Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 5:8  And there are three that bear witness on earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
I Jo EMTV 5:8  the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
I Jo NHEBJE 5:8  the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
I Jo Etheridg 5:8  and these three are in one.
I Jo ABP 5:8  the spirit, and the water, and the blood; and the three [2in 3the 4one 1are].
I Jo NHEBME 5:8  the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
I Jo Rotherha 5:8  The Spirit, and the Water, and the Blood; and, the three, are, [witnesses], unto one thing.
I Jo LEB 5:8  And there are three that testify on earth” the Spirit and the water and the blood, and the three are ⌞in agreement⌟.
I Jo BWE 5:8  There are three on earth who prove it is true. They are the spirit, the water, and the blood. These three all prove the same thing.
I Jo Twenty 5:8  that of the Spirit, the Water, and the Blood--and these three are at one.
I Jo ISV 5:8  the Spirit, the water, and the blood—and these three are one.
I Jo RNKJV 5:8  the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
I Jo Jubilee2 5:8  And there are three that bear witness on earth, the Spirit and the water and the blood; and these three agree in one.
I Jo Webster 5:8  And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
I Jo Darby 5:8  the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one.
I Jo OEB 5:8  that of the Spirit, the water, and the blood — and these three are at one.
I Jo ASV 5:8  For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
I Jo Anderson 5:8  and the three agree in one.
I Jo Godbey 5:8  the Spirit and the water, and blood: and these three are one.
I Jo LITV 5:8  And there are three who bear witness on the earth: The Spirit, and the water, and the blood; and the three are to the one.
I Jo Geneva15 5:8  And there are three, which beare record in the earth, the spirit, and the water and the blood: and these three agree in one.
I Jo Montgome 5:8  and the blood; and the three are one.
I Jo CPDV 5:8  And there are three who give testimony on earth: the Spirit, and the water, and the blood. And these three are one.
I Jo Weymouth 5:8  and there is complete agreement between these three.
I Jo LO 5:8  Indeed, there are three who bear testimony: the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
I Jo Common 5:8  There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.
I Jo BBE 5:8  There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement.
I Jo Worsley 5:8  and these three agree in one.
I Jo DRC 5:8  And there are three that give testimony on earth: the spirit and the water and the blood. And these three are one.
I Jo Haweis 5:8  And there are three which bear witness upon earth, the spirit, and the water, and the blood, and the three are for the same one object.
I Jo GodsWord 5:8  the Spirit, the water, and the blood. These three witnesses agree.
I Jo KJVPCE 5:8  And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
I Jo NETfree 5:8  the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
I Jo RKJNT 5:8  For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree.
I Jo AFV2020 5:8  For there are three that bear witness on the earth: the Spirit, and the water, and the blood; and these three witness unto the one truth.
I Jo NHEB 5:8  the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
I Jo OEBcth 5:8  that of the Spirit, the water, and the blood — and these three are at one.
I Jo NETtext 5:8  the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
I Jo UKJV 5:8  And there are three that bear witness in earth, the Spirit, (o. pneuma) and the water, and the blood: and these three agree in one.
I Jo Noyes 5:8  For there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
I Jo KJV 5:8  And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
I Jo KJVA 5:8  And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
I Jo AKJV 5:8  And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
I Jo RLT 5:8  And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
I Jo OrthJBC 5:8  the Ruach Hakodesh and the mayim and the dahm, and the shloshah are for solemn edut.
I Jo MKJV 5:8  And there are three that bear witness in the earth, the Spirit, and the water, and the blood; and the three are to the one.
I Jo YLT 5:8  and three are who are testifying in the earth , the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.
I Jo Murdock 5:8  And there are three witnesses, the Spirit, and the water, and the blood: and these three are in union.
I Jo ACV 5:8  the Spirit, and the water, and the blood. And the three are in one.
I Jo VulgSist 5:8  Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
I Jo VulgCont 5:8  Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
I Jo Vulgate 5:8  Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt
I Jo VulgHetz 5:8  Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
I Jo VulgClem 5:8  Et tres sunt, qui testimonium dant in terra : spiritus, et aqua, et sanguis : et hi tres unum sunt.
I Jo CzeBKR 5:8  A tři jsou, kteříž svědectví vydávají na zemi: Duch, a voda, a krev, a ti tři jedno jsou.
I Jo CzeB21 5:8  Duch, voda a krev – a ti tři jsou zajedno.
I Jo CzeCEP 5:8  - Duch, voda a krev - a ti tři jsou zajedno.
I Jo CzeCSP 5:8  [A jsou tři, kteří vydávají svědectví na zemi] -- Duch, voda a krev --, a ti tři jsou zajedno.
I Jo PorBLivr 5:8  o Espírito, a água e o sangue; e estes três estão em unidade.
I Jo Mg1865 5:8  dia ny Fanahy sy ny rano ary ny rà; ary mifanaraka tsara izy telo.
I Jo CopNT 5:8  ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲅ̅ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ.
I Jo FinPR 5:8  Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme pitävät yhtä.
I Jo NorBroed 5:8  Og det er tre som gir vitnesbyrd på jorden, ånden, og vannet, og blodet, og de tre er til den ene.
I Jo FinRK 5:8  Henki, vesi ja veri, ja nämä kolme pitävät yhtä.
I Jo ChiSB 5:8  就是聖神,水及血,而這三個是一致的。
I Jo CopSahBi 5:8  ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ
I Jo ChiUns 5:8  作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
I Jo BulVeren 5:8  Защото три са, които свидетелстват: Духът, водата и кръвта; и тези три са съгласни.
I Jo AraSVD 5:8  وَٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي ٱلْأَرْضِ هُمْ ثَلَاثَةٌ: ٱلرُّوحُ، وَٱلْمَاءُ، وَٱلدَّمُ. وَٱلثَّلَاثَةُ هُمْ فِي ٱلْوَاحِدِ.
I Jo Shona 5:8  Uye kune vatatu vanopupura panyika, Mweya, nemvura, neropa, uye ava vatatu vanonova chimwe.
I Jo Esperant 5:8  Ĉar tri estas la atestantoj: la Spirito, kaj la akvo, kaj la sango; kaj la tri en unu konsentas.
I Jo ThaiKJV 5:8  มีพยานอยู่สามพยานในแผ่นดินโลก คือพระวิญญาณ น้ำ และพระโลหิต และพยานทั้งสามนี้สอดคล้องกัน
I Jo BurJudso 5:8  မြေကြီးပေါ်၌လည်း ဝိညာဉ်တော်တပါး၊ ရေတပါး၊ အသွေးတပါး၊ သက်သေခံသုံးပါးရှိ၍ ထိုသုံးပါး တို့သည် တညီတညွတ်တည်းဖြစ်၏။
I Jo SBLGNT 5:8  τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
I Jo FarTPV 5:8  روح خدا، آب و خون؛ و شهادت این سه شاهد با هم سازگار است.
I Jo UrduGeoR 5:8  Rūhul-quds, pānī aur ḳhūn. Aur tīnoṅ ek hī bāt kī tasdīq karte haiṅ.
I Jo SweFolk 5:8  Anden, vattnet och blodet, och dessa tre är eniga.
I Jo TNT 5:8  τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
I Jo GerSch 5:8  Denn drei sind es, die bezeugen: der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einig.
I Jo TagAngBi 5:8  Sapagka't may tatlong nagpapatotoo, ang Espiritu, ang tubig, at ang dugo: at ang tatlo ay nagkakaisa.
I Jo FinSTLK2 5:8  Ja kolme on, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme ovat yksi.
I Jo Dari 5:8  روح و آب و خون؛ و شهادت این سه با هم یکی است.
I Jo SomKQA 5:8  Waxaa jira saddex marag fura; waana Ruuxa iyo biyaha iyo dhiigga, oo saddexdaasuna waa isku mid.
I Jo NorSMB 5:8  Anden og vatnet og blodet, og desse tri gjeng ut på eitt.
I Jo Alb 5:8  Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi.
I Jo GerLeoRP 5:8  der Geist und das Wasser und das Blut; und diese drei stimmen überein.
I Jo UyCyr 5:8  Булар: Муқәддәс Роһ, чөмүлдүрүш сүйи вә Әйса Мәсиһниң төккән қенидин ибарәт. Бу үчиниң гувалиғи бирдәктур.
I Jo KorHKJV 5:8  땅에 증언하는 셋이 있으니 영과 물과 피라. 또 이 셋은 하나로 일치하느니라.
I Jo MorphGNT 5:8  τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
I Jo SrKDIjek 5:8  И троје је што свједочи на земљи: дух, и вода, и крв; и троје је заједно.
I Jo Wycliffe 5:8  `And thre ben, that yyuen witnessing in erthe, the spirit, water, and blood; and these thre ben oon.
I Jo Mal1910 5:8  സാക്ഷ്യം പറയുന്നവർ മൂവർ ഉണ്ടു: ആത്മാവു, ജലം, രക്തം; ഈ മൂന്നിന്റെയും സാക്ഷ്യം ഒന്നു തന്നേ.
I Jo KorRV 5:8  증거하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라
I Jo Azeri 5:8  روح، سو، و قان. بونلارين اوچو ده بئربئرئنه موطابئقدئر.
I Jo KLV 5:8  the qa', the bIQ, je the 'Iw; je the wej agree as wa'.
I Jo ItaDio 5:8  Tre ancora son quelli che testimoniano sopra la terra: lo Spirito, e l’acqua, e il sangue; e questi tre si riferiscono a quell’una cosa.
I Jo RusSynod 5:8  И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
I Jo CSlEliza 5:8  И трие суть свидетелствующии на земли, дух и вода и кровь: и трие во едино суть.
I Jo ABPGRK 5:8  το πνεύμα και το ύδωρ και το αίμα και οι τρεις εις το εν εισιν
I Jo FreBBB 5:8  l'Esprit, l'eau et le sang ; et ces trois sont unanimes.
I Jo LinVB 5:8  Elímo, mái ná makilá, bangó básáto bakolobaka ndéngé sé yŏ kó.
I Jo BurCBCM 5:8  သက်သေခံသူ သုံးဦးရှိ၏။ ၎င်းတို့သည်ကား ဝိညာဉ်တော်၊ ရေ နှင့် သွေးတို့ဖြစ်ကြ၏။ ထိုသုံးဦးတို့သည် တညီတညွတ် တည်း သက်သေခံကြလေ၏။-
I Jo Che1860 5:8  ᎠᏂᏦᎢᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎡᎶᎯ, ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎹ, ᎠᎴ ᎩᎬ, ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎠᏂᏦᎢ ᎨᏒ ᎤᏠᏱ ᎠᏂᏃᎮᎭ.
I Jo ChiUnL 5:8  蓋爲證者有三、神也、水也、血也、此三者合於一也、
I Jo VietNVB 5:8  Có ba nhân chứng: Đức Thánh linh, nước và huyết; và cả ba đều đồng ý.
I Jo CebPinad 5:8  Kay tulo man ang nagapamatuod niini, nga mao ang Espiritu, ang tubig, ug ang dugo; ug kini silang tulo nagakauyon.
I Jo RomCor 5:8  Şi trei sunt care mărturisesc pe pământ: Duhul, apa şi sângele, şi aceşti trei sunt una în mărturisirea lor.
I Jo Pohnpeia 5:8  Ngehno, pihlo, oh ntao; me siluh pwukat kin wia kadehdeteieu.
I Jo HunUj 5:8  a Lélek, a víz, a vér; és ez a három egy.
I Jo GerZurch 5:8  [Und drei sind es: die Zeugnis ablegen auf Erden:] Der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei gehen auf eins. (1) s Anm zu V 7 (a) Apg 10:47; Joh 3:5; Mt 26:28
I Jo GerTafel 5:8  Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut, und diese drei sind eins.
I Jo PorAR 5:8  Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, a água, e o sangue; e estes três são unânimes num só propósito.
I Jo DutSVVA 5:8  En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een.
I Jo Byz 5:8  το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
I Jo FarOPV 5:8  یعنی روح و آب و خون؛ و این سه یک هستند.
I Jo Ndebele 5:8  Njalo bathathu abafakazayo emhlabeni, uMoya, lamanzi, legazi; laba abathathu bahlanganyela intonye.
I Jo PorBLivr 5:8  E três são os que testemunham na terra: o Espírito, a água e o sangue; e estes três estão em unidade.
I Jo StatResG 5:8  τὸ ˚Πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
I Jo SloStrit 5:8  In trije so, ki pričajo na zemlji, Duh in voda in kri, in ti trije so eno.
I Jo Norsk 5:8  Ånden og vannet og blodet, og disse tre går ut på ett.
I Jo SloChras 5:8  Kajti trije so, ki pričajo: Duh in voda in kri, in ti trije so eno v svojem pričanju.
I Jo Northern 5:8  Ruh, su və qan. Bunların üçü də bir-birinə uyğun gəlir.
I Jo GerElb19 5:8  der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig.
I Jo PohnOld 5:8  Ngen, o pil, o nta; irail kin minimin pena.
I Jo LvGluck8 5:8  Un trīs ir, kas liecību dod virs zemes,) Tas Gars un tas ūdens un tās asinis: un šie trīs ir kopā.
I Jo PorAlmei 5:8  E tres são os que testificam na terra: o Espirito, e a agua, e o sangue; e estes tres concordam n'um.
I Jo ChiUn 5:8  作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
I Jo SweKarlX 5:8  Och tre äro de som vittna på jordene, Anden, Vattnet och Blodet; och de tre äro till ett.
I Jo Antoniad 5:8  [[και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη]] το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
I Jo CopSahid 5:8  ⲡⲉ<ⲡⲛⲁ> ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ, ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ,
I Jo GerAlbre 5:8  der Geist, das Wasser und das Blut, und diese drei bezeugen die eine Wahrheit.
I Jo BulCarig 5:8  И три са които свидетелствуват на земята], Духът, и водата, и кръвта; и тия трите са съгласни в едно.
I Jo FrePGR 5:8  l'Esprit, et l'eau, et le sang, et les trois s'accordent.
I Jo JapDenmo 5:8  霊,水,血であり,三者は一致しています。
I Jo PorCap 5:8  o Espírito, a água e o sangue; e os três coincidem no mesmo testemunho.
I Jo JapKougo 5:8  御霊と水と血とである。そして、この三つのものは一致する。
I Jo Tausug 5:8  in pagpaligu', in pag'asag sin dugu' hi Īsa iban sin bayta' sin Rū sin Tuhan, amuna in tumindug saksi' mamayta' sin bunnal tuud in hi Īsa amuna in Almasi. Na, magkugdan tuud in bayta' sin tū parakala' ini.
I Jo GerTextb 5:8  der Geist, das Wasser, und das Blut, und die drei sind einig.
I Jo Kapingam 5:8  di Hagataalunga, nia wai, mo nia dodo. Nia mee e-dolu aanei e-haga-modongoohia di mee e-dahi.
I Jo SpaPlate 5:8  Y tres son los que dan testimonio en la tierra]: el Espíritu, y el agua, y la sangre; y los tres concuerdan.
I Jo RusVZh 5:8  И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
I Jo GerOffBi 5:8  Der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind in das Eine (eins).
I Jo CopSahid 5:8  ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ
I Jo LtKBB 5:8  Ir yra trys liudytojai žemėje: Dvasia, vanduo ir kraujas; ir šie trys sutaria kaip vienas.
I Jo Bela 5:8  І тры сьведчаць на зямлі: дух, вада і кроў: і гэтыя тры пра адно.
I Jo CopSahHo 5:8  ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲙⲛ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ.
I Jo BretonNT 5:8  Ha bez' ez eus tri hag a ro testeni war an douar, ar Spered, an dour hag ar gwad, hag an tri-se a zo a-unvan.
I Jo GerBoLut 5:8  Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen.
I Jo FinPR92 5:8  Henki, vesi ja veri, ja nämä kolme todistavat yhtäpitävästi.
I Jo DaNT1819 5:8  Og de ere tre, som vidne paa Jorden:] Aanden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig i eet.
I Jo Uma 5:8  Jadi', toe-mi ohea-na Alata'ala mpakanoto-taka Kayesus-na Ana' -na: Inoha' Tomoroli' mposabii' Kahi'a-na Ana' Alata'ala. Pai' napa to jadi' hi karaniu' -na pai' hi kamate-na wo'o mpakanoto Kahi'a-na Ana' Alata'ala. To tolu nyala toera hibalia patuju-ra, Kayesus-na Ana' Alata'ala.
I Jo GerLeoNA 5:8  der Geist und das Wasser und das Blut; und diese drei stimmen überein.
I Jo SpaVNT 5:8  Y tres son los que dan testimonio [en la tierra,] el Espíritu, el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
I Jo Latvian 5:8  Un trīs ir, kas dod liecību virs zemes: Gars, ūdens un asinis; un šie trīs ir viens.
I Jo SpaRV186 5:8  También son tres los que dan testimonio en la tierra, el espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres son uno.
I Jo FreStapf 5:8  l'Esprit, l'eau et le sang, et tous trois sont d'accord.
I Jo NlCanisi 5:8  de Geest, het Water en het Bloed; en deze drie zijn eenstemmig.
I Jo GerNeUe 5:8  den Geist, das Wasser und das Blut –, und alle drei stimmen überein.
I Jo Est 5:8  Vaim ja vesi ja veri, ja need kolm liituvad ühte.
I Jo UrduGeo 5:8  روح القدس، پانی اور خون۔ اور تینوں ایک ہی بات کی تصدیق کرتے ہیں۔
I Jo AraNAV 5:8  وَالَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي الأَرْضِ هُمْ ثَلاَثَةٌ]: الرُّوحُ، وَالْمَاءُ، وَالدَّمُ. وَهَؤُلاَءِ الثَّلاثَةُ هُمْ فِي الْوَاحِدِ.
I Jo ChiNCVs 5:8  就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
I Jo f35 5:8  το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
I Jo vlsJoNT 5:8  En drie zijn er die getuigenis geven op de aarde; de Geest, en het water en het bloed, en deze drie zijn tot één.
I Jo ItaRive 5:8  lo Spirito, l’acqua ed il sangue, e i tre sono concordi.
I Jo Afr1953 5:8  en daar is drie wat getuig op die aarde: die Gees en die water en die bloed, en die drie is eenstemmig.
I Jo RusSynod 5:8  И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
I Jo FreOltra 5:8  l'Esprit, l'eau et le sang, et ces trois sont unanimes dans leur témoignage.
I Jo UrduGeoD 5:8  रूहुल-क़ुद्स, पानी और ख़ून। और तीनों एक ही बात की तसदीक़ करते हैं।
I Jo TurNTB 5:8  Şöyle ki, tanıklık edenler üçtür: Ruh, su ve kan. Bunların üçü de uyum içindedir.
I Jo DutSVV 5:8  En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een.
I Jo HunKNB 5:8  a Lélek, a víz és a vér; és ez a három egy.
I Jo Maori 5:8  Tokotoru hoki nga kaiwhakaatu, i te whenua, ko te Wairua, ko te wai, ko te toto: kotahi ano to ratou tokotoru.
I Jo sml_BL_2 5:8  Rū Tuhan, maka bohe', maka laha'.
I Jo HunKar 5:8  És hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három is egy.
I Jo Viet 5:8  Vì có ba làm chứng: Ðức Thánh Linh, nước và huyết; ba ấy hiệp một.
I Jo Kekchi 5:8  Ut oxib li cˈaˈru qui-uxman saˈ ruchichˈochˈ li naxcˈut chiku lix ya̱lal chirix li Jesucristo. Li xbe̱n, aˈan nak li Santil Musikˈej naxcˈut chiku lix ya̱lal. Li xcab, aˈan li cˈaˈru qui-uxman nak li Jesús quixcˈul li cubi haˈ. Ut li rox, aˈan nak quihoyeˈ lix quiqˈuel li Jesús chiru cruz. Eb li oxib aˈin juntakˈe̱t lix ya̱laleb.
I Jo Swe1917 5:8  Anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma.
I Jo KhmerNT 5:8  គឺ​ព្រះវិញ្ញាណ​ ទឹក​ និង​ឈាម​ ហើយ​ទាំង​បី​នេះ​ធ្វើ​បន្ទាល់​តែ​មួយ​ទេ‍។​
I Jo CroSaric 5:8  Duh, voda i krv; i to je troje jedno.
I Jo BasHauti 5:8  Eta hirur dirade testificatzen dutenac lurrean, Spiritua eta vra eta odola: eta hirur hauc batetan dirade.
I Jo WHNU 5:8  το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
I Jo VieLCCMN 5:8  Thần Khí, nước và máu. Cả ba cùng làm chứng một điều.
I Jo FreBDM17 5:8  Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l’Esprit, l’eau, et le Sang ; et ces trois-là se rapportent à un.
I Jo TR 5:8  και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
I Jo HebModer 5:8  ושלשה המה המעידים בארץ הרוח המים והדם ושלשתם לאחת המה׃
I Jo Kaz 5:8  Киелі Рух, су және қан; бұл Үшеуінің айғақтығы бірдей.
I Jo UkrKulis 5:8  І троє їх, що сьвідкують на землї: дух і вода і кров; і сї троє - одно.
I Jo FreJND 5:8  l’Esprit, et l’eau, et le sang, et les trois sont [d’accord] pour un même [témoignage].
I Jo TurHADI 5:8  Ruh, su ve kan, üçü de buna şahitlik ederler. Ve üçü de ahenk içindedir.
I Jo GerGruen 5:8  Der Geist, das Wasser und das Blut, und diese drei stimmen überein.
I Jo SloKJV 5:8  § In trije so, ki pričujejo na zemlji, Duh in voda in kri; in trije so, ki se strinjajo v enem.
I Jo Haitian 5:8  Se Lespri Bondye a, se dlo a ansanm ak san an. Yo touletwa yo dakò.
I Jo FinBibli 5:8  Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat.
I Jo SpaRV 5:8  Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
I Jo HebDelit 5:8  וּשְׁלשָׁה הֵמָּה הַמְּעִידִים בָּאָרֶץ הָרוּחַ הַמַּיִם וְהַדָּם וּשְׁלָשְׁתָּם לְאַחַת הֵמָּה׃
I Jo WelBeibl 5:8  yr Ysbryd, dŵr y bedydd a'r gwaed ar y groes; ac mae'r tri yn cytuno â'i gilydd.
I Jo GerMenge 5:8  der Geist, das Wasser und das Blut; und diese drei sind vereint.
I Jo GreVamva 5:8  και τρεις είναι οι μαρτυρούντες εν τη γη, το Πνεύμα και το ύδωρ και το αίμα, και οι τρεις ούτοι αναφέρονται εις το εν.
I Jo Tisch 5:8  τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
I Jo UkrOgien 5:8  І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє — в одно.
I Jo MonKJV 5:8  Мөн газарт гэрчилдэг нь Сүнс, ус, цус гурав байдаг бөгөөд энэ гурав нэг зүйл рүү санаа нэгтэй байдаг.
I Jo FreCramp 5:8  Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre] : l'Esprit, l'eau et le sang ; et ces trois sont d'accord.
I Jo SrKDEkav 5:8  И троје је што сведочи на земљи: дух, и вода, и крв; и троје је заједно.
I Jo PolUGdan 5:8  A trzej świadczą na ziemi: Duch, woda i krew, a ci trzej są zgodni.
I Jo FreGenev 5:8  Il y a auffi trois qui rendent témoignage en la terre, affavoir l'Efprit, l'eau & le fang : & ces trois-là fe rapportent à un.
I Jo FreSegon 5:8  l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord.
I Jo Swahili 5:8  Roho, maji na damu; na ushahidi wa hawa watatu waafikiana.
I Jo SpaRV190 5:8  Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
I Jo HunRUF 5:8  a Lélek, a víz, a vér, és ez a három egy.
I Jo FreSynod 5:8  l'Esprit, l'eau et le sang; et ces trois sont unanimes.
I Jo DaOT1931 5:8  Aanden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet.
I Jo FarHezar 5:8  روح و آب و خون؛ و این سه با هم توافق دارند.
I Jo TpiKJPB 5:8  Na i gat tripela husat i stap witnes long dispela graun, Spirit, na wara, na blut. Na dispela tripela i wanbel.
I Jo ArmWeste 5:8  Նաեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկրի վրայ՝՝.- Հոգին, ջուրը եւ արիւնը, ու այս երեքը միաձայն են:
I Jo DaOT1871 5:8  Aanden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet.
I Jo JapRague 5:8  又地に於て)證するもの三あり、霊と水と血と是なり、而して此三のものは一に歸す。
I Jo Peshitta 5:8  ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܪܘܚܐ ܘܡܝܐ ܘܕܡܐ ܘܬܠܬܝܗܘܢ ܒܚܕ ܐܢܘܢ ܀
I Jo FreVulgG 5:8  Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre : l’Esprit, l’eau, et le sang ; et ces trois sont un.
I Jo PolGdans 5:8  A trzej są, którzy świadczą na ziemi: Duch i woda, i krew, a ci trzej ku jednemu są.
I Jo JapBungo 5:8  證する者は三つ、御靈と水と血となり。この三つ合ひて一つとなる。
I Jo Elzevir 5:8  και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
I Jo GerElb18 5:8  der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig.