Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 5:11  And this is the testimony, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo EMTV 5:11  And this is the testimony: that God has given to us eternal life, and this life is in His Son.
I Jo NHEBJE 5:11  The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo Etheridg 5:11  And this is the testimony, That the life which is eternal, Aloha hath given to us, and this life is in his Son.
I Jo ABP 5:11  And this is the witness -- that [5life 4eternal 2gave 3to us 1God], and this life [2in 3his son 1is].
I Jo NHEBME 5:11  The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo Rotherha 5:11  And, this, is the witness:—that, life age-abiding, hath God given unto us, and, this life, is, in his Son:
I Jo LEB 5:11  And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo BWE 5:11  Here is what God says. He has given us life that will last for ever. And this life is in his Son.
I Jo Twenty 5:11  And that testimony is that God gave us Immortal Life, and that this Life is in his Son.
I Jo ISV 5:11  This is the testimony: God has given us eternal life, and this life is found in his Son.
I Jo RNKJV 5:11  And this is the record, that יהוה hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo Jubilee2 5:11  And this is the witness that God has given eternal life to us, and this life is in his Son.
I Jo Webster 5:11  And this is the testimony, that God hath given to us eternal life: and this life is in his Son.
I Jo Darby 5:11  And this is the witness, thatGod has given to us eternal life; and this life is in his Son.
I Jo OEB 5:11  And that testimony is that God gave us eternal life, and that this life is in his Son.
I Jo ASV 5:11  And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo Anderson 5:11  And this is the testimony, that God has given us eternal life: and this life is in his Son.
I Jo Godbey 5:11  And this is the testimony, that God has given unto us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo LITV 5:11  And this is the witness: that God gave us everlasting life, and this life is in His Son.
I Jo Geneva15 5:11  And this is that record, to wit, that God hath giuen vnto vs eternall life, and this life is in that his Sonne.
I Jo Montgome 5:11  And the testimony is this, "God has given us eternal life, and this life is in his Son."
I Jo CPDV 5:11  And this is the testimony which God has given to us: Eternal Life. And this Life is in his Son.
I Jo Weymouth 5:11  And that testimony is to the effect that God has given us the Life of the Ages, and that this Life is in His Son.
I Jo LO 5:11  Now this is the testimony, that God has given to us eternal life: and this life is in his Son.
I Jo Common 5:11  And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo BBE 5:11  And his witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo Worsley 5:11  And the testimony is this, that God hath given to us eternal life; and this life is in his Son.
I Jo DRC 5:11  And this is the testimony that God hath given to us eternal life. And this life is in his Son.
I Jo Haweis 5:11  And this is the testimony, that God hath given life eternal to us; and this life is in his Son.
I Jo GodsWord 5:11  This is the testimony: God has given us eternal life, and this life is found in his Son.
I Jo KJVPCE 5:11  And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo NETfree 5:11  And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo RKJNT 5:11  And this is the testimony, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo AFV2020 5:11  And this is the witness: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
I Jo NHEB 5:11  The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo OEBcth 5:11  And that testimony is that God gave us eternal life, and that this life is in his Son.
I Jo NETtext 5:11  And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo UKJV 5:11  And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo Noyes 5:11  And this is the witness, that God gave to us everlasting life, and this life is in his Son.
I Jo KJV 5:11  And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo KJVA 5:11  And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo AKJV 5:11  And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo RLT 5:11  And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
I Jo OrthJBC 5:11  And this is the edut, that Hashem gave Chayyei Olam to us, and this Chayyim is in HaBen of him.
I Jo MKJV 5:11  And this is the record, that God has given to us everlasting life, and this life is in His Son.
I Jo YLT 5:11  and this is the testimony, that life age-during did God give to us, and this--the life--is in His Son;
I Jo Murdock 5:11  And this is the testimony, that God hath given to us life eternal, and this life is in his Son.
I Jo ACV 5:11  And this is the testimony, that God gave eternal life to us, and this life is in his Son.
I Jo VulgSist 5:11  Et hoc est testimonium, quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus. Et haec vita in Filio eius est.
I Jo VulgCont 5:11  Et hoc est testimonium, quoniam vitam æternam dedit nobis Deus. Et hæc vita in Filio eius est.
I Jo Vulgate 5:11  et hoc est testimonium quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus et haec vita in Filio eius est
I Jo VulgHetz 5:11  Et hoc est testimonium, quoniam vitam æternam dedit nobis Deus. Et hæc vita in Filio eius est.
I Jo VulgClem 5:11  Et hoc est testimonium, quoniam vitam æternam dedit nobis Deus : et hæc vita in Filio ejus est.
I Jo CzeBKR 5:11  A totoť jest svědectví to, že život věčný dal nám Bůh, a ten život v Synu jeho jest.
I Jo CzeB21 5:11  A to svědectví je toto: Bůh nám dal věčný život a ten život je v jeho Synu.
I Jo CzeCEP 5:11  A to je to svědectví: Bůh nám dal věčný život, a ten život je v jeho Synu.
I Jo CzeCSP 5:11  A to je to svědectví: Bůh nám dal věčný život a ten život je v jeho Synu.
I Jo PorBLivr 5:11  E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e essa vida está no seu Filho.
I Jo Mg1865 5:11  Ary izao no fanambarany: Fiainana mandrakizay no omen’ Andriamanitra antsika, ary ao amin’ ny Zanany izany fiainana izany.
I Jo CopNT 5:11  ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲛϧ ⲁϥϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ.
I Jo FinPR 5:11  Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassansa.
I Jo NorBroed 5:11  Og dette er vitnesbyrdet at gud gav oss eonian liv; og dette livet er i sønnen hans.
I Jo FinRK 5:11  Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassaan.
I Jo ChiSB 5:11  這證據就是天主將永遠的生命賜給了我們,而這生命是在自己的子內。
I Jo CopSahBi 5:11  ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲛϩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
I Jo ChiUns 5:11  这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
I Jo BulVeren 5:11  И свидетелството е това, че Бог ни е дал вечен живот и този живот е в Неговия Син.
I Jo AraSVD 5:11  وَهَذِهِ هِيَ ٱلشَّهَادَةُ: أَنَّ ٱللهَ أَعْطَانَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَهَذِهِ ٱلْحَيَاةُ هِيَ فِي ٱبْنِهِ.
I Jo Shona 5:11  Uye uhu ndihwo uchapupu, kuti Mwari wakatipa upenyu husingaperi; zvino upenyu uhu huri muMwanakomana wake.
I Jo Esperant 5:11  Kaj jen estas la atesto: ke Dio donis al ni la vivon eternan; kaj tiu vivo estas en Lia Filo.
I Jo ThaiKJV 5:11  และพยานหลักฐานนั้นก็คือว่า พระเจ้าได้ทรงโปรดประทานชีวิตนิรันดร์แก่เราทั้งหลาย และชีวิตนี้มีอยู่ในพระบุตรของพระองค์
I Jo BurJudso 5:11  သက်သေခံတော်မူချက်ဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ထာဝရအသက်ကိုပေးတော်မူ၍၊ ထိုအသက်သည်လည်း သားတော်၌ပါ၏။
I Jo SBLGNT 5:11  καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ⸂ὁ θεὸς ἡμῖν⸃, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
I Jo FarTPV 5:11  شهادت این است كه خدا به ما حیات جاودانی داده است و این حیات در پسر او یافت می‌شود.
I Jo UrduGeoR 5:11  Aur gawāhī yih hai, Allāh ne hameṅ abadī zindagī atā kī hai, aur yih zindagī us ke Farzand meṅ hai.
I Jo SweFolk 5:11  Och detta är vittnesbördet: Gud har gett oss evigt liv, och det livet är i hans Son.
I Jo TNT 5:11  καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός· καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστίν.
I Jo GerSch 5:11  Und darin besteht das Zeugnis, daß uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
I Jo TagAngBi 5:11  At ito ang patotoo, na tayo'y binigyan ng Dios ng buhay na walang hanggan, at ang buhay na ito ay nasa kaniyang Anak.
I Jo FinSTLK2 5:11  Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassaan.
I Jo Dari 5:11  شهادت این است که خدا به ما زندگی ابدی داده است و این زندگی در پسر او است.
I Jo SomKQA 5:11  Maragguna waa kan, kaas oo ah in Ilaah ina siiyey nolosha weligeed ah, oo ay noloshanu Wiilkiisa ku jirto.
I Jo NorSMB 5:11  Og dette er vitnemålet, at Gud hev gjeve oss ævelegt liv, og dette livet er i son hans.
I Jo Alb 5:11  Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij.
I Jo GerLeoRP 5:11  Und dies ist das Zeugnis: dass Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohn.
I Jo UyCyr 5:11  Бу гувалиқ шуки, Худа бизгә мәңгүлүк һаятни ата қилди вә бу һаятлиқ бизгә Униң Оғли арқилиқ кәлди.
I Jo KorHKJV 5:11  또 그 증언은 이것이니 곧 하나님께서 우리에게 영원한 생명을 주신 것과 이 생명이 그분의 아들 안에 있다는 것이니라.
I Jo MorphGNT 5:11  καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ⸂ὁ θεὸς ἡμῖν⸃, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
I Jo SrKDIjek 5:11  И ово је свједочанство да нам је Бог дао живот вјечни; и овај живот вјечни у сину је његовом.
I Jo Wycliffe 5:11  And this is the witnessyng, for God yaf to you euerlastinge lijf, and this lijf is in his sone.
I Jo Mal1910 5:11  ആ സാക്ഷ്യമോ ദൈവം നമുക്കു നിത്യജീവൻ തന്നു; ആ ജീവൻ അവന്റെ പുത്രനിൽ ഉണ്ടു എന്നുള്ളതു തന്നേ.
I Jo KorRV 5:11  또 증거는 이것이니 하나님이 우리에게 영생을 주신 것과 이 생명이 그의 아들 안에 있는 그것이니라
I Jo Azeri 5:11  و شهادت بودور کي، تاري بئزه ابدي حيات ورئب و بو حيات اونون اوغلوندادير.
I Jo KLV 5:11  The testimony ghaH vam, vetlh joH'a' nobta' Daq maH eternal yIn, je vam yIn ghaH Daq Daj puqloD.
I Jo ItaDio 5:11  E la testimonianza è questa: che Iddio ci ha data la vita eterna, e che questa vita è nel suo Figliuolo.
I Jo RusSynod 5:11  Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
I Jo CSlEliza 5:11  И сие есть свидетелство, яко живот вечный дал есть нам Бог, и сей живот в Сыне Его есть.
I Jo ABPGRK 5:11  και αύτη εστίν η μαρτυρία ότι ζωήν αιώνιον έδωκεν ημίν ο θεός και αύτη η ζωή εν τω υιώ αυτού εστίν
I Jo FreBBB 5:11  Et voici ce témoignage : c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle ; et cette vie est en son Fils.
I Jo LinVB 5:11  Maloba ma yě mangó maye : Nzámbe akabélí bísó bomoi bwa lobíko, bomoi boye bozalí na Mwána wa yě.
I Jo BurCBCM 5:11  ဤသက်သေခံချက်တွင်ဆိုထား သည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ထာ၀ရအသက်ကို ပေးတော်မူပြီ၊ ထိုအသက်သည် မိမိ၏သားတော်၌ တည်လျက်ရှိသည်ဟူ၍ဖြစ်လေ၏။-
I Jo Che1860 5:11  ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᎧᏃᎮᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏁᎸ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎬᏂᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎬᏂᏛ ᎤᏪᏥ ᎤᏤᎵᎦ ᎨᏒᎢ.
I Jo ChiUnL 5:11  其證卽上帝以永生賜我儕、而此生在其子也、
I Jo VietNVB 5:11  Và đây là lời chứng đó: Đức Chúa Trời đã ban cho chúng ta sự sống vĩnh phúc và sự sống này ở trong Con Ngài.
I Jo CebPinad 5:11  Ug ang pagpamatuod mao kini: nga kita gihatagan sa Dios ug kinabuhing dayon, ug kining kinabuhia diha sa iyang Anak.
I Jo RomCor 5:11  Şi mărturisirea este aceasta: Dumnezeu ne-a dat viaţa veşnică şi această viaţă este în Fiul Său.
I Jo Pohnpeia 5:11  A iet kadehdeo: Koht ketikihongkitailehr mour soutuk, a mour wet kitail alehsangehr Sapwellime Iehros.
I Jo HunUj 5:11  Ez a bizonyságtétel pedig az, hogy Isten örök életet adott nekünk, és ez az élet az ő Fiában van.
I Jo GerZurch 5:11  Und darin besteht das Zeugnis, dass uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne. (a) Joh 1:4
I Jo GerTafel 5:11  Und das ist das Zeugnis, daß Gott uns das ewige Leben gegeben hat, und solches Leben ist in Seinem Sohn.
I Jo PorAR 5:11  E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
I Jo DutSVVA 5:11  En dit is de getuigenis, namelijk dat ons God het eeuwige leven gegeven heeft; en ditzelve leven is in Zijn Zoon.
I Jo Byz 5:11  και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
I Jo FarOPV 5:11  و آن شهادت این است که خدا حیات جاودانی به ما داده است واین حیات، در پسر اوست.
I Jo Ndebele 5:11  Yilobu-ke ubufakazi, ukuthi uNkulunkulu usinikile impilo elaphakade, lale impilo iseNdodaneni yakhe.
I Jo PorBLivr 5:11  E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e essa vida está no seu Filho.
I Jo StatResG 5:11  Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία: ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ ˚Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
I Jo SloStrit 5:11  In to je pričanje, da nam je Bog dal večno življenje, in to življenje je v sinu njegovem.
I Jo Norsk 5:11  Og dette er vidnesbyrdet at Gud har gitt oss evig liv, og dette liv er i hans Sønn.
I Jo SloChras 5:11  In to je pričevanje: da nam je Bog dal večno življenje, in to življenje je v Sinu njegovem.
I Jo Northern 5:11  Bu şəhadət ondan ibarətdir ki, Allah bizə əbədi həyat verib və bu həyat Onun Oğlundadır.
I Jo GerElb19 5:11  Und dies ist das Zeugnis: daß Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
I Jo PohnOld 5:11  A iet kadede o: Kot me kotiki ong kitail er maur soutuk; a i song en maur mi ren sapwilim a Ol.
I Jo LvGluck8 5:11  Un šī ir tā liecība, ka Dievs mums mūžīgu dzīvību ir devis, un šī dzīvība ir iekš Viņa Dēla.
I Jo PorAlmei 5:11  E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
I Jo ChiUn 5:11  這見證就是 神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裡面。
I Jo SweKarlX 5:11  Och det är vittnesbördet, att Gud oss gifvit hafver det eviga lifvet; och det lifvet är i hans Son.
I Jo Antoniad 5:11  και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
I Jo CopSahid 5:11  ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ, ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲛϩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ,
I Jo GerAlbre 5:11  Und dies ist der Inhalt des Zeugnisses: "Gott hat uns das ewige Leben gegeben, und dieses Leben ist zu finden in der Gemeinschaft mit seinem Sohn."
I Jo BulCarig 5:11  И това е свидетелството, че живот вечен е дал нам Бог, и този живот е в Сина му.
I Jo FrePGR 5:11  Et voici en quoi consiste ce témoignage : c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est en Son fils ;
I Jo JapDenmo 5:11  その証言とは,神がわたしたちに永遠の命を与えられたこと,そして,この命がそのみ子の内にあるということです。
I Jo PorCap 5:11  *E este é o testemunho: Deus deu-nos a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
I Jo JapKougo 5:11  そのあかしとは、神が永遠のいのちをわたしたちに賜わり、かつ、そのいのちが御子のうちにあるということである。
I Jo Tausug 5:11  Na, ini in kasabunnalan kabayaan sin Tuhan hipaingat kātu'niyu. Dayn ha pasal sin Anak niya, in kitaniyu dīhilan niya kabuhi' salama-lama.
I Jo GerTextb 5:11  Und dies ist das Zeugnis: daß uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben in seinem Sohne ist.
I Jo Kapingam 5:11  Di haga-modongoohia la-deenei: God gu-gaamai di mouli dee-odi, gei di mouli deenei la i-baahi dana Dama.
I Jo SpaPlate 5:11  Y el testimonio es este: Dios nos ha dado vida eterna, y esa vida está en su Hijo.
I Jo RusVZh 5:11  Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
I Jo GerOffBi 5:11  Und dies ist das Zeugnis, dass Gott uns ewiges Leben gegeben hat und dieses Leben in seinem Sohn ist.
I Jo CopSahid 5:11  ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲛϩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
I Jo LtKBB 5:11  O liudijimas toks: Dievas mums suteikė amžinąjį gyvenimą, ir tas gyvenimas yra Jo Sūnuje.
I Jo Bela 5:11  Сьведчаньне гэтае ў тым, што Бог дараваў нам жыцьцё вечнае, і гэтае жыцьцё ў Сыне Ягоным.
I Jo CopSahHo 5:11  ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲛϩ̅ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ.
I Jo BretonNT 5:11  Ha setu amañ an testeni: Doue en deus roet deomp ar vuhez peurbadus, hag ar vuhez-se a zo en e Vab.
I Jo GerBoLut 5:11  Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben, und solches Leben ist in seinem Sohn.
I Jo FinPR92 5:11  Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassaan.
I Jo DaNT1819 5:11  Og dette er Vidnesbyrdet, at Gud haver givet os det evige Liv; og dette Liv er i hans Søn.
I Jo Uma 5:11  Toi-mi posabi' -na Alata'ala: nawai' -tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' katuwua' toe tarata muntu' ngkai Ana' -na.
I Jo GerLeoNA 5:11  Und dies ist das Zeugnis: dass Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohn.
I Jo SpaVNT 5:11  Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
I Jo Latvian 5:11  Un šī ir tā liecība, ka Dievs mums devis mūžīgo dzīvi, un šī dzīve ir Viņa Dēlā.
I Jo SpaRV186 5:11  Y éste es el testimonio, es a saber, que Dios nos ha dado vida eterna, y que esta vida está en su Hijo.
I Jo FreStapf 5:11  Et voici ce témoignage: Dieu nous a donné la vie éternelle et cette vie est dans son Fils.
I Jo NlCanisi 5:11  En dit is de getuigenis: God heeft ons het eeuwig leven geschonken; en dat leven is in zijn Zoon.
I Jo GerNeUe 5:11  Und was bedeutet das für uns? Es besagt: Gott hat uns ewiges Leben geschenkt, das Leben, das in seinem Sohn ist.
I Jo Est 5:11  Ja see on see tunnistus, et Jumal on meile andnud igavese elu ja see elu on Tema Pojas.
I Jo UrduGeo 5:11  اور گواہی یہ ہے، اللہ نے ہمیں ابدی زندگی عطا کی ہے، اور یہ زندگی اُس کے فرزند میں ہے۔
I Jo AraNAV 5:11  وَهذِهِ الشَّهَادَةُ هِيَ أَنَّ اللهَ أَعْطَانَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَأَنَّ هذِهِ الْحَيَاةَ هِيَ فِي ابْنِهِ.
I Jo ChiNCVs 5:11  这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
I Jo f35 5:11  και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ο θεος ημιν και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
I Jo vlsJoNT 5:11  En deze is de getuigenis, dat God ons het eeuwige leven gegeven heeft, en dit leven is in zijn Zoon.
I Jo ItaRive 5:11  E la testimonianza è questa: Iddio ci ha data la vita eterna, e questa vita è nel suo Figliuolo.
I Jo Afr1953 5:11  En dit is die getuienis: dat God ons die ewige lewe gegee het, en dié lewe is in sy Seun.
I Jo RusSynod 5:11  Свидетельство это состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и эта жизнь в Сыне Его.
I Jo FreOltra 5:11  Et voici ce témoignage, c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
I Jo UrduGeoD 5:11  और गवाही यह है, अल्लाह ने हमें अबदी ज़िंदगी अता की है, और यह ज़िंदगी उसके फ़रज़ंद में है।
I Jo TurNTB 5:11  Tanıklık da şudur: Tanrı bize sonsuz yaşam verdi, bu yaşam O'nun Oğlu'ndadır.
I Jo DutSVV 5:11  En dit is de getuigenis, namelijk dat ons God het eeuwige leven gegeven heeft; en ditzelve leven is in Zijn Zoon.
I Jo HunKNB 5:11  A tanúság pedig az, hogy Isten örök életet adott nekünk. És ez az élet az ő Fiában van.
I Jo Maori 5:11  Ko te whakaatu hoki tenei, ara kua homai e te Atua ki a tatou te ora tonu; kei roto ano i tana Tama tenei ora.
I Jo sml_BL_2 5:11  Ya na itu lapal saksi' min Tuhan: Tuhan ya bay amuwanan kitam kallum kakkal ni kasaumulan, maka kallum kakkal itu bay min Anakna.
I Jo HunKar 5:11  És ez az a bizonyságtétel, hogy örök életet adott nékünk az Isten és ez az élet az ő Fiában van.
I Jo Viet 5:11  Chừng ấy tức là Ðức Chúa Trời đã ban sự sống đời đời cho chúng ta, và sự sống ấy ở trong Con Ngài.
I Jo Kekchi 5:11  Ut aˈan aˈin li naxchˈolob xya̱lal nak li Dios quixqˈue ke li yuˈam chi junelic. Ut li yuˈam aˈin natauman riqˈuin li Ralal.
I Jo Swe1917 5:11  Och detta är vittnesbördet: att Gud har givit oss evigt liv; och det livet är i hans Son.
I Jo KhmerNT 5:11  ហើយ​នេះ​ជា​សេចក្ដី​បន្ទាល់​ គឺ​ថា​ ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ប្រទាន​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ដល់​យើង​ ហើយ​ជីវិត​នេះ​មាន​នៅ​ក្នុង​ព្រះរាជ​បុត្រា​របស់​ព្រះអង្គ។​
I Jo CroSaric 5:11  I ovo je svjedočanstvo: Bog nam je dao život vječni; i taj je život u Sinu njegovu.
I Jo BasHauti 5:11  Eta haur da testificationea, ecen vicitze eternala eman draucula Iaincoac: eta vicitze haur haren Semean da.
I Jo WHNU 5:11  και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ο θεος ημιν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
I Jo VieLCCMN 5:11  Lời chứng đó là thế này : Thiên Chúa đã ban cho chúng ta sự sống đời đời, và sự sống ấy ở trong Con của Người.
I Jo FreBDM17 5:11  Et c’est ici le témoignage, savoir que Dieu nous a donné la vie éternelle ; et cette vie est en son Fils.
I Jo TR 5:11  και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
I Jo HebModer 5:11  וזאת היא העדות כי חיי עולמים נתן לנו האלהים והחיים האלה בבנו המה׃
I Jo Kaz 5:11  Бұл куәліктің мәнісі мынадай: Құдай бізге мәңгілік өмір сыйлады. Осы өмір Оның рухани Ұлында:
I Jo UkrKulis 5:11  А се сьвідченнє єсть, що життє вічне дав нам Бог, а се життє у Синї Його.
I Jo FreJND 5:11  Et c’est ici le témoignage : que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils :
I Jo TurHADI 5:11  Bu şahitlik de şundan ibarettir: Allah bize ebedî hayat verdi, bu hayatın kaynağı da O’nun semavî Oğlu’dur.
I Jo GerGruen 5:11  Und dieses Zeugnis lautet: Gott hat uns ewiges Leben gegeben, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
I Jo SloKJV 5:11  In to je zapis, da nam je Bog dal večno življenje in to življenje je v njegovem Sinu.
I Jo Haitian 5:11  Men pawòl verite a: Bondye ban nou lavi ki p'ap janm fini an. Se nan Pitit li a li ban nou li.
I Jo FinBibli 5:11  Ja tämä on se todistus, että Jumala on meille ijankaikkisen elämän antanut, ja se elämä on hänen Pojassansa.
I Jo SpaRV 5:11  Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
I Jo HebDelit 5:11  וְזֹאת הִיא הָעֵדוּת כִּי חַיֵּי עוֹלָמִים נָתַן לָנוּ הָאֱלֹהִים וְהַחַיִּים הָאֵלֶּה בִּבְנוֹ הֵמָּה׃
I Jo WelBeibl 5:11  A dyma'r dystiolaeth: mae Duw wedi rhoi bywyd tragwyddol i ni, ac mae'r bywyd hwn i'w gael yn ei Fab.
I Jo GerMenge 5:11  Und dies Zeugnis lautet so: »Gott hat uns ewiges Leben gegeben, und dieses Leben ist in seinem Sohne vorhanden.
I Jo GreVamva 5:11  Και αύτη είναι μαρτυρία, ότι ζωήν αιώνιον έδωκεν εις ημάς ο Θεός, και αύτη η ζωή είναι εν τω Υιώ αυτού.
I Jo Tisch 5:11  καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
I Jo UkrOgien 5:11  А це сві́дчення, що Бог життя вічне нам дав, а життя це — у Сині Його.
I Jo MonKJV 5:11  Улмаар Шүтээн бидэнд мөнхийн амьдралыг өгсөн бөгөөд энэ амьдрал нь түүний Хүүгийн дотор байдаг гэдэг энэ бол уг гэрчлэл юм.
I Jo FreCramp 5:11  Et voici ce témoignage, c'est que, Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
I Jo SrKDEkav 5:11  И ово је сведочанство да нам је Бог дао живот вечни; и овај живот вечни у Сину је Његовом.
I Jo PolUGdan 5:11  A to świadectwo jest takie, że Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest w jego Synu.
I Jo FreGenev 5:11  Et c'eft ici le témoignage, affavoir que Dieu nous a donné la vie eternelle : & que cette vie eft en fon Fils.
I Jo FreSegon 5:11  Et voici ce témoignage, c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
I Jo Swahili 5:11  Na, ushahidi wenyewe ndio huu: Mungu alitupatia uzima wa milele, na uzima huo uko kwa Bwana.
I Jo SpaRV190 5:11  Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
I Jo HunRUF 5:11  Ez a bizonyságtétel pedig az, hogy Isten örök életet adott nekünk, és ez az élet az ő Fiában van.
I Jo FreSynod 5:11  Et voici ce témoignage: c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
I Jo DaOT1931 5:11  Og dette er Vidnesbyrdet, at Gud har givet os evigt Liv; og dette Liv er i hans Søn.
I Jo FarHezar 5:11  و آن شهادت این است که خدا به ما حیات جاویدان بخشیده، و این حیات در پسر اوست.
I Jo TpiKJPB 5:11  Na dispela em i dispela tokaut, long God i bin givim long yumi laip i stap gut oltaim oltaim, na dispela laip i stap insait long Pikinini Man bilong em.
I Jo ArmWeste 5:11  Իսկ սա՛ է վկայութիւնը.- Աստուած տուաւ մեզի յաւիտենական կեանքը, եւ այս կեանքը անոր Որդիին մէջ է:
I Jo DaOT1871 5:11  Og dette er Vidnesbyrdet, at Gud har givet os evigt Liv; og dette Liv er i hans Søn.
I Jo JapRague 5:11  其證は是なり、即ち神我等に永遠の生命を賜ひて、此生命は其御子に在り、
I Jo Peshitta 5:11  ܘܗܕܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܚܝܐ ܒܒܪܗ ܐܝܬܝܗܘܢ ܀
I Jo FreVulgG 5:11  Et voici ce témoignage : c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils.
I Jo PolGdans 5:11  A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego.
I Jo JapBungo 5:11  その證はこれなり、神は永遠の生命を我らに賜へり、この生命はその子にあり。
I Jo Elzevir 5:11  και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
I Jo GerElb18 5:11  Und dies ist das Zeugnis: daß Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.