Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 5:12  He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
I Jo EMTV 5:12  He that has the Son has life; he that does not have the Son of God does not have life.
I Jo NHEBJE 5:12  He who has the Son has the life. He who does not have God's Son does not have the life.
I Jo Etheridg 5:12  Every one who apprehendeth the Son, apprehendeth also life; and every one who apprehendeth not the Son of Aloha, hath not life.
I Jo ABP 5:12  The one having the son, has the life; the one not having the son of God, [3life 1does not 2have].
I Jo NHEBME 5:12  He who has the Son has the life. He who does not have God's Son does not have the life.
I Jo Rotherha 5:12  He that hath the Son, hath, the life,—he that hath not the Son of God, hath not, the life.
I Jo LEB 5:12  The one who has the Son has the life; the one who does not have the Son of God does not have the life.
I Jo BWE 5:12  So anyone who has the Son has this life. Anyone who does not have the Son of God does not have this life.
I Jo Twenty 5:12  He who finds the Son finds Life; he who does not find the Son of God does not find Life.
I Jo ISV 5:12  The person who has the Son has this life. The person who does not have the Son of God does not have this life.Conclusion
I Jo RNKJV 5:12  He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of יהוה hath not life.
I Jo Jubilee2 5:12  He that has the Son has life; [and] he that does not have the Son of God does not have life.
I Jo Webster 5:12  He that hath the Son, hath life; [and] he that hath not the Son of God, hath not life.
I Jo Darby 5:12  He that has the Son has life: he that has not the Son ofGod has not life.
I Jo OEB 5:12  The person who finds the Son finds life; the person who does not find the Son of God does not find life.
I Jo ASV 5:12  He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
I Jo Anderson 5:12  He that has the Son, has life: he that has not the Son of God, has not life.
I Jo Godbey 5:12  The one having the Son has the life; the one not having the Son of God has not the life.
I Jo LITV 5:12  The one having the Son has life. The one not having the Son of God does not have life.
I Jo Geneva15 5:12  He that hath that Sonne, hath that life: and he that hath not that Sonne of God, hath not that life.
I Jo Montgome 5:12  He who has the Son has the life; he who has not the Son of God has not the life.
I Jo CPDV 5:12  Whoever has the Son, has Life. Whoever does not have the Son, does not have Life.
I Jo Weymouth 5:12  He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life.
I Jo LO 5:12  He who has the Son, has this life; he who has not the Son of God, has not this life.
I Jo Common 5:12  He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
I Jo BBE 5:12  He who has the Son has the life; he who has not the Son of God has not the life.
I Jo Worsley 5:12  He that hath the Son hath life: he that hath not the Son of God hath not life.
I Jo DRC 5:12  He that hath the Son hath life. He that hath not the Son hath not life.
I Jo Haweis 5:12  He that hath the Son, hath this life; and he that hath not the Son of God, hath not this life.
I Jo GodsWord 5:12  The person who has the Son has this life. The person who doesn't have the Son of God doesn't have this life.
I Jo KJVPCE 5:12  He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
I Jo NETfree 5:12  The one who has the Son has this eternal life; the one who does not have the Son of God does not have this eternal life.
I Jo RKJNT 5:12  He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
I Jo AFV2020 5:12  The one who has the Son has eternal life; the one who does not have the Son of God does not have eternal life.
I Jo NHEB 5:12  He who has the Son has the life. He who does not have God's Son does not have the life.
I Jo OEBcth 5:12  The person who finds the Son finds life; the person who does not find the Son of God does not find life.
I Jo NETtext 5:12  The one who has the Son has this eternal life; the one who does not have the Son of God does not have this eternal life.
I Jo UKJV 5:12  He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life.
I Jo Noyes 5:12  He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
I Jo KJV 5:12  He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
I Jo KJVA 5:12  He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
I Jo AKJV 5:12  He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life.
I Jo RLT 5:12  He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
I Jo OrthJBC 5:12  The one having HaBen has the Chayyim; the one not having HaBen HaElohim does not have Chayyim. THE DA'AS OF CHAYYEI OLAM
I Jo MKJV 5:12  He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
I Jo YLT 5:12  he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God--the life he hath not.
I Jo Murdock 5:12  Every one that taketh hold of the Son, taketh hold of life; and every one that taketh not hold of the Son, hath not life.
I Jo ACV 5:12  He who has the Son has the life. He who does not have the Son of God does not have the life.
I Jo VulgSist 5:12  Qui habet Filium Dei, habet vitam: qui non habet Filium Dei, vitam non habet.
I Jo VulgCont 5:12  Qui habet Filium, habet vitam: qui non habet Filium, vitam non habet.
I Jo Vulgate 5:12  qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet
I Jo VulgHetz 5:12  Qui habet Filium, habet vitam: qui non habet Filium, vitam non habet.
I Jo VulgClem 5:12  Qui habet Filium, habet vitam : qui non habet Filium, vitam non habet.
I Jo CzeBKR 5:12  Kdožť má Syna, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá.
I Jo CzeB21 5:12  Kdo má Syna, má život, kdo nemá Syna Božího, nemá život.
I Jo CzeCEP 5:12  Kdo má Syna, má život; kdo nemá Syna Božího, nemá život.
I Jo CzeCSP 5:12  Kdo má Syna, má život; kdo nemá Syna Božího, ten život nemá.
I Jo PorBLivr 5:12  Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
I Jo Mg1865 5:12  Izay manana ny Zanaka no manana ny fiainana; izay tsy manana ny Zanak’ Andriamanitra no tsy manana ny fiainana.
I Jo CopNT 5:12  ⲫⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲛ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲛ.
I Jo FinPR 5:12  Jolla Poika on, sillä on elämä; jolla Jumalan Poikaa ei ole, sillä ei ole elämää.
I Jo NorBroed 5:12  Den som har sønnen, har livet; den som ikke har sønnen til gud, har ikke livet.
I Jo FinRK 5:12  Jolla on Poika, sillä on elämä. Jolla ei Jumalan Poikaa ole, sillä ei ole elämää.
I Jo ChiSB 5:12  那有子的,就有生命;那沒有天主子的,就沒有生命。
I Jo CopSahBi 5:12  ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲡⲉⲧⲉ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ
I Jo ChiUns 5:12  人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
I Jo BulVeren 5:12  Който има Сина, има живота; който няма Божия Син, няма живота.
I Jo AraSVD 5:12  مَنْ لَهُ ٱلِٱبْنُ فَلَهُ ٱلْحَيَاةُ، وَمَنْ لَيْسَ لَهُ ٱبْنُ ٱللهِ فَلَيْسَتْ لَهُ ٱلْحَيَاةُ.
I Jo Shona 5:12  Uyo ane Mwanakomana ane upenyu; uyo asina Mwanakomana waMwari haana upenyu.
I Jo Esperant 5:12  Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la Filon de Dio, tiu la vivon ne havas.
I Jo ThaiKJV 5:12  ผู้ที่มีพระบุตรก็มีชีวิต ผู้ที่ไม่มีพระบุตรของพระเจ้าก็ไม่มีชีวิต
I Jo BurJudso 5:12  သားတော်ကိုရသောသူသည် အသက်ကိုရ၏။ ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို မရသောသူမူကား အသက်ကိုမရ။
I Jo SBLGNT 5:12  ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
I Jo FarTPV 5:12  هرکه پسر را دارد، حیات دارد و هرکه پسر خدا را ندارد، صاحب حیات نیست.
I Jo UrduGeoR 5:12  Jis ke pās Farzand hai us ke pās zindagī hai, aur jis ke pās Allāh kā Farzand nahīṅ hai us ke pās zindagī bhī nahīṅ hai.
I Jo SweFolk 5:12  Den som har Sonen har livet. Den som inte har Guds Son har inte livet.
I Jo TNT 5:12  ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
I Jo GerSch 5:12  Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
I Jo TagAngBi 5:12  Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay.
I Jo FinSTLK2 5:12  Jolla on Poika, sillä on elämä. Jolla ei ole Jumalan Poikaa, sillä ei ole elämää.
I Jo Dari 5:12  هرکه پسر را دارد، زندگی دارد و هر که پسر را ندارد، صاحب زندگی نیست.
I Jo SomKQA 5:12  Kan Wiilka haystaa, noloshuu leeyahay. Kii aan Wiilka Ilaah haysanna nolosha ma leh.
I Jo NorSMB 5:12  Den som hev Sonen, han hev livet; den som ikkje hev Guds son, han hev ikkje livet.
I Jo Alb 5:12  Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën.
I Jo GerLeoRP 5:12  Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.
I Jo UyCyr 5:12  Шуңа Худа Оғлини қобул қилған киши һаятлиққа егә болған болиду, бирақ Худа Оғлини қобул қилмиған киши һаятлиққа егә болмиған болиду.
I Jo KorHKJV 5:12  아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라.
I Jo MorphGNT 5:12  ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
I Jo SrKDIjek 5:12  Ко има сина Божијега има живот; ко нема сина Божијега нема живота.
I Jo Wycliffe 5:12  He that hath the sone of God, hath also lijf; he that hath not the sone of God, hath not lijf.
I Jo Mal1910 5:12  പുത്രനുള്ളവന്നു ജീവൻ ഉണ്ടു; ദൈവപുത്രനില്ലാത്തവന്നു ജീവൻ ഇല്ല.
I Jo KorRV 5:12  아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라
I Jo Azeri 5:12  تارينين اوغلونا مالئک اولانين حياتي وار، لاکئن تارينين اوغلونا مالئک اولمايانين حياتي يوخدور.
I Jo KLV 5:12  ghaH 'Iv ghajtaH the puqloD ghajtaH the yIn. ghaH 'Iv ta'be' ghaj joH'a' puqloD ta'be' ghaj the yIn.
I Jo ItaDio 5:12  Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuol di Dio non ha la vita.
I Jo RusSynod 5:12  Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
I Jo CSlEliza 5:12  Имеяй Сына Божия имать живот: а не имеяй Сына Божия живота не имать.
I Jo ABPGRK 5:12  ο έχων τον υιόν έχει την ζωήν ο μη έχων τον υιόν του θεού την ζωήν ουκ έχει
I Jo FreBBB 5:12  Qui a le Fils, a la vie ; qui n'a pas le Fils de Dieu, n'a pas la vie.
I Jo LinVB 5:12  Moto azalí na Mwána lisangá azwí bomoi ; óyo azalí na Mwána lisangá té azwí bomoi té.
I Jo BurCBCM 5:12  သားတော်ကို ရရှိ သောသူသည် အသက်ကိုရ၏။ ဘုရားသခင်၏သား တော်ကို မရရှိသောသူမူကား အသက်ကိုမရပေ။ ထာ၀ရအသက်နှင့်ဆိုင်သောအသိပညာ
I Jo Che1860 5:12  ᎩᎶ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎤᏪᎯ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ ᎤᏪᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏪᏥ ᏄᏪᎲᎾ ᎥᏝ ᏳᏪᎭ ᎬᏂᏛ.
I Jo ChiUnL 5:12  有子者則有生、未有上帝子者、未有生也、○
I Jo VietNVB 5:12  Ai có Đức Chúa Con có sự sống; ai không có Con của Đức Chúa Trời thì không có sự sống.
I Jo CebPinad 5:12  Ang nakapanag-iya sa Anak, may kinabuhi; apan ang wala makapanag-iya sa Anak, walay kinabuhi.
I Jo RomCor 5:12  Cine are pe Fiul are viaţa; cine n-are pe Fiul lui Dumnezeu n-are viaţa.
I Jo Pohnpeia 5:12  Mehmen me kin ahneki Sapwellime Iehros, e pil ahneki mour wet; a mehmen me sohte kin ahneki Sapwellimen Koht Iehros, e pil sohte ahneki mour.
I Jo HunUj 5:12  Akié a Fiú, azé az élet; akiben nincs meg Isten Fia, az élet sincs meg abban.
I Jo GerZurch 5:12  Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht. (a) Joh 3:36
I Jo GerTafel 5:12  Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
I Jo PorAR 5:12  Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
I Jo DutSVVA 5:12  Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet.
I Jo Byz 5:12  ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
I Jo FarOPV 5:12  آنکه پسر را داردحیات را دارد و آنکه پسر خدا را ندارد، حیات رانیافته است.
I Jo Ndebele 5:12  Olayo iNdodana ulempilo; ongelayo iNdodana kaNkulunkulu kalampilo.
I Jo PorBLivr 5:12  Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
I Jo StatResG 5:12  Ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ ˚Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
I Jo SloStrit 5:12  Kdor ima sina, ima življenje; kdor nima sina Božjega, nima življenja.
I Jo Norsk 5:12  Den som har Sønnen, han har livet; den som ikke har Guds Sønn, han har ikke livet.
I Jo SloChras 5:12  Kdor ima Sina ima življenje; kdor nima Sina Božjega, nima življenja.
I Jo Northern 5:12  Oğula malik olan şəxsin həyatı var, Allahın Oğluna malik olmayan şəxsin isə həyatı yoxdur.
I Jo GerElb19 5:12  Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.
I Jo PohnOld 5:12  Me aneki Na, i me aneki maur, a me sota aneki Sapwilim en Kot, a pil sota aneki maur.
I Jo LvGluck8 5:12  Kam Tas Dēls ir, tam ir tā dzīvība. Kam Tas Dieva Dēls nav, tam nav tā dzīvība.
I Jo PorAlmei 5:12  Quem tem o Filho tem a vida: quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
I Jo ChiUn 5:12  人有了 神的兒子就有生命,沒有 神的兒子就沒有生命。
I Jo SweKarlX 5:12  Den Sonen hafver, han hafver lifvet; den icke hafver Guds Son, han hafver icke lifvet.
I Jo Antoniad 5:12  ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
I Jo CopSahid 5:12  ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ, ⲡⲉⲧⲉ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ
I Jo GerAlbre 5:12  Wer den Sohn hat, der hat das Leben. Wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
I Jo BulCarig 5:12  Който има Сина има живот: който нема Сина Божия нема живот.
I Jo FrePGR 5:12  celui qui possède le Fils possède la vie ; celui qui ne possède pas le fils de Dieu ne possède point la vie.
I Jo JapDenmo 5:12  み子を持っている者はその命を持っています。神のみ子を持っていない者はその命を持っていません。
I Jo PorCap 5:12  *Quem tem o Filho de Deus tem a vida; quem não tem o Filho também não tem a vida.
I Jo JapKougo 5:12  御子を持つ者はいのちを持ち、神の御子を持たない者はいのちを持っていない。
I Jo Tausug 5:12  Hangkan hisiyu-siyu in himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na awn kabuhi' niya salama-lama, sagawa' hisiyu-siyu in wala' himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na wayruun kabuhi' niya salama-lama.
I Jo GerTextb 5:12  Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.
I Jo Kapingam 5:12  Maa tangada e-hai-mee gi Tama, geia e-hai-mee gi-di mouli deenei. Maa tangada hagalee hai-mee gi Tama a God, geia dono mouli ai.
I Jo SpaPlate 5:12  El que tiene al Hijo tiene la vida; quien no tiene al Hijo de Dios no tiene la vida.
I Jo RusVZh 5:12  Имеющий Сына Божия имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
I Jo GerOffBi 5:12  Wer den Sohn hat, hat das Leben. Wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.
I Jo CopSahid 5:12  ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲡⲉⲧⲉ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ
I Jo LtKBB 5:12  Kas turi Sūnų, turi gyvenimą. Kas neturi Dievo Sūnaus, tas neturi gyvenimo.
I Jo Bela 5:12  Хто мае Сына (Божага), мае жыцьцё; хто ня мае Сына Божага, ня мае жыцьця.
I Jo CopSahHo 5:12  ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅. ⲡⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲛⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅.
I Jo BretonNT 5:12  An neb en deus ar Mab en deus ar vuhez. An neb n'en deus ket Mab Doue n'en deus ket ar vuhez.
I Jo GerBoLut 5:12  Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
I Jo FinPR92 5:12  Jolla on Poika, sillä on elämä. Jolla ei Jumalan Poikaa ole, sillä ei ole elämää.
I Jo DaNT1819 5:12  Hvo som haver Sønnen, haver Livet; hvo som ikke haver Guds Søn, haver ikke Livet.
I Jo Uma 5:12  Hema to mosidai' hante Ana' -na, mporata-ramo katuwua' toe. Hema to uma mosidai' hante Ana' Alata'ala, uma raratai katuwua' toe.
I Jo GerLeoNA 5:12  Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.
I Jo SpaVNT 5:12  El que tiene al Hijo, tiene la vida: el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
I Jo Latvian 5:12  Kam Dēls ir, tam ir dzīvība; kam Dēla nav, tam dzīvības nav.
I Jo SpaRV186 5:12  El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene vida.
I Jo FreStapf 5:12  Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.
I Jo NlCanisi 5:12  Wie den Zoon heeft, heeft het leven; wie den Zoon van God niet heeft, heeft ook het leven niet.
I Jo GerNeUe 5:12  Wer mit dem Sohn Gottes verbunden ist, hat das Leben; wer nicht, hat es nicht.
I Jo Est 5:12  Kellel on Poeg, sellel on elu; kellel Jumala Poega ei ole, sellel ei ole elu.
I Jo UrduGeo 5:12  جس کے پاس فرزند ہے اُس کے پاس زندگی ہے، اور جس کے پاس اللہ کا فرزند نہیں ہے اُس کے پاس زندگی بھی نہیں ہے۔
I Jo AraNAV 5:12  فَمَنْ كَانَ لَهُ ابْنُ اللهِ كَانَتْ لَهُ الْحَيَاةُ. وَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ ابْنُ اللهِ، لَمْ تَكُنْ لَهُ الْحَيَاةُ!
I Jo ChiNCVs 5:12  凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
I Jo f35 5:12  ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
I Jo vlsJoNT 5:12  Die den Zoon heeft die heeft het leven, die den Zoon van God niet heeft die heeft het leven niet.
I Jo ItaRive 5:12  Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuolo di Dio, non ha la vita.
I Jo Afr1953 5:12  Hy wat die Seun het, het die lewe; wie die Seun van God nie het nie, het nie die lewe nie.
I Jo RusSynod 5:12  Имеющий Сына (Божьего) имеет жизнь; не имеющий Сына Божьего не имеет жизни.
I Jo FreOltra 5:12  Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu, n'a pas la vie.
I Jo UrduGeoD 5:12  जिसके पास फ़रज़ंद है उसके पास ज़िंदगी है, और जिसके पास अल्लाह का फ़रज़ंद नहीं है उसके पास ज़िंदगी भी नहीं है।
I Jo TurNTB 5:12  Kendisinde Tanrı Oğlu bulunanda yaşam vardır, kendisinde Tanrı Oğlu bulunmayanda yaşam yoktur.
I Jo DutSVV 5:12  Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet.
I Jo HunKNB 5:12  Aki magáénak mondhatja a Fiút, annak van élete; aki nem mondhatja magáénak Isten Fiát, annak nincs élete.
I Jo Maori 5:12  Ko te tangata kei a ia te Tama, kei a ia ano te ora; ko te tangata kahore nei i a ia te Tama a te Atua, kahore i a ia te ora.
I Jo sml_BL_2 5:12  Sasuku parakayu' to'ongan ni Anak Tuhan, ma iya asal kallum itu. Sasuku isab halam makarakayu', halam aniya' kallumna kakkal.
I Jo HunKar 5:12  A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban.
I Jo Viet 5:12  Ai có Ðức Chúa Con thì có sự sống; ai không có Con Ðức Chúa Trời thì không có sự sống.
I Jo Kekchi 5:12  Yalak ani napa̱ban re li Ralal li Dios, aˈan cuan xyuˈam chi junelic. Ut li ani incˈaˈ napa̱ban re li Ralal li Dios, ma̱cˈaˈ lix yuˈam chi junelic.
I Jo Swe1917 5:12  Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet.
I Jo KhmerNT 5:12  អ្នក​ណា​ដែល​មាន​ព្រះរាជ​បុត្រា​ អ្នក​នោះ​មាន​ជីវិត​ ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ណា​ដែល​គ្មាន​ព្រះរាជ​បុត្រា​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ អ្នក​នោះ​គ្មាន​ជីវិត​ឡើយ។​
I Jo CroSaric 5:12  Tko ima Sina, ima život; tko nema Sina Božjega, nema života.
I Jo BasHauti 5:12  Semea duenac, badu vicitzea: Iaincoaren Semea eztuenac, eztu vicitzea.
I Jo WHNU 5:12  ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
I Jo VieLCCMN 5:12  Ai có Chúa Con thì có sự sống ; ai không có Con Thiên Chúa thì không có sự sống.
I Jo FreBDM17 5:12  Celui qui a le Fils, a la vie, celui qui n’a point le Fils de Dieu, n’a point la vie.
I Jo TR 5:12  ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
I Jo HebModer 5:12  אשר יש לו הבן יש לו החיים ואשר אין לו בן האלהים אין לו החיים׃
I Jo Kaz 5:12  Құдайдың рухани Ұлымен байланысы бар адам шынайы өмірге ие, ал Онымен байланысы жоқта шынайы өмір де жоқ.
I Jo UkrKulis 5:12  Хто має Сина, має життє; хто не має Сина Божого, життя не має.
I Jo FreJND 5:12  Celui qui a le Fils a la vie, celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
I Jo TurHADI 5:12  Allah’ın semavî Oğlu’nu kalbinde yaşatan herkes ebedî hayata sahiptir. Fakat Allah’ın semavî Oğlu’na sahip olmayan kişi bu hayattan mahrumdur.
I Jo GerGruen 5:12  Wer den Sohn hat, hat das Leben, wer aber den Sohn Gottes nicht hat, hat auch das Leben nicht.
I Jo SloKJV 5:12  Kdor ima Sina, ima življenje; kdor pa nima Božjega Sina, nima življenja.
I Jo Haitian 5:12  Moun ki gen Pitit la, yo gen lavi sa a tou. Men, moun ki pa gen Pitit Bondye a, yo pa gen lavi sa a non plis.
I Jo FinBibli 5:12  Jolla Jumalan Poika on, hänellä on elämä; jolla ei Jumalan Poika ole, ei hänellä ole elämää.
I Jo SpaRV 5:12  El que tiene al Hijo, tiene la vida: el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
I Jo HebDelit 5:12  אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ הַבֵּן יֶשׁ־לוֹ הַחַיִּים וַאֲשֶׁר אֵין־לוֹ בֶּן־הָאֱלֹהִים אֵין לוֹ הַחַיִּים׃
I Jo WelBeibl 5:12  Felly os ydy'r Mab gan rywun, mae'r bywyd ganddo; ond does dim bywyd gan y rhai dydy'r Mab ddim ganddyn nhw.
I Jo GerMenge 5:12  Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat auch das Leben nicht.«
I Jo GreVamva 5:12  Όστις έχει τον Υιόν έχει την ζωήν· όστις δεν έχει τον Υιόν του Θεού, την ζωήν δεν έχει.
I Jo Tisch 5:12  ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
I Jo UkrOgien 5:12  Хто має Сина, той має життя; хто не має Сина Божого, той не має життя.
I Jo MonKJV 5:12  Хүү байдагт нь амьдрал байдаг. Шүтээний Хүү байдаггүйд нь амьдрал байдаггүй.
I Jo FreCramp 5:12  Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.
I Jo SrKDEkav 5:12  Ко има Сина Божијег има живот; ко нема Сина Божијег нема живот.
I Jo PolUGdan 5:12  Kto ma Syna, ma życie, kto nie ma Syna Bożego, nie ma życia.
I Jo FreGenev 5:12  Celui qui a le Fils, a la vie : celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.
I Jo FreSegon 5:12  Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.
I Jo Swahili 5:12  Yeyote, aliye na Mwana wa Mungu anao uzima huo; asiye na Mwana wa Mungu, hana uzima.
I Jo SpaRV190 5:12  El que tiene al Hijo, tiene la vida: el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
I Jo HunRUF 5:12  Akié a Fiú, azé az élet; akiben nincs meg Isten Fia, az élet sincs meg abban.
I Jo FreSynod 5:12  Celui qui a le Fils, a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu, n'a pas la vie.
I Jo DaOT1931 5:12  Den, som har Sønnen, har Livet; den, som ikke har Guds Søn, har ikke Livet.
I Jo FarHezar 5:12  آن که پسر را دارد، حیات دارد و آن که پسر خدا را ندارد از حیات برخوردار نیست.
I Jo TpiKJPB 5:12  Em husat i gat Pikinini Man i gat laip. Na em husat i no gat Pikinini Man bilong God i no gat laip.
I Jo ArmWeste 5:12  Ա՛ն որ ունի Որդին՝ ունի կեանքը. ա՛ն որ չունի Աստուծոյ Որդին՝ չունի կեանքը:
I Jo DaOT1871 5:12  Den, som har Sønnen, har Livet; den, som ikke har Guds Søn, har ikke Livet.
I Jo JapRague 5:12  御子を有し奉る人は生命を有し、御子を有し奉らざる人は生命を有せざるなり。
I Jo Peshitta 5:12  ܟܠ ܕܐܚܝܕ ܠܒܪܐ ܐܚܝܕ ܐܦ ܠܚܝܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܐܚܝܕ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܠܗ ܚܝܐ ܀
I Jo FreVulgG 5:12  Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n’a pas le Fils n’a pas la vie.
I Jo PolGdans 5:12  Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota.
I Jo JapBungo 5:12  御子をもつ者は生命をもち、神の子をもたぬ者は生命をもたず。
I Jo Elzevir 5:12  ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
I Jo GerElb18 5:12  Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.