I Jo
|
RWebster
|
5:7 |
For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.
|
I Jo
|
EMTV
|
5:7 |
For there are three that bear witness:
|
I Jo
|
NHEBJE
|
5:7 |
For there are three who testify:
|
I Jo
|
Etheridg
|
5:7 |
And there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood;
|
I Jo
|
ABP
|
5:7 |
For three are the ones bearing witness in the heaven -- the father, and the word and the holy spirit; and the three in one are. And three are the ones witnessing upon the earth –
|
I Jo
|
NHEBME
|
5:7 |
For there are three who testify:
|
I Jo
|
Rotherha
|
5:7 |
Because, three, are they who are bearing witness—
|
I Jo
|
LEB
|
5:7 |
For there are three that testify,Later Latin manuscripts add the following words to v. 7 and v. 8: “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
|
I Jo
|
BWE
|
5:7 |
There are three in heaven who prove it is true. They are the Father, the Word, and the Holy Spirit. These three are one.
|
I Jo
|
Twenty
|
5:7 |
It is a three-fold testimony--
|
I Jo
|
ISV
|
5:7 |
For there are three witnessesOther mss. read witnesses in heaven—the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 8And there are three witnesses on earth——
|
I Jo
|
RNKJV
|
5:7 |
For there are three that bear witness:
|
I Jo
|
Jubilee2
|
5:7 |
For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.
|
I Jo
|
Webster
|
5:7 |
For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
|
I Jo
|
Darby
|
5:7 |
For they that bear witness are three:
|
I Jo
|
OEB
|
5:7 |
It is a threefold testimony —
|
I Jo
|
ASV
|
5:7 |
And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
|
I Jo
|
Anderson
|
5:7 |
For there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood;
|
I Jo
|
Godbey
|
5:7 |
Because there are three who are bearing witness,
|
I Jo
|
LITV
|
5:7 |
For there are three bearing witness in Heaven: the Father the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.
|
I Jo
|
Geneva15
|
5:7 |
For there are three, which beare recorde in heauen, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one.
|
I Jo
|
Montgome
|
5:7 |
For there are three who bear testimony, the Spirit, and the water,
|
I Jo
|
CPDV
|
5:7 |
For there are Three who give testimony in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit. And these Three are One.
|
I Jo
|
Weymouth
|
5:7 |
For there are three that give testimony-- the Spirit, the water, and the blood;
|
I Jo
|
LO
|
5:7 |
And it is the Spirit who testified; because the Spirit is the truth.
|
I Jo
|
Common
|
5:7 |
And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the truth.
|
I Jo
|
BBE
|
5:7 |
And the Spirit is the witness, because the Spirit is true.
|
I Jo
|
Worsley
|
5:7 |
Yea there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood:
|
I Jo
|
DRC
|
5:7 |
And there are Three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.
|
I Jo
|
Haweis
|
5:7 |
For they are three who bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these, even the three, are one.
|
I Jo
|
GodsWord
|
5:7 |
There are three witnesses:
|
I Jo
|
KJVPCE
|
5:7 |
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
|
I Jo
|
NETfree
|
5:7 |
For there are three that testify,
|
I Jo
|
RKJNT
|
5:7 |
And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
|
I Jo
|
AFV2020
|
5:7 |
And it is the Spirit that bears witness because the Spirit is the truth.
|
I Jo
|
NHEB
|
5:7 |
For there are three who testify:
|
I Jo
|
OEBcth
|
5:7 |
It is a threefold testimony —
|
I Jo
|
NETtext
|
5:7 |
For there are three that testify,
|
I Jo
|
UKJV
|
5:7 |
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, (o. logos) and the Holy Spirit: (o. pneuma) and these three are one.
|
I Jo
|
KJV
|
5:7 |
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
|
I Jo
|
KJVA
|
5:7 |
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
|
I Jo
|
AKJV
|
5:7 |
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
|
I Jo
|
RLT
|
5:7 |
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
5:7 |
Because there are shloshah giving solemn edut:
|
I Jo
|
MKJV
|
5:7 |
For there are three that bear record in Heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
|
I Jo
|
YLT
|
5:7 |
because three are who are testifying in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these--the three--are one;
|
I Jo
|
Murdock
|
5:7 |
For there are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.
|
I Jo
|
ACV
|
5:7 |
Because those who testify are three:
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:7 |
Pois são três os que dão testemunho:
|
I Jo
|
Mg1865
|
5:7 |
Fa misy telo izay manambara,
|
I Jo
|
CopNT
|
5:7 |
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅ̅ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ.
|
I Jo
|
FinPR
|
5:7 |
Sillä kolme on, jotka todistavat:
|
I Jo
|
NorBroed
|
5:7 |
Fordi det er tre som gir vitnesbyrd i himmelen, faderen, ordet, og den hellige ånd; og disse tre er ett.
|
I Jo
|
FinRK
|
5:7 |
On kolme todistajaa:
|
I Jo
|
ChiSB
|
5:7 |
原來作證的有三個:
|
I Jo
|
CopSahBi
|
5:7 |
ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲧ ⲉⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ
|
I Jo
|
ChiUns
|
5:7 |
并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
|
I Jo
|
BulVeren
|
5:7 |
и Духът е, който свидетелства, понеже Духът е истината.
|
I Jo
|
AraSVD
|
5:7 |
فَإِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي ٱلسَّمَاءِ هُمْ ثَلَاثَةٌ: ٱلْآبُ، وَٱلْكَلِمَةُ، وَٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ. وَهَؤُلَاءِ ٱلثَّلَاثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.
|
I Jo
|
Shona
|
5:7 |
Nokuti kune vatatu vanopupura kudenga, Baba, Shoko, naMweya Mutsvene; uye ava vatatu ndimumwe.
|
I Jo
|
Esperant
|
5:7 |
Kaj la Spirito estas la atestanto, ĉar la Spirito estas la vero.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
5:7 |
เพราะมีพยานอยู่สามพยานในสวรรค์ คือพระบิดา พระวาทะ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ และพยานทั้งสามนี้เป็นองค์เดียวกัน
|
I Jo
|
BurJudso
|
5:7 |
သို့ဖြစ်လျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ခမည်းတော်တပါး နှုတ်ကပတ်တော်တပါး၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်တပါး၊ သက်သေခံသုံးပါးရှိ၍ ထိုသုံးပါတို့သည် တလုံးတဝတည်း ဖြစ်တော်မူ၏။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
5:7 |
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
|
I Jo
|
FarTPV
|
5:7 |
پس سه شاهد وجود دارد:
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Kyoṅki is ke tīn gawāh haiṅ,
|
I Jo
|
SweFolk
|
5:7 |
Det är tre som vittnar:
|
I Jo
|
TNT
|
5:7 |
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες
|
I Jo
|
GerSch
|
5:7 |
Und der Geist ist es, der bezeugt, weil der Geist die Wahrheit ist.
|
I Jo
|
TagAngBi
|
5:7 |
At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagka't ang Espiritu ay katotohanan.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Sillä kolme on, jotka todistavat taivaassa: Isä ja Sana ja Pyhä Henki. Ja nämä kolme ovat yksi.
|
I Jo
|
Dari
|
5:7 |
پس سه شاهد وجود دارند:
|
I Jo
|
SomKQA
|
5:7 |
Oo waa Ruuxa kan maragga furaa, waayo, Ruuxa waa runta.
|
I Jo
|
NorSMB
|
5:7 |
For dei er tri som vitnar:
|
I Jo
|
Alb
|
5:7 |
Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
5:7 |
Somit sind es drei, die Zeugnis ablegen:
|
I Jo
|
UyCyr
|
5:7 |
Әйса Мәсиһ тоғрилиқ үч гувалиқ бар.
|
I Jo
|
KorHKJV
|
5:7 |
하늘에 증언하는 세 분이 계시니 곧 아버지와 말씀과 성령님이시라. 또 이 세 분은 하나이시니라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
5:7 |
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Јер је троје што свједочи на небу: Отац, Ријеч, и свети Дух; и ово је троје једно.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
5:7 |
For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon.
|
I Jo
|
Mal1910
|
5:7 |
ആത്മാവും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു; ആത്മാവു സത്യമല്ലോ.
|
I Jo
|
KorRV
|
5:7 |
증거하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라
|
I Jo
|
Azeri
|
5:7 |
روح دا بونا شهادت ورئر، چونکي روح حاقدير. اونا گؤره کي، اوچ شاهئد وار:
|
I Jo
|
KLV
|
5:7 |
vaD pa' 'oH wej 'Iv testify { Note: neH a few recent manuscripts chel “ Daq chal: the vav, the mu', je the le' qa'; je Dochvammey wej 'oH wa'. je pa' 'oH wej vetlh testify Daq tera'” } :
|
I Jo
|
ItaDio
|
5:7 |
Perciocchè tre son quelli che testimoniano nel cielo: il Padre, e la Parola, e lo Spirito Santo; e questi tre sono una stessa cosa.
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:7 |
Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
5:7 |
Яко трие суть свидетелствующии на небеси, Отец, Слово и Святый Дух: и Сии три едино суть.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
5:7 |
ότι τρεις εισίν οι μαρτυρούντες εν τω ουρανώ ο πατήρ και ο λόγος και το άγιον πνεύμα και οι τρεις εις εν εισι και τρεις εισίν οι μαρτυρούντες επί της γης
|
I Jo
|
FreBBB
|
5:7 |
Car il y en a trois qui rendent témoignage :
|
I Jo
|
LinVB
|
5:7 |
Banzénénéké bazalí básáto :
|
I Jo
|
BurCBCM
|
5:7 |
ဝိညာဉ်တော်သည် သက်သေခံသူ ဖြစ်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ဝိညာဉ်တော်သည် သမ္မာတရားဖြစ်တော်မူသော ကြောင့်တည်း။-
|
I Jo
|
Che1860
|
5:7 |
ᎠᏂᏦᎢᏰᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ; ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎧᏃᎮᏛ, ᎦᎸᏉᏗᏳᏃ ᎠᏓᏅᏙ; ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎠᏂᏦᎢ ᎨᏒ ᏌᏉᏉ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
5:7 |
證之者聖神也、聖神卽眞理也、
|
I Jo
|
VietNVB
|
5:7 |
Và Đức Thánh Linh làm chứng, vì Đức Thánh Linh là chân lý.
|
I Jo
|
CebPinad
|
5:7 |
Ug ang Espiritu mao ang nagapamatuod niini, kay ang Espiritu mao man ang kamatuoran.
|
I Jo
|
RomCor
|
5:7 |
(Căci trei sunt care mărturisesc în cer: Tatăl, Cuvântul şi Duhul Sfânt, şi aceşti trei una sunt.)
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Sounkadehde kan me silimen:
|
I Jo
|
HunUj
|
5:7 |
Mert hárman vannak, akik bizonyságot tesznek:
|
I Jo
|
GerZurch
|
5:7 |
Drei nämlich sind es, die Zeugnis ablegen: [im Himmel: der Vater, das Wort und der heilige Geist, und diese drei sind eins.] (1) erst seit Mitte des 4. Jh. sind hier in manche lat. und erst seit dem 15. Jh. in einzelne gr. Bibeln diese Worte eingeschaltet worden.
|
I Jo
|
GerTafel
|
5:7 |
Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind eins.
|
I Jo
|
PorAR
|
5:7 |
E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
5:7 |
Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een.
|
I Jo
|
Byz
|
5:7 |
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
|
I Jo
|
FarOPV
|
5:7 |
زیرا سه هستند که شهادت میدهند،
|
I Jo
|
Ndebele
|
5:7 |
Ngoba bathathu abafakazayo ezulwini, uYise, uLizwi, loMoya oNgcwele; laba abathathu banye.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:7 |
Pois são três os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
|
I Jo
|
StatResG
|
5:7 |
Ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες:
|
I Jo
|
SloStrit
|
5:7 |
Ker trije so, ki pričajo v nebesih, Oče, Beseda in Duh sveti; in ti trije so eno.
|
I Jo
|
Norsk
|
5:7 |
For de er tre som vidner:
|
I Jo
|
SloChras
|
5:7 |
In Duh je, ki pričuje, ker Duh je resnica.
|
I Jo
|
Northern
|
5:7 |
Bəli, üç şahid var:
|
I Jo
|
GerElb19
|
5:7 |
Denn drei sind, die da zeugen:
|
I Jo
|
PohnOld
|
5:7 |
Irail me silimen me kadede:
|
I Jo
|
LvGluck8
|
5:7 |
Jo trīs ir, kas liecību dod, (debesīs, Tas Tēvs, Tas Vārds un Tas Svētais Gars: un šie trīs ir viens.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
5:7 |
Porque tres são os que testificam no céu: o Pae, a Palavra, e o Espirito Sancto; e estes tres são um
|
I Jo
|
ChiUn
|
5:7 |
並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
5:7 |
Ty tre äro som vittna i himmelen, Fadren, Ordet och den Helge Ande, och de tre äro ett.
|
I Jo
|
Antoniad
|
5:7 |
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες [[εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν]]
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:7 |
ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲧ ⲉⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ
|
I Jo
|
GerAlbre
|
5:7 |
So sind's denn drei, die Zeugnis geben:
|
I Jo
|
BulCarig
|
5:7 |
Защото трима са които свидетелствуват [на небеса, Отец, Слово и Дух Светий; и тия тримата са едно.
|
I Jo
|
FrePGR
|
5:7 |
car ils sont trois ceux qui témoignent :
|
I Jo
|
JapDenmo
|
5:7 |
証言する者が三人います。すなわち
|
I Jo
|
PorCap
|
5:7 |
Pois são três os que dão testemunho:
|
I Jo
|
JapKougo
|
5:7 |
あかしをするものが、三つある。
|
I Jo
|
Tausug
|
5:7 |
In tū parakala' ini,
|
I Jo
|
GerTextb
|
5:7 |
So sind es drei die da zeugen:
|
I Jo
|
SpaPlate
|
5:7 |
Porque tres son los que dan testimonio [en el cielo; el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno.
|
I Jo
|
Kapingam
|
5:7 |
Nia hagadootonu o Jesus le e-dolu:
|
I Jo
|
RusVZh
|
5:7 |
Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
5:7 |
Denn drei sind [es], die Zeugnis geben (ablegen; bezeugen),
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:7 |
ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲧ ⲉⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ
|
I Jo
|
LtKBB
|
5:7 |
Mat yra trys liudytojai danguje: Tėvas, Žodis ir Šventoji Dvasia; ir šitie trys yra viena.
|
I Jo
|
Bela
|
5:7 |
Бо тры сьведчаць на небе: Айцец, Слова і Сьвяты Дух; і гэтыя Тры — Адно.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
5:7 |
ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ.
|
I Jo
|
BretonNT
|
5:7 |
Rak bez' ez eus tri a ro testeni en neñv, an Tad, ar Ger hag ar Spered-Santel, hag an tri-se a zo unan.
|
I Jo
|
GerBoLut
|
5:7 |
Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins.
|
I Jo
|
FinPR92
|
5:7 |
Todistajia on näin kolme:
|
I Jo
|
DaNT1819
|
5:7 |
Thi de ere tre, som vidne [i Himmelen: Faderen, Ordet og den Hellig Aand; og disse tre ere eet.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
5:7 |
Somit sind es drei, die Zeugnis ablegen:
|
I Jo
|
SpaVNT
|
5:7 |
Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.
|
I Jo
|
Latvian
|
5:7 |
Jo trīs ir, kas dod liecību debesīs: Tēvs, Vārds un Svētais Gars; un šie trīs ir viens.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
5:7 |
Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
|
I Jo
|
FreStapf
|
5:7 |
car ils sont trois à rendre témoignage,
|
I Jo
|
NlCanisi
|
5:7 |
Zodat er drie zijn, die getuigenis afleggen (in de hemel: de Vader, het Woord en de heilige Geest; en deze drie zijn één. En drie zijn er, die getuigenis afleggen op de aarde) :
|
I Jo
|
GerNeUe
|
5:7 |
Wir haben also drei Zeugen –
|
I Jo
|
Est
|
5:7 |
Sest kolm on, Kes tunnistavad:
|
I Jo
|
UrduGeo
|
5:7 |
کیونکہ اِس کے تین گواہ ہیں،
|
I Jo
|
AraNAV
|
5:7 |
فَإِنَّ هُنَالِكَ ثَلاَثَةَ شُهُودٍ [فِي السَّمَاءِ، الآبُ وَالْكَلِمَةُ وَالرُّوحُ الْقُدُسُ، وَهَؤُلاءِ الثَّلاَثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
5:7 |
原来作见证的有三样,
|
I Jo
|
f35
|
5:7 |
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
5:7 |
Want drie zijn er die getuigenis geven in den hemel: de Vader, het Woord en de Heilige Geest en deze drie zijn een.
|
I Jo
|
ItaRive
|
5:7 |
Poiché tre son quelli che rendon testimonianza:
|
I Jo
|
Afr1953
|
5:7 |
Want daar is drie wat getuig in die hemel: die Vader, die Woord en die Heilige Gees, en hierdie drie is een;
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:7 |
Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три едины.
|
I Jo
|
FreOltra
|
5:7 |
il y en a, en effet, trois qui rendent témoignage,
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
5:7 |
क्योंकि इसके तीन गवाह हैं,
|
I Jo
|
TurNTB
|
5:7 |
Şöyle ki, tanıklık edenler üçtür: Ruh, su ve kan. Bunların üçü de uyum içindedir.
|
I Jo
|
DutSVV
|
5:7 |
Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een.
|
I Jo
|
HunKNB
|
5:7 |
Mert hárman vannak, akik tanúskodnak:
|
I Jo
|
Maori
|
5:7 |
Tokotoru hoki nga kaiwhakaatu i te rangi, ko te Matua, ko te Kupu, ko te Wairua Tapu: kotahi ano enei tokotoru.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
5:7 |
Manjari maguyun t'llu saksi' itu:
|
I Jo
|
HunKar
|
5:7 |
Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy.
|
I Jo
|
Viet
|
5:7 |
ấy là Ðức Thánh Linh đã làm chứng, vì Ðức Thánh Linh tức là lẽ thật.
|
I Jo
|
Kekchi
|
5:7 |
Saˈ choxa cuanqueb li oxibeb li nequeˈchˈoloban lix ya̱lal. Aˈaneb aˈin: li Dios Acuabej, li Dios Cˈajolbej ut li Dios Santil Musikˈej. Li oxib aˈin junajeb chi ribil.
|
I Jo
|
Swe1917
|
5:7 |
Ty tre äro de som vittna:
|
I Jo
|
KhmerNT
|
5:7 |
ដ្បិតមានបីដែលធ្វើបន្ទាល់
|
I Jo
|
CroSaric
|
5:7 |
Jer troje je što svjedoči:
|
I Jo
|
BasHauti
|
5:7 |
Ecen hirur dirade testificatzen dutenac ceruän, Aita, Hitza, eta Spiritu saindua: eta hauc hirurac bat dirade.
|
I Jo
|
WHNU
|
5:7 |
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Có ba chứng nhân :
|
I Jo
|
FreBDM17
|
5:7 |
Car il y en a trois dans le Ciel qui rendent témoignage, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit ; et ces trois-là ne sont qu’un.
|
I Jo
|
TR
|
5:7 |
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
|
I Jo
|
HebModer
|
5:7 |
כי שלשה המה המעידים בשמים האב הדבר ורוח הקדש ושלשתם אחד המה׃
|
I Jo
|
Kaz
|
5:7 |
Сонымен куә болатындар үшеу:
|
I Jo
|
UkrKulis
|
5:7 |
Бо три їх, що сьвідкують на небі: Отець, Слово і сьвятий Дух, і сї три - одно.
|
I Jo
|
FreJND
|
5:7 |
car il y en a trois qui rendent témoignage :
|
I Jo
|
TurHADI
|
5:7 |
Ruh, su ve kan, üçü de buna şahitlik ederler. Ve üçü de ahenk içindedir.
|
I Jo
|
GerGruen
|
5:7 |
So sind es denn drei, die Zeugnis geben: im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind Eins. Und drei sind es, die Zeugnis geben auf Erden:
|
I Jo
|
SloKJV
|
5:7 |
§ Kajti trije so, ki pričujejo na nebu, Oče, Beseda in Sveti Duh; in ti trije so eno.
|
I Jo
|
Haitian
|
5:7 |
Gen yo twa k'ap di Jezi se moun ki te vini an.
|
I Jo
|
FinBibli
|
5:7 |
Sillä kolme ovat, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja ne kolme yksi ovat:
|
I Jo
|
SpaRV
|
5:7 |
Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.
|
I Jo
|
HebDelit
|
5:7 |
כִּי שְׁלשָׁה הֵמָּה הַמְּעִידִים בַּשָּׁמַיִם הָאָב הַדָּבָר וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּשְׁלָשְׁתָּם אֶחָד הֵמָּה׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
5:7 |
Felly dyna dri sy'n rhoi tystiolaeth:
|
I Jo
|
GerMenge
|
5:7 |
Drei sind es nämlich, die Zeugnis ablegen:
|
I Jo
|
GreVamva
|
5:7 |
Διότι τρεις είναι οι μαρτυρούντες εν τω ουρανώ, ο Πατήρ, ο Λόγος και το Άγιον Πνεύμα, και ούτοι οι τρεις είναι έν·
|
I Jo
|
Tisch
|
5:7 |
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
|
I Jo
|
UkrOgien
|
5:7 |
Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє — Одно.
|
I Jo
|
MonKJV
|
5:7 |
Учир нь тэнгэрт гэрчилдэг нь Эцэг, Үг, Ариун Сүнс гурав байдаг бөгөөд энэ гурав нэг юм.
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Јер је троје што сведочи на небу: Отац, Реч, и Свети Дух; и ово је троје једно.
|
I Jo
|
FreCramp
|
5:7 |
Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel : le Père, le Verbe et l'Esprit ; et ces trois sont un.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
5:7 |
Trzej bowiem świadczą w niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
|
I Jo
|
FreGenev
|
5:7 |
Car il y en a trois qui rendent témoignage au ciel, le Pere, la Parole, & le Saint Efprit : & ces trois-là font un.
|
I Jo
|
FreSegon
|
5:7 |
Car il y en a trois qui rendent témoignage:
|
I Jo
|
SpaRV190
|
5:7 |
Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.
|
I Jo
|
Swahili
|
5:7 |
Basi, wako mashahidi watatu:
|
I Jo
|
HunRUF
|
5:7 |
Mert hárman vannak, akik bizonyságot tesznek:
|
I Jo
|
FreSynod
|
5:7 |
Car il y en a trois qui rendent témoignage:
|
I Jo
|
DaOT1931
|
5:7 |
Thi tre ere de, som vidne:
|
I Jo
|
FarHezar
|
5:7 |
زیرا سه شاهد وجود دارد:
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Long wanem, i gat tripela husat i stap witnes long heven, Papa, Tok, na Holi Spirit. Na dispela tripela i wanpela.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
5:7 |
Արդարեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկինքի մէջ.- Հայրը, Խօսքը եւ Սուրբ Հոգին, ու այս երեքը մէկ են:
|
I Jo
|
DaOT1871
|
5:7 |
Thi tre ere de, som vidne:
|
I Jo
|
JapRague
|
5:7 |
蓋(天に於て證するもの三あり、父と御言と聖霊と是なり、而して此三のものは一に歸し給ふ。
|
I Jo
|
Peshitta
|
5:7 |
ܘܪܘܚܐ ܡܤܗܕܐ ܕܗܝ ܪܘܚܐ ܐܝܬܝܗ ܫܪܪܐ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
5:7 |
Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel : le Père, le Verbe et le Saint-Esprit ; et ces trois sont un.
|
I Jo
|
PolGdans
|
5:7 |
Albowiem trzej są, którzy świadczą na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
|
I Jo
|
JapBungo
|
5:7 |
證する者は御靈なり。御靈は眞理なればなり。
|
I Jo
|
Elzevir
|
5:7 |
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
|
I Jo
|
GerElb18
|
5:7 |
Denn drei sind, die da zeugen:
|