I Jo
|
RWebster
|
5:11 |
And this is the testimony, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
EMTV
|
5:11 |
And this is the testimony: that God has given to us eternal life, and this life is in His Son.
|
I Jo
|
NHEBJE
|
5:11 |
The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Etheridg
|
5:11 |
And this is the testimony, That the life which is eternal, Aloha hath given to us, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
ABP
|
5:11 |
And this is the witness -- that [5life 4eternal 2gave 3to us 1God], and this life [2in 3his son 1is].
|
I Jo
|
NHEBME
|
5:11 |
The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Rotherha
|
5:11 |
And, this, is the witness:—that, life age-abiding, hath God given unto us, and, this life, is, in his Son:
|
I Jo
|
LEB
|
5:11 |
And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
BWE
|
5:11 |
Here is what God says. He has given us life that will last for ever. And this life is in his Son.
|
I Jo
|
Twenty
|
5:11 |
And that testimony is that God gave us Immortal Life, and that this Life is in his Son.
|
I Jo
|
ISV
|
5:11 |
This is the testimony: God has given us eternal life, and this life is found in his Son.
|
I Jo
|
RNKJV
|
5:11 |
And this is the record, that יהוה hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Jubilee2
|
5:11 |
And this is the witness that God has given eternal life to us, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Webster
|
5:11 |
And this is the testimony, that God hath given to us eternal life: and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Darby
|
5:11 |
And this is the witness, thatGod has given to us eternal life; and this life is in his Son.
|
I Jo
|
OEB
|
5:11 |
And that testimony is that God gave us eternal life, and that this life is in his Son.
|
I Jo
|
ASV
|
5:11 |
And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Anderson
|
5:11 |
And this is the testimony, that God has given us eternal life: and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Godbey
|
5:11 |
And this is the testimony, that God has given unto us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
LITV
|
5:11 |
And this is the witness: that God gave us everlasting life, and this life is in His Son.
|
I Jo
|
Geneva15
|
5:11 |
And this is that record, to wit, that God hath giuen vnto vs eternall life, and this life is in that his Sonne.
|
I Jo
|
Montgome
|
5:11 |
And the testimony is this, "God has given us eternal life, and this life is in his Son."
|
I Jo
|
CPDV
|
5:11 |
And this is the testimony which God has given to us: Eternal Life. And this Life is in his Son.
|
I Jo
|
Weymouth
|
5:11 |
And that testimony is to the effect that God has given us the Life of the Ages, and that this Life is in His Son.
|
I Jo
|
LO
|
5:11 |
Now this is the testimony, that God has given to us eternal life: and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Common
|
5:11 |
And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
BBE
|
5:11 |
And his witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Worsley
|
5:11 |
And the testimony is this, that God hath given to us eternal life; and this life is in his Son.
|
I Jo
|
DRC
|
5:11 |
And this is the testimony that God hath given to us eternal life. And this life is in his Son.
|
I Jo
|
Haweis
|
5:11 |
And this is the testimony, that God hath given life eternal to us; and this life is in his Son.
|
I Jo
|
GodsWord
|
5:11 |
This is the testimony: God has given us eternal life, and this life is found in his Son.
|
I Jo
|
KJVPCE
|
5:11 |
And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
NETfree
|
5:11 |
And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
RKJNT
|
5:11 |
And this is the testimony, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
AFV2020
|
5:11 |
And this is the witness: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
|
I Jo
|
NHEB
|
5:11 |
The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
OEBcth
|
5:11 |
And that testimony is that God gave us eternal life, and that this life is in his Son.
|
I Jo
|
NETtext
|
5:11 |
And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
UKJV
|
5:11 |
And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
Noyes
|
5:11 |
And this is the witness, that God gave to us everlasting life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
KJV
|
5:11 |
And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
KJVA
|
5:11 |
And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
AKJV
|
5:11 |
And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
RLT
|
5:11 |
And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
5:11 |
And this is the edut, that Hashem gave Chayyei Olam to us, and this Chayyim is in HaBen of him.
|
I Jo
|
MKJV
|
5:11 |
And this is the record, that God has given to us everlasting life, and this life is in His Son.
|
I Jo
|
YLT
|
5:11 |
and this is the testimony, that life age-during did God give to us, and this--the life--is in His Son;
|
I Jo
|
Murdock
|
5:11 |
And this is the testimony, that God hath given to us life eternal, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
ACV
|
5:11 |
And this is the testimony, that God gave eternal life to us, and this life is in his Son.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:11 |
E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e essa vida está no seu Filho.
|
I Jo
|
Mg1865
|
5:11 |
Ary izao no fanambarany: Fiainana mandrakizay no omen’ Andriamanitra antsika, ary ao amin’ ny Zanany izany fiainana izany.
|
I Jo
|
CopNT
|
5:11 |
ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲛϧ ⲁϥϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ.
|
I Jo
|
FinPR
|
5:11 |
Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassansa.
|
I Jo
|
NorBroed
|
5:11 |
Og dette er vitnesbyrdet at gud gav oss eonian liv; og dette livet er i sønnen hans.
|
I Jo
|
FinRK
|
5:11 |
Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassaan.
|
I Jo
|
ChiSB
|
5:11 |
這證據就是天主將永遠的生命賜給了我們,而這生命是在自己的子內。
|
I Jo
|
CopSahBi
|
5:11 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲛϩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
|
I Jo
|
ChiUns
|
5:11 |
这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
|
I Jo
|
BulVeren
|
5:11 |
И свидетелството е това, че Бог ни е дал вечен живот и този живот е в Неговия Син.
|
I Jo
|
AraSVD
|
5:11 |
وَهَذِهِ هِيَ ٱلشَّهَادَةُ: أَنَّ ٱللهَ أَعْطَانَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَهَذِهِ ٱلْحَيَاةُ هِيَ فِي ٱبْنِهِ.
|
I Jo
|
Shona
|
5:11 |
Uye uhu ndihwo uchapupu, kuti Mwari wakatipa upenyu husingaperi; zvino upenyu uhu huri muMwanakomana wake.
|
I Jo
|
Esperant
|
5:11 |
Kaj jen estas la atesto: ke Dio donis al ni la vivon eternan; kaj tiu vivo estas en Lia Filo.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
5:11 |
และพยานหลักฐานนั้นก็คือว่า พระเจ้าได้ทรงโปรดประทานชีวิตนิรันดร์แก่เราทั้งหลาย และชีวิตนี้มีอยู่ในพระบุตรของพระองค์
|
I Jo
|
BurJudso
|
5:11 |
သက်သေခံတော်မူချက်ဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ထာဝရအသက်ကိုပေးတော်မူ၍၊ ထိုအသက်သည်လည်း သားတော်၌ပါ၏။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
5:11 |
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ⸂ὁ θεὸς ἡμῖν⸃, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
|
I Jo
|
FarTPV
|
5:11 |
شهادت این است كه خدا به ما حیات جاودانی داده است و این حیات در پسر او یافت میشود.
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Aur gawāhī yih hai, Allāh ne hameṅ abadī zindagī atā kī hai, aur yih zindagī us ke Farzand meṅ hai.
|
I Jo
|
SweFolk
|
5:11 |
Och detta är vittnesbördet: Gud har gett oss evigt liv, och det livet är i hans Son.
|
I Jo
|
TNT
|
5:11 |
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός· καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστίν.
|
I Jo
|
GerSch
|
5:11 |
Und darin besteht das Zeugnis, daß uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
|
I Jo
|
TagAngBi
|
5:11 |
At ito ang patotoo, na tayo'y binigyan ng Dios ng buhay na walang hanggan, at ang buhay na ito ay nasa kaniyang Anak.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassaan.
|
I Jo
|
Dari
|
5:11 |
شهادت این است که خدا به ما زندگی ابدی داده است و این زندگی در پسر او است.
|
I Jo
|
SomKQA
|
5:11 |
Maragguna waa kan, kaas oo ah in Ilaah ina siiyey nolosha weligeed ah, oo ay noloshanu Wiilkiisa ku jirto.
|
I Jo
|
NorSMB
|
5:11 |
Og dette er vitnemålet, at Gud hev gjeve oss ævelegt liv, og dette livet er i son hans.
|
I Jo
|
Alb
|
5:11 |
Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
5:11 |
Und dies ist das Zeugnis: dass Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohn.
|
I Jo
|
UyCyr
|
5:11 |
Бу гувалиқ шуки, Худа бизгә мәңгүлүк һаятни ата қилди вә бу һаятлиқ бизгә Униң Оғли арқилиқ кәлди.
|
I Jo
|
KorHKJV
|
5:11 |
또 그 증언은 이것이니 곧 하나님께서 우리에게 영원한 생명을 주신 것과 이 생명이 그분의 아들 안에 있다는 것이니라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
5:11 |
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ⸂ὁ θεὸς ἡμῖν⸃, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
5:11 |
И ово је свједочанство да нам је Бог дао живот вјечни; и овај живот вјечни у сину је његовом.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
5:11 |
And this is the witnessyng, for God yaf to you euerlastinge lijf, and this lijf is in his sone.
|
I Jo
|
Mal1910
|
5:11 |
ആ സാക്ഷ്യമോ ദൈവം നമുക്കു നിത്യജീവൻ തന്നു; ആ ജീവൻ അവന്റെ പുത്രനിൽ ഉണ്ടു എന്നുള്ളതു തന്നേ.
|
I Jo
|
KorRV
|
5:11 |
또 증거는 이것이니 하나님이 우리에게 영생을 주신 것과 이 생명이 그의 아들 안에 있는 그것이니라
|
I Jo
|
Azeri
|
5:11 |
و شهادت بودور کي، تاري بئزه ابدي حيات ورئب و بو حيات اونون اوغلوندادير.
|
I Jo
|
KLV
|
5:11 |
The testimony ghaH vam, vetlh joH'a' nobta' Daq maH eternal yIn, je vam yIn ghaH Daq Daj puqloD.
|
I Jo
|
ItaDio
|
5:11 |
E la testimonianza è questa: che Iddio ci ha data la vita eterna, e che questa vita è nel suo Figliuolo.
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:11 |
Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
5:11 |
И сие есть свидетелство, яко живот вечный дал есть нам Бог, и сей живот в Сыне Его есть.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
5:11 |
και αύτη εστίν η μαρτυρία ότι ζωήν αιώνιον έδωκεν ημίν ο θεός και αύτη η ζωή εν τω υιώ αυτού εστίν
|
I Jo
|
FreBBB
|
5:11 |
Et voici ce témoignage : c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle ; et cette vie est en son Fils.
|
I Jo
|
LinVB
|
5:11 |
Maloba ma yě mangó maye : Nzámbe akabélí bísó bomoi bwa lobíko, bomoi boye bozalí na Mwána wa yě.
|
I Jo
|
BurCBCM
|
5:11 |
ဤသက်သေခံချက်တွင်ဆိုထား သည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ထာ၀ရအသက်ကို ပေးတော်မူပြီ၊ ထိုအသက်သည် မိမိ၏သားတော်၌ တည်လျက်ရှိသည်ဟူ၍ဖြစ်လေ၏။-
|
I Jo
|
Che1860
|
5:11 |
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᎧᏃᎮᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏁᎸ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎬᏂᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎬᏂᏛ ᎤᏪᏥ ᎤᏤᎵᎦ ᎨᏒᎢ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
5:11 |
其證卽上帝以永生賜我儕、而此生在其子也、
|
I Jo
|
VietNVB
|
5:11 |
Và đây là lời chứng đó: Đức Chúa Trời đã ban cho chúng ta sự sống vĩnh phúc và sự sống này ở trong Con Ngài.
|
I Jo
|
CebPinad
|
5:11 |
Ug ang pagpamatuod mao kini: nga kita gihatagan sa Dios ug kinabuhing dayon, ug kining kinabuhia diha sa iyang Anak.
|
I Jo
|
RomCor
|
5:11 |
Şi mărturisirea este aceasta: Dumnezeu ne-a dat viaţa veşnică şi această viaţă este în Fiul Său.
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
5:11 |
A iet kadehdeo: Koht ketikihongkitailehr mour soutuk, a mour wet kitail alehsangehr Sapwellime Iehros.
|
I Jo
|
HunUj
|
5:11 |
Ez a bizonyságtétel pedig az, hogy Isten örök életet adott nekünk, és ez az élet az ő Fiában van.
|
I Jo
|
GerZurch
|
5:11 |
Und darin besteht das Zeugnis, dass uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne. (a) Joh 1:4
|
I Jo
|
GerTafel
|
5:11 |
Und das ist das Zeugnis, daß Gott uns das ewige Leben gegeben hat, und solches Leben ist in Seinem Sohn.
|
I Jo
|
PorAR
|
5:11 |
E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
5:11 |
En dit is de getuigenis, namelijk dat ons God het eeuwige leven gegeven heeft; en ditzelve leven is in Zijn Zoon.
|
I Jo
|
Byz
|
5:11 |
και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
|
I Jo
|
FarOPV
|
5:11 |
و آن شهادت این است که خدا حیات جاودانی به ما داده است واین حیات، در پسر اوست.
|
I Jo
|
Ndebele
|
5:11 |
Yilobu-ke ubufakazi, ukuthi uNkulunkulu usinikile impilo elaphakade, lale impilo iseNdodaneni yakhe.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:11 |
E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e essa vida está no seu Filho.
|
I Jo
|
StatResG
|
5:11 |
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία: ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ ˚Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
|
I Jo
|
SloStrit
|
5:11 |
In to je pričanje, da nam je Bog dal večno življenje, in to življenje je v sinu njegovem.
|
I Jo
|
Norsk
|
5:11 |
Og dette er vidnesbyrdet at Gud har gitt oss evig liv, og dette liv er i hans Sønn.
|
I Jo
|
SloChras
|
5:11 |
In to je pričevanje: da nam je Bog dal večno življenje, in to življenje je v Sinu njegovem.
|
I Jo
|
Northern
|
5:11 |
Bu şəhadət ondan ibarətdir ki, Allah bizə əbədi həyat verib və bu həyat Onun Oğlundadır.
|
I Jo
|
GerElb19
|
5:11 |
Und dies ist das Zeugnis: daß Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
|
I Jo
|
PohnOld
|
5:11 |
A iet kadede o: Kot me kotiki ong kitail er maur soutuk; a i song en maur mi ren sapwilim a Ol.
|
I Jo
|
LvGluck8
|
5:11 |
Un šī ir tā liecība, ka Dievs mums mūžīgu dzīvību ir devis, un šī dzīvība ir iekš Viņa Dēla.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
5:11 |
E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
|
I Jo
|
ChiUn
|
5:11 |
這見證就是 神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裡面。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
5:11 |
Och det är vittnesbördet, att Gud oss gifvit hafver det eviga lifvet; och det lifvet är i hans Son.
|
I Jo
|
Antoniad
|
5:11 |
και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ, ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲛϩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ,
|
I Jo
|
GerAlbre
|
5:11 |
Und dies ist der Inhalt des Zeugnisses: "Gott hat uns das ewige Leben gegeben, und dieses Leben ist zu finden in der Gemeinschaft mit seinem Sohn."
|
I Jo
|
BulCarig
|
5:11 |
И това е свидетелството, че живот вечен е дал нам Бог, и този живот е в Сина му.
|
I Jo
|
FrePGR
|
5:11 |
Et voici en quoi consiste ce témoignage : c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est en Son fils ;
|
I Jo
|
JapDenmo
|
5:11 |
その証言とは,神がわたしたちに永遠の命を与えられたこと,そして,この命がそのみ子の内にあるということです。
|
I Jo
|
PorCap
|
5:11 |
*E este é o testemunho: Deus deu-nos a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
|
I Jo
|
JapKougo
|
5:11 |
そのあかしとは、神が永遠のいのちをわたしたちに賜わり、かつ、そのいのちが御子のうちにあるということである。
|
I Jo
|
Tausug
|
5:11 |
Na, ini in kasabunnalan kabayaan sin Tuhan hipaingat kātu'niyu. Dayn ha pasal sin Anak niya, in kitaniyu dīhilan niya kabuhi' salama-lama.
|
I Jo
|
GerTextb
|
5:11 |
Und dies ist das Zeugnis: daß uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben in seinem Sohne ist.
|
I Jo
|
Kapingam
|
5:11 |
Di haga-modongoohia la-deenei: God gu-gaamai di mouli dee-odi, gei di mouli deenei la i-baahi dana Dama.
|
I Jo
|
SpaPlate
|
5:11 |
Y el testimonio es este: Dios nos ha dado vida eterna, y esa vida está en su Hijo.
|
I Jo
|
RusVZh
|
5:11 |
Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
5:11 |
Und dies ist das Zeugnis, dass Gott uns ewiges Leben gegeben hat und dieses Leben in seinem Sohn ist.
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲛϩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
|
I Jo
|
LtKBB
|
5:11 |
O liudijimas toks: Dievas mums suteikė amžinąjį gyvenimą, ir tas gyvenimas yra Jo Sūnuje.
|
I Jo
|
Bela
|
5:11 |
Сьведчаньне гэтае ў тым, што Бог дараваў нам жыцьцё вечнае, і гэтае жыцьцё ў Сыне Ягоным.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
5:11 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲛϩ̅ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ.
|
I Jo
|
BretonNT
|
5:11 |
Ha setu amañ an testeni: Doue en deus roet deomp ar vuhez peurbadus, hag ar vuhez-se a zo en e Vab.
|
I Jo
|
GerBoLut
|
5:11 |
Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben, und solches Leben ist in seinem Sohn.
|
I Jo
|
FinPR92
|
5:11 |
Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassaan.
|
I Jo
|
DaNT1819
|
5:11 |
Og dette er Vidnesbyrdet, at Gud haver givet os det evige Liv; og dette Liv er i hans Søn.
|
I Jo
|
Uma
|
5:11 |
Toi-mi posabi' -na Alata'ala: nawai' -tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' katuwua' toe tarata muntu' ngkai Ana' -na.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
5:11 |
Und dies ist das Zeugnis: dass Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohn.
|
I Jo
|
SpaVNT
|
5:11 |
Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
|
I Jo
|
Latvian
|
5:11 |
Un šī ir tā liecība, ka Dievs mums devis mūžīgo dzīvi, un šī dzīve ir Viņa Dēlā.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
5:11 |
Y éste es el testimonio, es a saber, que Dios nos ha dado vida eterna, y que esta vida está en su Hijo.
|
I Jo
|
FreStapf
|
5:11 |
Et voici ce témoignage: Dieu nous a donné la vie éternelle et cette vie est dans son Fils.
|
I Jo
|
NlCanisi
|
5:11 |
En dit is de getuigenis: God heeft ons het eeuwig leven geschonken; en dat leven is in zijn Zoon.
|
I Jo
|
GerNeUe
|
5:11 |
Und was bedeutet das für uns? Es besagt: Gott hat uns ewiges Leben geschenkt, das Leben, das in seinem Sohn ist.
|
I Jo
|
Est
|
5:11 |
Ja see on see tunnistus, et Jumal on meile andnud igavese elu ja see elu on Tema Pojas.
|
I Jo
|
UrduGeo
|
5:11 |
اور گواہی یہ ہے، اللہ نے ہمیں ابدی زندگی عطا کی ہے، اور یہ زندگی اُس کے فرزند میں ہے۔
|
I Jo
|
AraNAV
|
5:11 |
وَهذِهِ الشَّهَادَةُ هِيَ أَنَّ اللهَ أَعْطَانَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَأَنَّ هذِهِ الْحَيَاةَ هِيَ فِي ابْنِهِ.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
5:11 |
这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
|
I Jo
|
f35
|
5:11 |
και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ο θεος ημιν και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
5:11 |
En deze is de getuigenis, dat God ons het eeuwige leven gegeven heeft, en dit leven is in zijn Zoon.
|
I Jo
|
ItaRive
|
5:11 |
E la testimonianza è questa: Iddio ci ha data la vita eterna, e questa vita è nel suo Figliuolo.
|
I Jo
|
Afr1953
|
5:11 |
En dit is die getuienis: dat God ons die ewige lewe gegee het, en dié lewe is in sy Seun.
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:11 |
Свидетельство это состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и эта жизнь в Сыне Его.
|
I Jo
|
FreOltra
|
5:11 |
Et voici ce témoignage, c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
5:11 |
और गवाही यह है, अल्लाह ने हमें अबदी ज़िंदगी अता की है, और यह ज़िंदगी उसके फ़रज़ंद में है।
|
I Jo
|
TurNTB
|
5:11 |
Tanıklık da şudur: Tanrı bize sonsuz yaşam verdi, bu yaşam O'nun Oğlu'ndadır.
|
I Jo
|
DutSVV
|
5:11 |
En dit is de getuigenis, namelijk dat ons God het eeuwige leven gegeven heeft; en ditzelve leven is in Zijn Zoon.
|
I Jo
|
HunKNB
|
5:11 |
A tanúság pedig az, hogy Isten örök életet adott nekünk. És ez az élet az ő Fiában van.
|
I Jo
|
Maori
|
5:11 |
Ko te whakaatu hoki tenei, ara kua homai e te Atua ki a tatou te ora tonu; kei roto ano i tana Tama tenei ora.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
5:11 |
Ya na itu lapal saksi' min Tuhan: Tuhan ya bay amuwanan kitam kallum kakkal ni kasaumulan, maka kallum kakkal itu bay min Anakna.
|
I Jo
|
HunKar
|
5:11 |
És ez az a bizonyságtétel, hogy örök életet adott nékünk az Isten és ez az élet az ő Fiában van.
|
I Jo
|
Viet
|
5:11 |
Chừng ấy tức là Ðức Chúa Trời đã ban sự sống đời đời cho chúng ta, và sự sống ấy ở trong Con Ngài.
|
I Jo
|
Kekchi
|
5:11 |
Ut aˈan aˈin li naxchˈolob xya̱lal nak li Dios quixqˈue ke li yuˈam chi junelic. Ut li yuˈam aˈin natauman riqˈuin li Ralal.
|
I Jo
|
Swe1917
|
5:11 |
Och detta är vittnesbördet: att Gud har givit oss evigt liv; och det livet är i hans Son.
|
I Jo
|
KhmerNT
|
5:11 |
ហើយនេះជាសេចក្ដីបន្ទាល់ គឺថា ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានជីវិតអស់កល្បជានិច្ចដល់យើង ហើយជីវិតនេះមាននៅក្នុងព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះអង្គ។
|
I Jo
|
CroSaric
|
5:11 |
I ovo je svjedočanstvo: Bog nam je dao život vječni; i taj je život u Sinu njegovu.
|
I Jo
|
BasHauti
|
5:11 |
Eta haur da testificationea, ecen vicitze eternala eman draucula Iaincoac: eta vicitze haur haren Semean da.
|
I Jo
|
WHNU
|
5:11 |
και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ο θεος ημιν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Lời chứng đó là thế này : Thiên Chúa đã ban cho chúng ta sự sống đời đời, và sự sống ấy ở trong Con của Người.
|
I Jo
|
FreBDM17
|
5:11 |
Et c’est ici le témoignage, savoir que Dieu nous a donné la vie éternelle ; et cette vie est en son Fils.
|
I Jo
|
TR
|
5:11 |
και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
|
I Jo
|
HebModer
|
5:11 |
וזאת היא העדות כי חיי עולמים נתן לנו האלהים והחיים האלה בבנו המה׃
|
I Jo
|
Kaz
|
5:11 |
Бұл куәліктің мәнісі мынадай: Құдай бізге мәңгілік өмір сыйлады. Осы өмір Оның рухани Ұлында:
|
I Jo
|
UkrKulis
|
5:11 |
А се сьвідченнє єсть, що життє вічне дав нам Бог, а се життє у Синї Його.
|
I Jo
|
FreJND
|
5:11 |
Et c’est ici le témoignage : que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils :
|
I Jo
|
TurHADI
|
5:11 |
Bu şahitlik de şundan ibarettir: Allah bize ebedî hayat verdi, bu hayatın kaynağı da O’nun semavî Oğlu’dur.
|
I Jo
|
GerGruen
|
5:11 |
Und dieses Zeugnis lautet: Gott hat uns ewiges Leben gegeben, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
|
I Jo
|
SloKJV
|
5:11 |
In to je zapis, da nam je Bog dal večno življenje in to življenje je v njegovem Sinu.
|
I Jo
|
Haitian
|
5:11 |
Men pawòl verite a: Bondye ban nou lavi ki p'ap janm fini an. Se nan Pitit li a li ban nou li.
|
I Jo
|
FinBibli
|
5:11 |
Ja tämä on se todistus, että Jumala on meille ijankaikkisen elämän antanut, ja se elämä on hänen Pojassansa.
|
I Jo
|
SpaRV
|
5:11 |
Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
|
I Jo
|
HebDelit
|
5:11 |
וְזֹאת הִיא הָעֵדוּת כִּי חַיֵּי עוֹלָמִים נָתַן לָנוּ הָאֱלֹהִים וְהַחַיִּים הָאֵלֶּה בִּבְנוֹ הֵמָּה׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
5:11 |
A dyma'r dystiolaeth: mae Duw wedi rhoi bywyd tragwyddol i ni, ac mae'r bywyd hwn i'w gael yn ei Fab.
|
I Jo
|
GerMenge
|
5:11 |
Und dies Zeugnis lautet so: »Gott hat uns ewiges Leben gegeben, und dieses Leben ist in seinem Sohne vorhanden.
|
I Jo
|
GreVamva
|
5:11 |
Και αύτη είναι μαρτυρία, ότι ζωήν αιώνιον έδωκεν εις ημάς ο Θεός, και αύτη η ζωή είναι εν τω Υιώ αυτού.
|
I Jo
|
Tisch
|
5:11 |
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
|
I Jo
|
UkrOgien
|
5:11 |
А це сві́дчення, що Бог життя вічне нам дав, а життя це — у Сині Його.
|
I Jo
|
MonKJV
|
5:11 |
Улмаар Шүтээн бидэнд мөнхийн амьдралыг өгсөн бөгөөд энэ амьдрал нь түүний Хүүгийн дотор байдаг гэдэг энэ бол уг гэрчлэл юм.
|
I Jo
|
FreCramp
|
5:11 |
Et voici ce témoignage, c'est que, Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
5:11 |
И ово је сведочанство да нам је Бог дао живот вечни; и овај живот вечни у Сину је Његовом.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
5:11 |
A to świadectwo jest takie, że Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest w jego Synu.
|
I Jo
|
FreGenev
|
5:11 |
Et c'eft ici le témoignage, affavoir que Dieu nous a donné la vie eternelle : & que cette vie eft en fon Fils.
|
I Jo
|
FreSegon
|
5:11 |
Et voici ce témoignage, c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
|
I Jo
|
Swahili
|
5:11 |
Na, ushahidi wenyewe ndio huu: Mungu alitupatia uzima wa milele, na uzima huo uko kwa Bwana.
|
I Jo
|
SpaRV190
|
5:11 |
Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
|
I Jo
|
HunRUF
|
5:11 |
Ez a bizonyságtétel pedig az, hogy Isten örök életet adott nekünk, és ez az élet az ő Fiában van.
|
I Jo
|
FreSynod
|
5:11 |
Et voici ce témoignage: c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
|
I Jo
|
DaOT1931
|
5:11 |
Og dette er Vidnesbyrdet, at Gud har givet os evigt Liv; og dette Liv er i hans Søn.
|
I Jo
|
FarHezar
|
5:11 |
و آن شهادت این است که خدا به ما حیات جاویدان بخشیده، و این حیات در پسر اوست.
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Na dispela em i dispela tokaut, long God i bin givim long yumi laip i stap gut oltaim oltaim, na dispela laip i stap insait long Pikinini Man bilong em.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
5:11 |
Իսկ սա՛ է վկայութիւնը.- Աստուած տուաւ մեզի յաւիտենական կեանքը, եւ այս կեանքը անոր Որդիին մէջ է:
|
I Jo
|
DaOT1871
|
5:11 |
Og dette er Vidnesbyrdet, at Gud har givet os evigt Liv; og dette Liv er i hans Søn.
|
I Jo
|
JapRague
|
5:11 |
其證は是なり、即ち神我等に永遠の生命を賜ひて、此生命は其御子に在り、
|
I Jo
|
Peshitta
|
5:11 |
ܘܗܕܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܚܝܐ ܒܒܪܗ ܐܝܬܝܗܘܢ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
5:11 |
Et voici ce témoignage : c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils.
|
I Jo
|
PolGdans
|
5:11 |
A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego.
|
I Jo
|
JapBungo
|
5:11 |
その證はこれなり、神は永遠の生命を我らに賜へり、この生命はその子にあり。
|
I Jo
|
Elzevir
|
5:11 |
και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
|
I Jo
|
GerElb18
|
5:11 |
Und dies ist das Zeugnis: daß Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
|