceit, fraud) and HaEmes is not in us. [Mishle 20:9; Yirmeyah 2:35] THE TRUE TASHLIKH (MICHOH 7:19)
I Jo MKJV 1:8  If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo YLT 1:8  if we may say--`we have not sin,' ourselves we lead astray, and the truth is not in us;
I Jo Murdock 1:8  And if we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
I Jo ACV 1:8  If we say that we have no sin, we lead ourselves astray, and the truth is not in us.
I Jo VulgSist 1:8  Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est.
I Jo VulgCont 1:8  Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est.
I Jo Vulgate 1:8  si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non est
I Jo VulgHetz 1:8  Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est.
I Jo VulgClem 1:8  Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est.
I Jo CzeBKR 1:8  Pakliť díme, že hříchu nemáme, sami se svodíme, a pravdy v nás není.
I Jo CzeB21 1:8  Říkáme-li, že žádný hřích nemáme, klameme sami sebe a není v nás pravda.
I Jo CzeCEP 1:8  Říkáme-li, že jsme bez hříchu, klameme sami sebe a pravda v nás není.
I Jo CzeCSP 1:8  Řekneme–li, že žádný hřích nemáme, klameme sami sebe a pravda v nás není.
I Jo PorBLivr 1:8  Se dissermos que não temos pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
I Jo Mg1865 1:8  Raha hoy isika: Tsy manana ota isika, dia mamita-tena, ary ny marina tsy ato anatintsika.
I Jo CopNT 1:8  ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲛ ⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲁⲗ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛ.
I Jo FinPR 1:8  Jos sanomme, ettei meillä ole syntiä, niin me eksytämme itsemme, ja totuus ei ole meissä.
I Jo NorBroed 1:8  Hvis vi sier at vi ikke har synd, fører vi oss selv vill og sannheten er ikke i oss.
I Jo FinRK 1:8  Jos sanomme, ettei meillä ole syntiä, me eksytämme itsemme eikä totuus ole meissä.
I Jo ChiSB 1:8  如果我們說我們沒有罪過,就是欺騙自己,真理也不在我們內。
I Jo CopSahBi 1:8  ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲙⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
I Jo ChiUns 1:8  我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
I Jo BulVeren 1:8  Ако кажем, че нямаме грях, лъжем себе си и истината не е в нас.
I Jo AraSVD 1:8  إِنْ قُلْنَا: إِنَّهُ لَيْسَ لَنَا خَطِيَّةٌ نُضِلُّ أَنْفُسَنَا وَلَيْسَ ٱلْحَقُّ فِينَا.
I Jo Shona 1:8  Kana tichiti hatina chivi, tinozvinyengera, nechokwadi hachisi matiri.
I Jo Esperant 1:8  Se ni diras, ke pekon ni ne havas, ni nin trompas, kaj la vero ne estas en ni.
I Jo ThaiKJV 1:8  ถ้าเราทั้งหลายจะว่าเราไม่มีบาป เราก็หลอกตัวเอง และความจริงไม่ได้อยู่ในเราเลย
I Jo BurJudso 1:8  ကိုယ်အပြစ်မရှိဟု ငါတို့သည်ဆိုလျှင်၊ ကိုယ်ကိုကိုယ်လှည့်ဖြားကြ၏။ ငါတို့၌သစ္စာတရားမရှိ။
I Jo SBLGNT 1:8  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια ⸂οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν⸃.
I Jo FarTPV 1:8  اگر بگوییم كه بی‌گناه هستیم، خود را فریب می‌دهیم و از حقیقت دور هستیم.
I Jo UrduGeoR 1:8  Agar ham gunāh se pāk hone kā dāwā kareṅ to ham apne āp ko fareb dete haiṅ aur ham meṅ sachchāī nahīṅ hai.
I Jo SweFolk 1:8  Om vi säger att vi inte har synd, bedrar vi oss själva och sanningen finns inte i oss.
I Jo TNT 1:8  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια ἐν ἡμῖν οὐκ ἔστιν.
I Jo GerSch 1:8  Wenn wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns;
I Jo TagAngBi 1:8  Kung sinasabi nating tayo'y walang kasalanan, ay ating dinadaya ang ating sarili, at ang katotohanan ay wala sa atin.
I Jo FinSTLK2 1:8  Jos sanomme, ettei meillä ole syntiä, eksytämme itsemme, eikä totuus ole meissä.
I Jo Dari 1:8  اگر بگوئیم که بی گناه هستیم، خود را فریب می دهیم و از حقیقت دوریم.
I Jo SomKQA 1:8  Haddaynu nidhaahno, Dembi ma lihin, nafsaddeenna ayaynu khiyaanaynaa, oo runtuna inaguma jirto.
I Jo NorSMB 1:8  Dersom me segjer at me ikkje hev synd, so dårar me oss sjølve, og sanningi er ikkje i oss.
I Jo Alb 1:8  Po të themi se jemi pa mëkat, gënjej-më vetveten dhe e vërteta nuk është në ne.
I Jo GerLeoRP 1:8  Wenn wir sagen, dass wir keine Sünde haben, dann betrügen wir uns selbst und die Wahrheit ist nicht in uns.
I Jo UyCyr 1:8  Гунайимиз йоқ десәк, өз-өзимизни алдиған болимиз вә һәқиқәт қәлбимиздин орун алмиған болиду.
I Jo KorHKJV 1:8  만일 우리에게 죄가 없다고 우리가 말하면 우리가 우리 자신을 속이며 또 진리가 우리 속에 있지 아니하니라.
I Jo MorphGNT 1:8  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια ⸂οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν⸃.
I Jo SrKDIjek 1:8  Ако речемо да гријеха немамо, себе варамо, и истине нема у нама.
I Jo Wycliffe 1:8  If we seien, that we han no synne, we disseyuen vs silf, and treuthe is not in vs.
I Jo Mal1910 1:8  നമുക്കു പാപം ഇല്ല എന്നു നാം പറയുന്നു എങ്കിൽ നമ്മെത്തന്നേ വഞ്ചിക്കുന്നു; സത്യം നമ്മിൽ ഇല്ലാതെയായി.
I Jo KorRV 1:8  만일 우리가 죄 없다 하면 스스로 속이고 또 진리가 우리 속에 있지 아니할 것이요
I Jo Azeri 1:8  اگر گوناهسيز اولدوغوموزو ائدّئعا ادئرئک، اؤزوموزو آلداديريق و بئزده دوغرولوق يوخدور.
I Jo KLV 1:8  chugh maH jatlh vetlh maH ghaj ghobe' yem, maH deceive ourselves, je the vIt ghaH ghobe' Daq maH.
I Jo ItaDio 1:8  SE noi diciamo che non v’è peccato in noi, inganniamo noi stessi, e la verità non è in noi.
I Jo RusSynod 1:8  Если говорим, что не имеем греха, — обманываем самих себя, и истины нет в нас.
I Jo CSlEliza 1:8  Аще речем, яко греха не имамы, себе прельщаем, и истины несть в нас.
I Jo ABPGRK 1:8  εάν είπωμεν ότι αμαρτίαν ουκ έχομεν εαυτούς πλανώμεν και η αλήθεια ουκ έστιν εν ημίν
I Jo FreBBB 1:8  Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est pas en nous.
I Jo LinVB 1:8  Sókó tolobí : « Tozalí na lisúmu té », tozalí komíkósa, mpé tozalí na bosôló o motéma té.
I Jo BurCBCM 1:8  ငါတို့၌ အပြစ်မရှိဟုဆိုကြလျှင် ငါတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို လှည့်စားခြင်းသာဖြစ်ပြီး သမ္မာတရား သည်လည်း ငါတို့၌ မတည်ချေ။-
I Jo Che1860 1:8  ᎢᏳᏃ ᎥᏝ ᎠᏍᎦᏂ ᏲᎨᎭ ᏱᏓᏗᎭ, ᎢᎬᏒ ᏱᏓᏓᎵᏓᏍᏗᎭ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᎨᎨᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
I Jo ChiUnL 1:8  若言無罪、則自欺、而眞理不在我衷、
I Jo VietNVB 1:8  Nếu chúng ta nói rằng mình không có tội thì chúng ta tự lừa dối mình và chân lý không ở trong chúng ta.
I Jo CebPinad 1:8  Kon kita magaingon nga wala kitay sala, kita ra ang nagapahisalaag sa atong kaugalingon, ug wala kanato ang kamatuoran.
I Jo RomCor 1:8  Dacă zicem că n-avem păcat, ne înşelăm singuri şi adevărul nu este în noi.
I Jo Pohnpeia 1:8  Ma kitail koasoia me sohte dipatail, eri, kitail kin pitih pein kitail, oh me mehlelo sohte mi rehtail.
I Jo HunUj 1:8  Ha azt mondjuk, hogy nincsen bűnünk, önmagunkat csaljuk meg, és nincs meg bennünk az igazság.
I Jo GerZurch 1:8  Wenn wir sagen, dass wir keine Sünde haben, führen wir uns selbst irre, und die Wahrheit ist nicht in uns. (a) Spr 20:9
I Jo GerTafel 1:8  So wir sagen, wir haben keine Sünde, so täuschen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
I Jo PorAR 1:8  Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
I Jo DutSVVA 1:8  Indiën wij zeggen, dat wij geen zonde hebben, zo verleiden wij ons zelven, en de waarheid is in ons niet.
I Jo Byz 1:8  εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
I Jo FarOPV 1:8  اگر گوییم که گناه نداریم خود را گمراه می‌کنیم و راستی در ما نیست.
I Jo Ndebele 1:8  Uba sisithi kasilasono, siyazikhohlisa, leqiniso kalikho kithi.
I Jo PorBLivr 1:8  Se dissermos que não temos pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
I Jo StatResG 1:8  Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
I Jo SloStrit 1:8  Ako pravimo, da nimamo greha, sami sebe slepimo, in resnice ni v nas.
I Jo Norsk 1:8  Dersom vi sier at vi ikke har synd, da dårer vi oss selv, og sannheten er ikke i oss;
I Jo SloChras 1:8  Ako pravimo, da nimamo greha, sami sebe slepimo, in resnice ni v nas.
I Jo Northern 1:8  Əgər günahsız olduğumuzu iddia ediriksə, özümüzü aldadırıq və daxilimizdə həqiqət yoxdur.
I Jo GerElb19 1:8  Wenn wir sagen, daß wir keine Sünde haben, so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
I Jo PohnOld 1:8  Ma kitail inda: Sota dip atail, kitail piti pein kitail, o melel sota mi re atail.
I Jo LvGluck8 1:8  Ja mēs sakām, ka mums grēka nav, tad mēs paši pieviļamies, un patiesības nav iekš mums.
I Jo PorAlmei 1:8  Se dissermos que não temos peccado, enganamo-nos a nós mesmos, e não ha verdade em nos.
I Jo ChiUn 1:8  我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。
I Jo SweKarlX 1:8  Säge vi, att vi hafve ingen synd, då bedrage vi oss sjelfva, och sanningen är icke i oss.
I Jo Antoniad 1:8  εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
I Jo CopSahid 1:8  ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲙⲁⲩ, ⲉⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲓⲛⲛ ⲙⲙⲟⲛ, ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲙⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
I Jo GerAlbre 1:8  Behaupten wir: wir haben keine Sünde, so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit wohnt nicht in uns.
I Jo BulCarig 1:8  Ако речем че грех немаме, сами себе си лъжем; и истината не е в нас.
I Jo FrePGR 1:8  Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous ;
I Jo JapDenmo 1:8  もし自分には罪がないと言うなら,わたしたちは自分を欺いており,真理はわたしたちの内にありません。
I Jo PorCap 1:8  *Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos e a verdade não está em nós.
I Jo JapKougo 1:8  もし、罪がないと言うなら、それは自分を欺くことであって、真理はわたしたちのうちにない。
I Jo Tausug 1:8  Na, bang kitaniyu umiyan way dusa taniyu, na iyakkalan taniyu in baran natu' iban in kasabunnalan sin Tuhan wayruun ha lawm atay natu'.
I Jo GerTextb 1:8  Wenn wir sagen, daß wir keine Sünde haben, so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
I Jo Kapingam 1:8  Maa gidaadou ga-helekai boloo, “Gidaadou tadau huaidu ai”, gidaadou le e-bida halahalau-hua gidaadou, gei di tonu hogi la-hagalee i tadau baahi.
I Jo SpaPlate 1:8  Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros.
I Jo RusVZh 1:8  Если говорим, что не имеем греха, - обманываем самих себя, и истины нет в нас.
I Jo GerOffBi 1:8  Wenn wir sagen, dass wir Sünde nicht in uns haben, betrügen wir uns selbst und die Wahrheit ist nicht in uns.
I Jo CopSahid 1:8  ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲙⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
I Jo LtKBB 1:8  Jei sakome, kad neturime nuodėmės, – klaidiname patys save, ir nėra mumyse tiesos.
I Jo Bela 1:8  Калі кажам, што ня маем грэху, ашукваем самі сябе, і праўды няма ў нас.
I Jo CopSahHo 1:8  ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲛ. ⲉⲛⲣ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲛ [ⲙⲁⲩ]ⲁⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅ ⲁⲛ.
I Jo BretonNT 1:8  Mar lavaromp n'hon eus ket a bec'hed, en em douellomp hon-unan hag ar wirionez n'emañ ket ennomp.
I Jo GerBoLut 1:8  So wir sagen, wir haben keine Sünde, so verfuhren wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
I Jo FinPR92 1:8  Jos väitämme, ettemme ole syntisiä, me petämme itseämme eikä totuus ole meissä.
I Jo DaNT1819 1:8  Dersom vi sige, vi have ikke Synd, bedrage vi os selv, og Sandheden er ikke i os.
I Jo Uma 1:8  Ane ta'uli' uma ria jeko' -ta, mpobagiu woto-ta moto-tamo, pai' uma tapoinono tudui' to makono.
I Jo GerLeoNA 1:8  Wenn wir sagen, dass wir keine Sünde haben, dann betrügen wir uns selbst und die Wahrheit ist nicht in uns.
I Jo SpaVNT 1:8  Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros.
I Jo Latvian 1:8  Ja mēs sakām, ka mums nav grēka, tad mēs sevi piekrāpjam, un mūsos nav patiesības.
I Jo SpaRV186 1:8  Si dijéremos que no tenemos pecado, engañámonos a nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros.
I Jo FreStapf 1:8  Si nous nous disons sans péché, nous nous trompons nous-mêmes, et la vérité n'est pas en nous.
I Jo NlCanisi 1:8  Als we beweren, geen zonde te hebben, dan misleiden we onszelf, en is de waarheid niet in ons.
I Jo GerNeUe 1:8  Wenn wir behaupten, ohne Sünde zu sein, betrügen wir uns selbst und verschließen uns der Wahrheit.
I Jo Est 1:8  Kui me ütleme, et meil ei ole pattu, siis me petame iseendid ja tõde ei ole meie sees.
I Jo UrduGeo 1:8  اگر ہم گناہ سے پاک ہونے کا دعویٰ کریں تو ہم اپنے آپ کو فریب دیتے ہیں اور ہم میں سچائی نہیں ہے۔
I Jo AraNAV 1:8  إِنْ كُنَّا نَدَّعِي أَنْ لاَ خَطِيئَةَ لَنَا، نَخْدَعُ أَنْفُسَنَا، وَلاَ يَكُونُ الْحَقُّ فِي دَاخِلِنَا.
I Jo ChiNCVs 1:8  我们若说自己没有罪,就是自欺,真理就不在我们里面了。
I Jo f35 1:8  εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
I Jo vlsJoNT 1:8  Als wij zeggen dat wij geen zonde hebben dan brengen wij ons zelven in doling en de waarheid is niet in ons.
I Jo ItaRive 1:8  Se diciamo d’esser senza peccato, inganniamo noi stessi, e la verità non è in noi.
I Jo Afr1953 1:8  As ons sê dat ons geen sonde het nie, mislei ons onsself en die waarheid is nie in ons nie.
I Jo RusSynod 1:8  Если говорим, что не имеем греха, – обманываем самих себя, и истины нет в нас.
I Jo FreOltra 1:8  Si nous disons que nous sommes sans péchés, nous nous séduisons nous-mêmes et la vérité n'est point en nous.
I Jo UrduGeoD 1:8  अगर हम गुनाह से पाक होने का दावा करें तो हम अपने आपको फ़रेब देते हैं और हममें सच्चाई नहीं है।
I Jo TurNTB 1:8  Günahımız yok dersek, kendimizi aldatırız, içimizde gerçek olmaz.
I Jo DutSVV 1:8  Indien wij zeggen, dat wij geen zonde hebben, zo verleiden wij ons zelven, en de waarheid is in ons niet.
I Jo HunKNB 1:8  Ha azt mondjuk, hogy nincsen bűnünk, megcsaljuk magunkat, és nincs bennünk igazság.
I Jo Maori 1:8  Ki te mea tatou kahore o tatou hara, e whakapohehe ana tatou i a tatou ano, a kahore te pono i roto i a tatou.
I Jo sml_BL_2 1:8  Abila yukta halam aniya' dusata, angakkalan kita di-ta maka halam aniya' kasab'nnalan ma deyom kajarihanta.
I Jo HunKar 1:8  Ha azt mondjuk, hogy nincsen bűn mi bennünk, magunkat csaljuk meg és igazság nincsen mi bennünk.
I Jo Viet 1:8  Ví bằng chúng ta nói mình không có tội chi hết, ấy là chính chúng ta lừa dối mình, và lẽ thật không ở trong chúng ta.
I Jo Kekchi 1:8  Cui nakaye nak ma̱cˈaˈ kama̱c, nakabalakˈi kib ut moco ya̱l ta li yo̱co chixyebal.
I Jo Swe1917 1:8  Om vi säga att vi icke hava någon synd, så bedraga vi oss själva, och sanningen är icke i oss.
I Jo KhmerNT 1:8  បើ​យើង​និយាយ​ថា​យើង​គ្មាន​បាប​ នោះ​យើង​បញ្ឆោត​ខ្លួន​ឯង​ ហើយ​សេចក្ដី​ពិត​មិន​នៅ​ក្នុង​យើង​ទេ​
I Jo CroSaric 1:8  Reknemo li da grijeha nemamo, sami sebe varamo i istine nema u nama.
I Jo BasHauti 1:8  Baldin erran badeçagu ecen bekaturic eztugula, gure buruäc seducitzen ditugu, eta eguiá gutan ezta.
I Jo WHNU 1:8  εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
I Jo VieLCCMN 1:8  Nếu chúng ta nói là chúng ta không có tội, chúng ta tự lừa dối mình, và sự thật không ở trong chúng ta.
I Jo FreBDM17 1:8  Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
I Jo TR 1:8  εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
I Jo HebModer 1:8  אם נאמר כי אין בנו חטא הננו מתעים את נפשתינו והאמת אין בנו׃
I Jo Kaz 1:8  Егер «күнәсізбіз» десек, онда өзімізді алдап, бізде шындықтың болмағаны.
I Jo UkrKulis 1:8  Коли говоримо, що гріха не маємо, то самі себе обманюємо, і нема правди в нас.
I Jo FreJND 1:8  Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est pas en nous.
I Jo TurHADI 1:8  Günahımız yoktur dersek kendimizi kandırırız, hakikatten mahrum oluruz.
I Jo GerGruen 1:8  Wenn wir aber sagten, wir hätten keine Sünde, dann betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit wohnt nicht in uns.
I Jo SloKJV 1:8  Če rečemo, da nimamo greha, sami sebe zavajamo in resnice ni v nas.
I Jo Haitian 1:8  Si nou di nou pa gen peche, se tèt nou n'ap twonpe. Verite a pa nan nou.
I Jo FinBibli 1:8  Jos me sanomme, ettei meillä ole syntiä, niin me petämme itsemme, ja ei ole totuus meissä.
I Jo SpaRV 1:8  Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros.
I Jo HebDelit 1:8  אִם־נֹאמַר כִּי אֵין־בָּנוּ חֵטְא הִנְנוּ מַתְעִים אֶת־נַפְשֹׁתֵינוּ וְהָאֱמֶת אֵין בָּנוּ׃
I Jo WelBeibl 1:8  Os ydyn ni'n honni ein bod ni heb bechod, dŷn ni'n twyllo'n hunain a dydy'r gwir ddim ynon ni.
I Jo GerMenge 1:8  Wenn wir behaupten, keine Sünde zu haben, so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns;
I Jo GreVamva 1:8  Εάν είπωμεν ότι αμαρτίαν δεν έχομεν, εαυτούς πλανώμεν και η αλήθεια δεν είναι εν ημίν.
I Jo Tisch 1:8  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
I Jo UkrOgien 1:8  Коли ж кажемо, що не маєм гріха́, то себе обманюємо, і немає в нас правди!
I Jo MonKJV 1:8  Хэрэв бидэнд гэм байхгүй гэж бид хэлбэл өөрсдийгөө мэхэлж байгаа бөгөөд бидний дотор үнэн байхгүй байна.
I Jo FreCramp 1:8  Si nous disons que nous sommes sans péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.
I Jo SrKDEkav 1:8  Ако кажемо да греха немамо, себе варамо, и истине нема у нама.
I Jo PolUGdan 1:8  Jeśli mówimy, że nie mamy grzechu, sami siebie zwodzimy i nie ma w nas prawdy.
I Jo FreGenev 1:8  Si nous difons que nous n'avons point de peché, nous nous feduifons nous mefme, & il n'y a point de verité en nous.
I Jo FreSegon 1:8  Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.
I Jo Swahili 1:8  Tukisema kwamba hatuna dhambi, tunajidanganya wenyewe na ukweli haumo ndani yetu.
I Jo SpaRV190 1:8  Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros.
I Jo HunRUF 1:8  Ha azt mondjuk, hogy nincsen bűnünk, önmagunkat csaljuk meg, és nincs meg bennünk az igazság.
I Jo FreSynod 1:8  Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.
I Jo DaOT1931 1:8  Dersom vi sige, at vi ikke have Synd, bedrage vi os selv, og Sandheden er ikke i os.
I Jo FarHezar 1:8  اگر بگوییم بی‌گناهیم، خود را فریب داده‌ایم و راستی در ما نیست.
I Jo TpiKJPB 1:8  ¶ Sapos yumi tok olsem yumi no gat sin, yumi giamanim yumi yet, na tok tru i no stap insait long yumi.
I Jo ArmWeste 1:8  Եթէ ըսենք. «Մենք մեղք մը չունինք», կը խաբենք մենք մեզ, ու ճշմարտութիւն չկայ մեր մէջ:
I Jo DaOT1871 1:8  Dersom vi sige, at vi ikke have Synd, bedrage vi os selv, og Sandheden er ikke i os.
I Jo JapRague 1:8  若我等罪なしと言はば、自ら欺く者にして、眞理は我等の中に在らず。
I Jo Peshitta 1:8  ܘܐܢ ܢܐܡܪ ܕܠܝܬ ܠܢ ܚܛܝܬܐ ܢܦܫܢ ܡܛܥܝܢܢ ܘܫܪܪܐ ܠܝܬ ܒܢ ܀
I Jo FreVulgG 1:8  Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est pas en nous.
I Jo PolGdans 1:8  Jeźlibyśmy rzekli, iż grzechu nie mamy, sami siebie zwodzimy, a prawdy w nas nie masz.
I Jo JapBungo 1:8  もし罪なしと言はば、是みづから欺けるにて眞理われらの中になし。
I Jo Elzevir 1:8  εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
I Jo GerElb18 1:8  Wenn wir sagen, daß wir keine Sünde haben, so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.