Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 5:7  For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.
I Jo EMTV 5:7  For there are three that bear witness:
I Jo NHEBJE 5:7  For there are three who testify:
I Jo Etheridg 5:7  And there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood;
I Jo ABP 5:7  For three are the ones bearing witness in the heaven -- the father, and the word and the holy spirit; and the three in one are. And three are the ones witnessing upon the earth –
I Jo NHEBME 5:7  For there are three who testify:
I Jo Rotherha 5:7  Because, three, are they who are bearing witness—
I Jo LEB 5:7  For there are three that testify,Later Latin manuscripts add the following words to v. 7 and v. 8: “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
I Jo BWE 5:7  There are three in heaven who prove it is true. They are the Father, the Word, and the Holy Spirit. These three are one.
I Jo Twenty 5:7  It is a three-fold testimony--
I Jo ISV 5:7  For there are three witnessesOther mss. read witnesses in heaven—the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 8And there are three witnesses on earth——
I Jo RNKJV 5:7  For there are three that bear witness:
I Jo Jubilee2 5:7  For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.
I Jo Webster 5:7  For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
I Jo Darby 5:7  For they that bear witness are three:
I Jo OEB 5:7  It is a threefold testimony —
I Jo ASV 5:7  And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
I Jo Anderson 5:7  For there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood;
I Jo Godbey 5:7  Because there are three who are bearing witness,
I Jo LITV 5:7  For there are three bearing witness in Heaven: the Father the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.
I Jo Geneva15 5:7  For there are three, which beare recorde in heauen, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one.
I Jo Montgome 5:7  For there are three who bear testimony, the Spirit, and the water,
I Jo CPDV 5:7  For there are Three who give testimony in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit. And these Three are One.
I Jo Weymouth 5:7  For there are three that give testimony-- the Spirit, the water, and the blood;
I Jo LO 5:7  And it is the Spirit who testified; because the Spirit is the truth.
I Jo Common 5:7  And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the truth.
I Jo BBE 5:7  And the Spirit is the witness, because the Spirit is true.
I Jo Worsley 5:7  Yea there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood:
I Jo DRC 5:7  And there are Three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.
I Jo Haweis 5:7  For they are three who bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these, even the three, are one.
I Jo GodsWord 5:7  There are three witnesses:
I Jo KJVPCE 5:7  For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
I Jo NETfree 5:7  For there are three that testify,
I Jo RKJNT 5:7  And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
I Jo AFV2020 5:7  And it is the Spirit that bears witness because the Spirit is the truth.
I Jo NHEB 5:7  For there are three who testify:
I Jo OEBcth 5:7  It is a threefold testimony —
I Jo NETtext 5:7  For there are three that testify,
I Jo UKJV 5:7  For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, (o. logos) and the Holy Spirit: (o. pneuma) and these three are one.
I Jo KJV 5:7  For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
I Jo KJVA 5:7  For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
I Jo AKJV 5:7  For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
I Jo RLT 5:7  For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
I Jo OrthJBC 5:7  Because there are shloshah giving solemn edut:
I Jo MKJV 5:7  For there are three that bear record in Heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
I Jo YLT 5:7  because three are who are testifying in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these--the three--are one;
I Jo Murdock 5:7  For there are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.
I Jo ACV 5:7  Because those who testify are three:
I Jo VulgSist 5:7  Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in caelo: Pater, Verbum, et Spiritus sanctus: et hi tres unum sunt.
I Jo VulgCont 5:7  Quoniam Tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi Tres Unum sunt.
I Jo Vulgate 5:7  quia tres sunt qui testimonium dant
I Jo VulgHetz 5:7  Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus sanctus: et hi tres unum sunt.
I Jo VulgClem 5:7  Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo : Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus : et hi tres unum sunt.
I Jo CzeBKR 5:7  Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch svatý, a ti tři jedno jsou.
I Jo CzeB21 5:7  Jsou tu tedy tři svědkové:
I Jo CzeCEP 5:7  Tři jsou, kteří vydávají svědectví
I Jo CzeCSP 5:7  Tři jsou, kteří vydávají svědectví [na nebi -- Otec, Slovo a Duch Svatý -- a ti tři jsou jedno].
I Jo PorBLivr 5:7  Pois são três os que dão testemunho:
I Jo Mg1865 5:7  Fa misy telo izay manambara,
I Jo CopNT 5:7  ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅ̅ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ.
I Jo FinPR 5:7  Sillä kolme on, jotka todistavat:
I Jo NorBroed 5:7  Fordi det er tre som gir vitnesbyrd i himmelen, faderen, ordet, og den hellige ånd; og disse tre er ett.
I Jo FinRK 5:7  On kolme todistajaa:
I Jo ChiSB 5:7  原來作證的有三個:
I Jo CopSahBi 5:7  ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲧ ⲉⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ
I Jo ChiUns 5:7  并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
I Jo BulVeren 5:7  и Духът е, който свидетелства, понеже Духът е истината.
I Jo AraSVD 5:7  فَإِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي ٱلسَّمَاءِ هُمْ ثَلَاثَةٌ: ٱلْآبُ، وَٱلْكَلِمَةُ، وَٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ. وَهَؤُلَاءِ ٱلثَّلَاثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.
I Jo Shona 5:7  Nokuti kune vatatu vanopupura kudenga, Baba, Shoko, naMweya Mutsvene; uye ava vatatu ndimumwe.
I Jo Esperant 5:7  Kaj la Spirito estas la atestanto, ĉar la Spirito estas la vero.
I Jo ThaiKJV 5:7  เพราะมีพยานอยู่สามพยานในสวรรค์ คือพระบิดา พระวาทะ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ และพยานทั้งสามนี้เป็นองค์เดียวกัน
I Jo BurJudso 5:7  သို့ဖြစ်လျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ခမည်းတော်တပါး နှုတ်ကပတ်တော်တပါး၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်တပါး၊ သက်သေခံသုံးပါးရှိ၍ ထိုသုံးပါတို့သည် တလုံးတဝတည်း ဖြစ်တော်မူ၏။
I Jo SBLGNT 5:7  ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
I Jo FarTPV 5:7  پس سه شاهد وجود دارد:
I Jo UrduGeoR 5:7  Kyoṅki is ke tīn gawāh haiṅ,
I Jo SweFolk 5:7  Det är tre som vittnar:
I Jo TNT 5:7  ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες
I Jo GerSch 5:7  Und der Geist ist es, der bezeugt, weil der Geist die Wahrheit ist.
I Jo TagAngBi 5:7  At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagka't ang Espiritu ay katotohanan.
I Jo FinSTLK2 5:7  Sillä kolme on, jotka todistavat taivaassa: Isä ja Sana ja Pyhä Henki. Ja nämä kolme ovat yksi.
I Jo Dari 5:7  پس سه شاهد وجود دارند:
I Jo SomKQA 5:7  Oo waa Ruuxa kan maragga furaa, waayo, Ruuxa waa runta.
I Jo NorSMB 5:7  For dei er tri som vitnar:
I Jo Alb 5:7  Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.
I Jo GerLeoRP 5:7  Somit sind es drei, die Zeugnis ablegen:
I Jo UyCyr 5:7  Әйса Мәсиһ тоғрилиқ үч гувалиқ бар.
I Jo KorHKJV 5:7  하늘에 증언하는 세 분이 계시니 곧 아버지와 말씀과 성령님이시라. 또 이 세 분은 하나이시니라.
I Jo MorphGNT 5:7  ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
I Jo SrKDIjek 5:7  Јер је троје што свједочи на небу: Отац, Ријеч, и свети Дух; и ово је троје једно.
I Jo Wycliffe 5:7  For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon.
I Jo Mal1910 5:7  ആത്മാവും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു; ആത്മാവു സത്യമല്ലോ.
I Jo KorRV 5:7  증거하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라
I Jo Azeri 5:7  روح دا بونا شهادت ورئر، چونکي روح حاقدير. اونا گؤره کي، اوچ شاهئد وار:
I Jo KLV 5:7  vaD pa' 'oH wej 'Iv testify { Note: neH a few recent manuscripts chel “ Daq chal: the vav, the mu', je the le' qa'; je Dochvammey wej 'oH wa'. je pa' 'oH wej vetlh testify Daq tera'” } :
I Jo ItaDio 5:7  Perciocchè tre son quelli che testimoniano nel cielo: il Padre, e la Parola, e lo Spirito Santo; e questi tre sono una stessa cosa.
I Jo RusSynod 5:7  Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
I Jo CSlEliza 5:7  Яко трие суть свидетелствующии на небеси, Отец, Слово и Святый Дух: и Сии три едино суть.
I Jo ABPGRK 5:7  ότι τρεις εισίν οι μαρτυρούντες εν τω ουρανώ ο πατήρ και ο λόγος και το άγιον πνεύμα και οι τρεις εις εν εισι και τρεις εισίν οι μαρτυρούντες επί της γης
I Jo FreBBB 5:7  Car il y en a trois qui rendent témoignage :
I Jo LinVB 5:7  Banzénénéké bazalí básáto :
I Jo BurCBCM 5:7  ဝိညာဉ်တော်သည် သက်သေခံသူ ဖြစ်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ဝိညာဉ်တော်သည် သမ္မာတရားဖြစ်တော်မူသော ကြောင့်တည်း။-
I Jo Che1860 5:7  ᎠᏂᏦᎢᏰᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ; ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎧᏃᎮᏛ, ᎦᎸᏉᏗᏳᏃ ᎠᏓᏅᏙ; ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎠᏂᏦᎢ ᎨᏒ ᏌᏉᏉ.
I Jo ChiUnL 5:7  證之者聖神也、聖神卽眞理也、
I Jo VietNVB 5:7  Và Đức Thánh Linh làm chứng, vì Đức Thánh Linh là chân lý.
I Jo CebPinad 5:7  Ug ang Espiritu mao ang nagapamatuod niini, kay ang Espiritu mao man ang kamatuoran.
I Jo RomCor 5:7  (Căci trei sunt care mărturisesc în cer: Tatăl, Cuvântul şi Duhul Sfânt, şi aceşti trei una sunt.)
I Jo Pohnpeia 5:7  Sounkadehde kan me silimen:
I Jo HunUj 5:7  Mert hárman vannak, akik bizonyságot tesznek:
I Jo GerZurch 5:7  Drei nämlich sind es, die Zeugnis ablegen: [im Himmel: der Vater, das Wort und der heilige Geist, und diese drei sind eins.] (1) erst seit Mitte des 4. Jh. sind hier in manche lat. und erst seit dem 15. Jh. in einzelne gr. Bibeln diese Worte eingeschaltet worden.
I Jo GerTafel 5:7  Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind eins.
I Jo PorAR 5:7  E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
I Jo DutSVVA 5:7  Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een.
I Jo Byz 5:7  οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
I Jo FarOPV 5:7  زیرا سه هستند که شهادت می‌دهند،
I Jo Ndebele 5:7  Ngoba bathathu abafakazayo ezulwini, uYise, uLizwi, loMoya oNgcwele; laba abathathu banye.
I Jo PorBLivr 5:7  Pois são três os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
I Jo StatResG 5:7  Ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες:
I Jo SloStrit 5:7  Ker trije so, ki pričajo v nebesih, Oče, Beseda in Duh sveti; in ti trije so eno.
I Jo Norsk 5:7  For de er tre som vidner:
I Jo SloChras 5:7  In Duh je, ki pričuje, ker Duh je resnica.
I Jo Northern 5:7  Bəli, üç şahid var:
I Jo GerElb19 5:7  Denn drei sind, die da zeugen:
I Jo PohnOld 5:7  Irail me silimen me kadede:
I Jo LvGluck8 5:7  Jo trīs ir, kas liecību dod, (debesīs, Tas Tēvs, Tas Vārds un Tas Svētais Gars: un šie trīs ir viens.
I Jo PorAlmei 5:7  Porque tres são os que testificam no céu: o Pae, a Palavra, e o Espirito Sancto; e estes tres são um
I Jo ChiUn 5:7  並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
I Jo SweKarlX 5:7  Ty tre äro som vittna i himmelen, Fadren, Ordet och den Helge Ande, och de tre äro ett.
I Jo Antoniad 5:7  οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες [[εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν]]
I Jo CopSahid 5:7  ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲧ ⲉⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ
I Jo GerAlbre 5:7  So sind's denn drei, die Zeugnis geben:
I Jo BulCarig 5:7  Защото трима са които свидетелствуват [на небеса, Отец, Слово и Дух Светий; и тия тримата са едно.
I Jo FrePGR 5:7  car ils sont trois ceux qui témoignent :
I Jo JapDenmo 5:7  証言する者が三人います。すなわち
I Jo PorCap 5:7  Pois são três os que dão testemunho:
I Jo JapKougo 5:7  あかしをするものが、三つある。
I Jo Tausug 5:7  In tū parakala' ini,
I Jo GerTextb 5:7  So sind es drei die da zeugen:
I Jo SpaPlate 5:7  Porque tres son los que dan testimonio [en el cielo; el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno.
I Jo Kapingam 5:7  Nia hagadootonu o Jesus le e-dolu:
I Jo RusVZh 5:7  Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
I Jo GerOffBi 5:7  Denn drei sind [es], die Zeugnis geben (ablegen; bezeugen),
I Jo CopSahid 5:7  ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲧ ⲉⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ
I Jo LtKBB 5:7  Mat yra trys liudytojai danguje: Tėvas, Žodis ir Šventoji Dvasia; ir šitie trys yra viena.
I Jo Bela 5:7  Бо тры сьведчаць на небе: Айцец, Слова і Сьвяты Дух; і гэтыя Тры — Адно.
I Jo CopSahHo 5:7  ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ.
I Jo BretonNT 5:7  Rak bez' ez eus tri a ro testeni en neñv, an Tad, ar Ger hag ar Spered-Santel, hag an tri-se a zo unan.
I Jo GerBoLut 5:7  Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins.
I Jo FinPR92 5:7  Todistajia on näin kolme:
I Jo DaNT1819 5:7  Thi de ere tre, som vidne [i Himmelen: Faderen, Ordet og den Hellig Aand; og disse tre ere eet.
I Jo GerLeoNA 5:7  Somit sind es drei, die Zeugnis ablegen:
I Jo SpaVNT 5:7  Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.
I Jo Latvian 5:7  Jo trīs ir, kas dod liecību debesīs: Tēvs, Vārds un Svētais Gars; un šie trīs ir viens.
I Jo SpaRV186 5:7  Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
I Jo FreStapf 5:7  car ils sont trois à rendre témoignage,
I Jo NlCanisi 5:7  Zodat er drie zijn, die getuigenis afleggen (in de hemel: de Vader, het Woord en de heilige Geest; en deze drie zijn één. En drie zijn er, die getuigenis afleggen op de aarde) :
I Jo GerNeUe 5:7  Wir haben also drei Zeugen –
I Jo Est 5:7  Sest kolm on, Kes tunnistavad:
I Jo UrduGeo 5:7  کیونکہ اِس کے تین گواہ ہیں،
I Jo AraNAV 5:7  فَإِنَّ هُنَالِكَ ثَلاَثَةَ شُهُودٍ [فِي السَّمَاءِ، الآبُ وَالْكَلِمَةُ وَالرُّوحُ الْقُدُسُ، وَهَؤُلاءِ الثَّلاَثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.
I Jo ChiNCVs 5:7  原来作见证的有三样,
I Jo f35 5:7  οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
I Jo vlsJoNT 5:7  Want drie zijn er die getuigenis geven in den hemel: de Vader, het Woord en de Heilige Geest en deze drie zijn een.
I Jo ItaRive 5:7  Poiché tre son quelli che rendon testimonianza:
I Jo Afr1953 5:7  Want daar is drie wat getuig in die hemel: die Vader, die Woord en die Heilige Gees, en hierdie drie is een;
I Jo RusSynod 5:7  Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три едины.
I Jo FreOltra 5:7  il y en a, en effet, trois qui rendent témoignage,
I Jo UrduGeoD 5:7  क्योंकि इसके तीन गवाह हैं,
I Jo TurNTB 5:7  Şöyle ki, tanıklık edenler üçtür: Ruh, su ve kan. Bunların üçü de uyum içindedir.
I Jo DutSVV 5:7  Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een.
I Jo HunKNB 5:7  Mert hárman vannak, akik tanúskodnak:
I Jo Maori 5:7  Tokotoru hoki nga kaiwhakaatu i te rangi, ko te Matua, ko te Kupu, ko te Wairua Tapu: kotahi ano enei tokotoru.
I Jo sml_BL_2 5:7  Manjari maguyun t'llu saksi' itu:
I Jo HunKar 5:7  Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy.
I Jo Viet 5:7  ấy là Ðức Thánh Linh đã làm chứng, vì Ðức Thánh Linh tức là lẽ thật.
I Jo Kekchi 5:7  Saˈ choxa cuanqueb li oxibeb li nequeˈchˈoloban lix ya̱lal. Aˈaneb aˈin: li Dios Acuabej, li Dios Cˈajolbej ut li Dios Santil Musikˈej. Li oxib aˈin junajeb chi ribil.
I Jo Swe1917 5:7  Ty tre äro de som vittna:
I Jo KhmerNT 5:7  ដ្បិត​មាន​បី​ដែល​ធ្វើ​បន្ទាល់​
I Jo CroSaric 5:7  Jer troje je što svjedoči:
I Jo BasHauti 5:7  Ecen hirur dirade testificatzen dutenac ceruän, Aita, Hitza, eta Spiritu saindua: eta hauc hirurac bat dirade.
I Jo WHNU 5:7  οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
I Jo VieLCCMN 5:7  Có ba chứng nhân :
I Jo FreBDM17 5:7  Car il y en a trois dans le Ciel qui rendent témoignage, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit ; et ces trois-là ne sont qu’un.
I Jo TR 5:7  οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
I Jo HebModer 5:7  כי שלשה המה המעידים בשמים האב הדבר ורוח הקדש ושלשתם אחד המה׃
I Jo Kaz 5:7  Сонымен куә болатындар үшеу:
I Jo UkrKulis 5:7  Бо три їх, що сьвідкують на небі: Отець, Слово і сьвятий Дух, і сї три - одно.
I Jo FreJND 5:7  car il y en a trois qui rendent témoignage :
I Jo TurHADI 5:7  Ruh, su ve kan, üçü de buna şahitlik ederler. Ve üçü de ahenk içindedir.
I Jo GerGruen 5:7  So sind es denn drei, die Zeugnis geben: im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind Eins. Und drei sind es, die Zeugnis geben auf Erden:
I Jo SloKJV 5:7  § Kajti trije so, ki pričujejo na nebu, Oče, Beseda in Sveti Duh; in ti trije so eno.
I Jo Haitian 5:7  Gen yo twa k'ap di Jezi se moun ki te vini an.
I Jo FinBibli 5:7  Sillä kolme ovat, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja ne kolme yksi ovat:
I Jo SpaRV 5:7  Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.
I Jo HebDelit 5:7  כִּי שְׁלשָׁה הֵמָּה הַמְּעִידִים בַּשָּׁמַיִם הָאָב הַדָּבָר וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּשְׁלָשְׁתָּם אֶחָד הֵמָּה׃
I Jo WelBeibl 5:7  Felly dyna dri sy'n rhoi tystiolaeth:
I Jo GerMenge 5:7  Drei sind es nämlich, die Zeugnis ablegen:
I Jo GreVamva 5:7  Διότι τρεις είναι οι μαρτυρούντες εν τω ουρανώ, ο Πατήρ, ο Λόγος και το Άγιον Πνεύμα, και ούτοι οι τρεις είναι έν·
I Jo Tisch 5:7  ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
I Jo UkrOgien 5:7  Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє — Одно.
I Jo MonKJV 5:7  Учир нь тэнгэрт гэрчилдэг нь Эцэг, Үг, Ариун Сүнс гурав байдаг бөгөөд энэ гурав нэг юм.
I Jo SrKDEkav 5:7  Јер је троје што сведочи на небу: Отац, Реч, и Свети Дух; и ово је троје једно.
I Jo FreCramp 5:7  Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel : le Père, le Verbe et l'Esprit ; et ces trois sont un.
I Jo PolUGdan 5:7  Trzej bowiem świadczą w niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
I Jo FreGenev 5:7  Car il y en a trois qui rendent témoignage au ciel, le Pere, la Parole, & le Saint Efprit : & ces trois-là font un.
I Jo FreSegon 5:7  Car il y en a trois qui rendent témoignage:
I Jo SpaRV190 5:7  Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.
I Jo Swahili 5:7  Basi, wako mashahidi watatu:
I Jo HunRUF 5:7  Mert hárman vannak, akik bizonyságot tesznek:
I Jo FreSynod 5:7  Car il y en a trois qui rendent témoignage:
I Jo DaOT1931 5:7  Thi tre ere de, som vidne:
I Jo FarHezar 5:7  زیرا سه شاهد وجود دارد:
I Jo TpiKJPB 5:7  Long wanem, i gat tripela husat i stap witnes long heven, Papa, Tok, na Holi Spirit. Na dispela tripela i wanpela.
I Jo ArmWeste 5:7  Արդարեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկինքի մէջ.- Հայրը, Խօսքը եւ Սուրբ Հոգին, ու այս երեքը մէկ են:
I Jo DaOT1871 5:7  Thi tre ere de, som vidne:
I Jo JapRague 5:7  蓋(天に於て證するもの三あり、父と御言と聖霊と是なり、而して此三のものは一に歸し給ふ。
I Jo Peshitta 5:7  ܘܪܘܚܐ ܡܤܗܕܐ ܕܗܝ ܪܘܚܐ ܐܝܬܝܗ ܫܪܪܐ ܀
I Jo FreVulgG 5:7  Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel : le Père, le Verbe et le Saint-Esprit ; et ces trois sont un.
I Jo PolGdans 5:7  Albowiem trzej są, którzy świadczą na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
I Jo JapBungo 5:7  證する者は御靈なり。御靈は眞理なればなり。
I Jo Elzevir 5:7  οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
I Jo GerElb18 5:7  Denn drei sind, die da zeugen: