|
I Jo
|
ABP
|
5:8 |
the spirit, and the water, and the blood; and the three [2in 3the 4one 1are].
|
|
I Jo
|
ACV
|
5:8 |
the Spirit, and the water, and the blood. And the three are in one.
|
|
I Jo
|
AFV2020
|
5:8 |
For there are three that bear witness on the earth: the Spirit, and the water, and the blood; and these three witness unto the one truth.
|
|
I Jo
|
AKJV
|
5:8 |
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
ASV
|
5:8 |
For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
|
|
I Jo
|
Anderson
|
5:8 |
and the three agree in one.
|
|
I Jo
|
BBE
|
5:8 |
There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement.
|
|
I Jo
|
BWE
|
5:8 |
There are three on earth who prove it is true. They are the spirit, the water, and the blood. These three all prove the same thing.
|
|
I Jo
|
CPDV
|
5:8 |
And there are three who give testimony on earth: the Spirit, and the water, and the blood. And these three are one.
|
|
I Jo
|
Common
|
5:8 |
There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.
|
|
I Jo
|
DRC
|
5:8 |
And there are three that give testimony on earth: the spirit and the water and the blood. And these three are one.
|
|
I Jo
|
Darby
|
5:8 |
the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one.
|
|
I Jo
|
EMTV
|
5:8 |
the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
|
|
I Jo
|
Etheridg
|
5:8 |
and these three are in one.
|
|
I Jo
|
Geneva15
|
5:8 |
And there are three, which beare record in the earth, the spirit, and the water and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
Godbey
|
5:8 |
the Spirit and the water, and blood: and these three are one.
|
|
I Jo
|
GodsWord
|
5:8 |
the Spirit, the water, and the blood. These three witnesses agree.
|
|
I Jo
|
Haweis
|
5:8 |
And there are three which bear witness upon earth, the spirit, and the water, and the blood, and the three are for the same one object.
|
|
I Jo
|
ISV
|
5:8 |
the Spirit, the water, and the blood—and these three are one.
|
|
I Jo
|
Jubilee2
|
5:8 |
And there are three that bear witness on earth, the Spirit and the water and the blood; and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
KJV
|
5:8 |
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
KJVA
|
5:8 |
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
KJVPCE
|
5:8 |
And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
LEB
|
5:8 |
And there are three that testify on earth” the Spirit and the water and the blood, and the three are ⌞in agreement⌟.
|
|
I Jo
|
LITV
|
5:8 |
And there are three who bear witness on the earth: The Spirit, and the water, and the blood; and the three are to the one.
|
|
I Jo
|
LO
|
5:8 |
Indeed, there are three who bear testimony: the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
MKJV
|
5:8 |
And there are three that bear witness in the earth, the Spirit, and the water, and the blood; and the three are to the one.
|
|
I Jo
|
Montgome
|
5:8 |
and the blood; and the three are one.
|
|
I Jo
|
Murdock
|
5:8 |
And there are three witnesses, the Spirit, and the water, and the blood: and these three are in union.
|
|
I Jo
|
NETfree
|
5:8 |
the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
|
|
I Jo
|
NETtext
|
5:8 |
the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
|
|
I Jo
|
NHEB
|
5:8 |
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
|
|
I Jo
|
NHEBJE
|
5:8 |
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
|
|
I Jo
|
NHEBME
|
5:8 |
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
|
|
I Jo
|
Noyes
|
5:8 |
For there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
OEB
|
5:8 |
that of the Spirit, the water, and the blood — and these three are at one.
|
|
I Jo
|
OEBcth
|
5:8 |
that of the Spirit, the water, and the blood — and these three are at one.
|
|
I Jo
|
OrthJBC
|
5:8 |
the Ruach Hakodesh and the mayim and the dahm, and the shloshah are for solemn edut.
|
|
I Jo
|
RKJNT
|
5:8 |
For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree.
|
|
I Jo
|
RLT
|
5:8 |
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
RNKJV
|
5:8 |
the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
RWebster
|
5:8 |
And there are three that bear witness on earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
Rotherha
|
5:8 |
The Spirit, and the Water, and the Blood; and, the three, are, [witnesses], unto one thing.
|
|
I Jo
|
Twenty
|
5:8 |
that of the Spirit, the Water, and the Blood--and these three are at one.
|
|
I Jo
|
UKJV
|
5:8 |
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, (o. pneuma) and the water, and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
Webster
|
5:8 |
And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
Weymouth
|
5:8 |
and there is complete agreement between these three.
|
|
I Jo
|
Worsley
|
5:8 |
and these three agree in one.
|
|
I Jo
|
YLT
|
5:8 |
and three are who are testifying in the earth , the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.
|
|
I Jo
|
ABPGRK
|
5:8 |
το πνεύμα και το ύδωρ και το αίμα και οι τρεις εις το εν εισιν
|
|
I Jo
|
Afr1953
|
5:8 |
en daar is drie wat getuig op die aarde: die Gees en die water en die bloed, en die drie is eenstemmig.
|
|
I Jo
|
Alb
|
5:8 |
Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi.
|
|
I Jo
|
Antoniad
|
5:8 |
[[και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη]] το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
|
|
I Jo
|
AraNAV
|
5:8 |
وَالَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي الأَرْضِ هُمْ ثَلاَثَةٌ]: الرُّوحُ، وَالْمَاءُ، وَالدَّمُ. وَهَؤُلاَءِ الثَّلاثَةُ هُمْ فِي الْوَاحِدِ.
|
|
I Jo
|
AraSVD
|
5:8 |
وَٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي ٱلْأَرْضِ هُمْ ثَلَاثَةٌ: ٱلرُّوحُ، وَٱلْمَاءُ، وَٱلدَّمُ. وَٱلثَّلَاثَةُ هُمْ فِي ٱلْوَاحِدِ.
|
|
I Jo
|
ArmWeste
|
5:8 |
Նաեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկրի վրայ՝՝.- Հոգին, ջուրը եւ արիւնը, ու այս երեքը միաձայն են:
|
|
I Jo
|
Azeri
|
5:8 |
روح، سو، و قان. بونلارين اوچو ده بئربئرئنه موطابئقدئر.
|
|
I Jo
|
BasHauti
|
5:8 |
Eta hirur dirade testificatzen dutenac lurrean, Spiritua eta vra eta odola: eta hirur hauc batetan dirade.
|
|
I Jo
|
Bela
|
5:8 |
І тры сьведчаць на зямлі: дух, вада і кроў: і гэтыя тры пра адно.
|
|
I Jo
|
BretonNT
|
5:8 |
Ha bez' ez eus tri hag a ro testeni war an douar, ar Spered, an dour hag ar gwad, hag an tri-se a zo a-unvan.
|
|
I Jo
|
BulCarig
|
5:8 |
И три са които свидетелствуват на земята], Духът, и водата, и кръвта; и тия трите са съгласни в едно.
|
|
I Jo
|
BulVeren
|
5:8 |
Защото три са, които свидетелстват: Духът, водата и кръвта; и тези три са съгласни.
|
|
I Jo
|
BurCBCM
|
5:8 |
သက်သေခံသူ သုံးဦးရှိ၏။ ၎င်းတို့သည်ကား ဝိညာဉ်တော်၊ ရေ နှင့် သွေးတို့ဖြစ်ကြ၏။ ထိုသုံးဦးတို့သည် တညီတညွတ် တည်း သက်သေခံကြလေ၏။-
|
|
I Jo
|
BurJudso
|
5:8 |
မြေကြီးပေါ်၌လည်း ဝိညာဉ်တော်တပါး၊ ရေတပါး၊ အသွေးတပါး၊ သက်သေခံသုံးပါးရှိ၍ ထိုသုံးပါး တို့သည် တညီတညွတ်တည်းဖြစ်၏။
|
|
I Jo
|
Byz
|
5:8 |
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
|
|
I Jo
|
CSlEliza
|
5:8 |
И трие суть свидетелствующии на земли, дух и вода и кровь: и трие во едино суть.
|
|
I Jo
|
CebPinad
|
5:8 |
Kay tulo man ang nagapamatuod niini, nga mao ang Espiritu, ang tubig, ug ang dugo; ug kini silang tulo nagakauyon.
|
|
I Jo
|
Che1860
|
5:8 |
ᎠᏂᏦᎢᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎡᎶᎯ, ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎹ, ᎠᎴ ᎩᎬ, ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎠᏂᏦᎢ ᎨᏒ ᎤᏠᏱ ᎠᏂᏃᎮᎭ.
|
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
5:8 |
就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
|
|
I Jo
|
ChiSB
|
5:8 |
就是聖神,水及血,而這三個是一致的。
|
|
I Jo
|
ChiUn
|
5:8 |
作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
|
|
I Jo
|
ChiUnL
|
5:8 |
蓋爲證者有三、神也、水也、血也、此三者合於一也、
|
|
I Jo
|
ChiUns
|
5:8 |
作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
|
|
I Jo
|
CopNT
|
5:8 |
ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲅ̅ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ.
|
|
I Jo
|
CopSahBi
|
5:8 |
ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ
|
|
I Jo
|
CopSahHo
|
5:8 |
ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲙⲛ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ.
|
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:8 |
ⲡⲉ<ⲡⲛⲁ> ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ, ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ,
|
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:8 |
ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ
|
|
I Jo
|
CroSaric
|
5:8 |
Duh, voda i krv; i to je troje jedno.
|
|
I Jo
|
DaNT1819
|
5:8 |
Og de ere tre, som vidne paa Jorden:] Aanden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig i eet.
|
|
I Jo
|
DaOT1871
|
5:8 |
Aanden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet.
|
|
I Jo
|
DaOT1931
|
5:8 |
Aanden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet.
|
|
I Jo
|
Dari
|
5:8 |
روح و آب و خون؛ و شهادت این سه با هم یکی است.
|
|
I Jo
|
DutSVV
|
5:8 |
En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een.
|
|
I Jo
|
DutSVVA
|
5:8 |
En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een.
|
|
I Jo
|
Elzevir
|
5:8 |
και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
|
|
I Jo
|
Esperant
|
5:8 |
Ĉar tri estas la atestantoj: la Spirito, kaj la akvo, kaj la sango; kaj la tri en unu konsentas.
|
|
I Jo
|
Est
|
5:8 |
Vaim ja vesi ja veri, ja need kolm liituvad ühte.
|
|
I Jo
|
FarHezar
|
5:8 |
روح و آب و خون؛ و این سه با هم توافق دارند.
|
|
I Jo
|
FarOPV
|
5:8 |
یعنی روح و آب و خون؛ و این سه یک هستند.
|
|
I Jo
|
FarTPV
|
5:8 |
روح خدا، آب و خون؛ و شهادت این سه شاهد با هم سازگار است.
|
|
I Jo
|
FinBibli
|
5:8 |
Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat.
|
|
I Jo
|
FinPR
|
5:8 |
Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme pitävät yhtä.
|
|
I Jo
|
FinPR92
|
5:8 |
Henki, vesi ja veri, ja nämä kolme todistavat yhtäpitävästi.
|
|
I Jo
|
FinRK
|
5:8 |
Henki, vesi ja veri, ja nämä kolme pitävät yhtä.
|
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
5:8 |
Ja kolme on, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme ovat yksi.
|
|
I Jo
|
FreBBB
|
5:8 |
l'Esprit, l'eau et le sang ; et ces trois sont unanimes.
|
|
I Jo
|
FreBDM17
|
5:8 |
Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l’Esprit, l’eau, et le Sang ; et ces trois-là se rapportent à un.
|
|
I Jo
|
FreCramp
|
5:8 |
Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre] : l'Esprit, l'eau et le sang ; et ces trois sont d'accord.
|
|
I Jo
|
FreGenev
|
5:8 |
Il y a auffi trois qui rendent témoignage en la terre, affavoir l'Efprit, l'eau & le fang : & ces trois-là fe rapportent à un.
|
|
I Jo
|
FreJND
|
5:8 |
l’Esprit, et l’eau, et le sang, et les trois sont [d’accord] pour un même [témoignage].
|
|
I Jo
|
FreOltra
|
5:8 |
l'Esprit, l'eau et le sang, et ces trois sont unanimes dans leur témoignage.
|
|
I Jo
|
FrePGR
|
5:8 |
l'Esprit, et l'eau, et le sang, et les trois s'accordent.
|
|
I Jo
|
FreSegon
|
5:8 |
l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord.
|
|
I Jo
|
FreStapf
|
5:8 |
l'Esprit, l'eau et le sang, et tous trois sont d'accord.
|
|
I Jo
|
FreSynod
|
5:8 |
l'Esprit, l'eau et le sang; et ces trois sont unanimes.
|
|
I Jo
|
FreVulgG
|
5:8 |
Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre : l’Esprit, l’eau, et le sang ; et ces trois sont un.
|
|
I Jo
|
GerAlbre
|
5:8 |
der Geist, das Wasser und das Blut, und diese drei bezeugen die eine Wahrheit.
|
|
I Jo
|
GerBoLut
|
5:8 |
Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen.
|
|
I Jo
|
GerElb18
|
5:8 |
der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig.
|
|
I Jo
|
GerElb19
|
5:8 |
der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig.
|
|
I Jo
|
GerGruen
|
5:8 |
Der Geist, das Wasser und das Blut, und diese drei stimmen überein.
|
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
5:8 |
der Geist und das Wasser und das Blut; und diese drei stimmen überein.
|
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
5:8 |
der Geist und das Wasser und das Blut; und diese drei stimmen überein.
|
|
I Jo
|
GerMenge
|
5:8 |
der Geist, das Wasser und das Blut; und diese drei sind vereint.
|
|
I Jo
|
GerNeUe
|
5:8 |
den Geist, das Wasser und das Blut –, und alle drei stimmen überein.
|
|
I Jo
|
GerOffBi
|
5:8 |
Der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind in das Eine (eins).
|
|
I Jo
|
GerSch
|
5:8 |
Denn drei sind es, die bezeugen: der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einig.
|
|
I Jo
|
GerTafel
|
5:8 |
Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut, und diese drei sind eins.
|
|
I Jo
|
GerTextb
|
5:8 |
der Geist, das Wasser, und das Blut, und die drei sind einig.
|
|
I Jo
|
GerZurch
|
5:8 |
[Und drei sind es: die Zeugnis ablegen auf Erden:] Der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei gehen auf eins. (1) s Anm zu V 7 (a) Apg 10:47; Joh 3:5; Mt 26:28
|
|
I Jo
|
GreVamva
|
5:8 |
και τρεις είναι οι μαρτυρούντες εν τη γη, το Πνεύμα και το ύδωρ και το αίμα, και οι τρεις ούτοι αναφέρονται εις το εν.
|
|
I Jo
|
Haitian
|
5:8 |
Se Lespri Bondye a, se dlo a ansanm ak san an. Yo touletwa yo dakò.
|
|
I Jo
|
HebDelit
|
5:8 |
וּשְׁלשָׁה הֵמָּה הַמְּעִידִים בָּאָרֶץ הָרוּחַ הַמַּיִם וְהַדָּם וּשְׁלָשְׁתָּם לְאַחַת הֵמָּה׃
|
|
I Jo
|
HebModer
|
5:8 |
ושלשה המה המעידים בארץ הרוח המים והדם ושלשתם לאחת המה׃
|
|
I Jo
|
HunKNB
|
5:8 |
a Lélek, a víz és a vér; és ez a három egy.
|
|
I Jo
|
HunKar
|
5:8 |
És hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három is egy.
|
|
I Jo
|
HunRUF
|
5:8 |
a Lélek, a víz, a vér, és ez a három egy.
|
|
I Jo
|
HunUj
|
5:8 |
a Lélek, a víz, a vér; és ez a három egy.
|
|
I Jo
|
ItaDio
|
5:8 |
Tre ancora son quelli che testimoniano sopra la terra: lo Spirito, e l’acqua, e il sangue; e questi tre si riferiscono a quell’una cosa.
|
|
I Jo
|
ItaRive
|
5:8 |
lo Spirito, l’acqua ed il sangue, e i tre sono concordi.
|
|
I Jo
|
JapBungo
|
5:8 |
證する者は三つ、御靈と水と血となり。この三つ合ひて一つとなる。
|
|
I Jo
|
JapDenmo
|
5:8 |
霊,水,血であり,三者は一致しています。
|
|
I Jo
|
JapKougo
|
5:8 |
御霊と水と血とである。そして、この三つのものは一致する。
|
|
I Jo
|
JapRague
|
5:8 |
又地に於て)證するもの三あり、霊と水と血と是なり、而して此三のものは一に歸す。
|
|
I Jo
|
KLV
|
5:8 |
the qa', the bIQ, je the 'Iw; je the wej agree as wa'.
|
|
I Jo
|
Kapingam
|
5:8 |
di Hagataalunga, nia wai, mo nia dodo. Nia mee e-dolu aanei e-haga-modongoohia di mee e-dahi.
|
|
I Jo
|
Kaz
|
5:8 |
Киелі Рух, су және қан; бұл Үшеуінің айғақтығы бірдей.
|
|
I Jo
|
Kekchi
|
5:8 |
Ut oxib li cˈaˈru qui-uxman saˈ ruchichˈochˈ li naxcˈut chiku lix ya̱lal chirix li Jesucristo. Li xbe̱n, aˈan nak li Santil Musikˈej naxcˈut chiku lix ya̱lal. Li xcab, aˈan li cˈaˈru qui-uxman nak li Jesús quixcˈul li cubi haˈ. Ut li rox, aˈan nak quihoyeˈ lix quiqˈuel li Jesús chiru cruz. Eb li oxib aˈin juntakˈe̱t lix ya̱laleb.
|
|
I Jo
|
KhmerNT
|
5:8 |
គឺព្រះវិញ្ញាណ ទឹក និងឈាម ហើយទាំងបីនេះធ្វើបន្ទាល់តែមួយទេ។
|
|
I Jo
|
KorHKJV
|
5:8 |
땅에 증언하는 셋이 있으니 영과 물과 피라. 또 이 셋은 하나로 일치하느니라.
|
|
I Jo
|
KorRV
|
5:8 |
증거하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라
|
|
I Jo
|
Latvian
|
5:8 |
Un trīs ir, kas dod liecību virs zemes: Gars, ūdens un asinis; un šie trīs ir viens.
|
|
I Jo
|
LinVB
|
5:8 |
Elímo, mái ná makilá, bangó básáto bakolobaka ndéngé sé yŏ kó.
|
|
I Jo
|
LtKBB
|
5:8 |
Ir yra trys liudytojai žemėje: Dvasia, vanduo ir kraujas; ir šie trys sutaria kaip vienas.
|
|
I Jo
|
LvGluck8
|
5:8 |
Un trīs ir, kas liecību dod virs zemes,) Tas Gars un tas ūdens un tās asinis: un šie trīs ir kopā.
|
|
I Jo
|
Mal1910
|
5:8 |
സാക്ഷ്യം പറയുന്നവർ മൂവർ ഉണ്ടു: ആത്മാവു, ജലം, രക്തം; ഈ മൂന്നിന്റെയും സാക്ഷ്യം ഒന്നു തന്നേ.
|
|
I Jo
|
Maori
|
5:8 |
Tokotoru hoki nga kaiwhakaatu, i te whenua, ko te Wairua, ko te wai, ko te toto: kotahi ano to ratou tokotoru.
|
|
I Jo
|
Mg1865
|
5:8 |
dia ny Fanahy sy ny rano ary ny rà; ary mifanaraka tsara izy telo.
|
|
I Jo
|
MonKJV
|
5:8 |
Мөн газарт гэрчилдэг нь Сүнс, ус, цус гурав байдаг бөгөөд энэ гурав нэг зүйл рүү санаа нэгтэй байдаг.
|
|
I Jo
|
MorphGNT
|
5:8 |
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
|
|
I Jo
|
Ndebele
|
5:8 |
Njalo bathathu abafakazayo emhlabeni, uMoya, lamanzi, legazi; laba abathathu bahlanganyela intonye.
|
|
I Jo
|
NlCanisi
|
5:8 |
de Geest, het Water en het Bloed; en deze drie zijn eenstemmig.
|
|
I Jo
|
NorBroed
|
5:8 |
Og det er tre som gir vitnesbyrd på jorden, ånden, og vannet, og blodet, og de tre er til den ene.
|
|
I Jo
|
NorSMB
|
5:8 |
Anden og vatnet og blodet, og desse tri gjeng ut på eitt.
|
|
I Jo
|
Norsk
|
5:8 |
Ånden og vannet og blodet, og disse tre går ut på ett.
|
|
I Jo
|
Northern
|
5:8 |
Ruh, su və qan. Bunların üçü də bir-birinə uyğun gəlir.
|
|
I Jo
|
Peshitta
|
5:8 |
ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܪܘܚܐ ܘܡܝܐ ܘܕܡܐ ܘܬܠܬܝܗܘܢ ܒܚܕ ܐܢܘܢ ܀
|
|
I Jo
|
PohnOld
|
5:8 |
Ngen, o pil, o nta; irail kin minimin pena.
|
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
5:8 |
Ngehno, pihlo, oh ntao; me siluh pwukat kin wia kadehdeteieu.
|
|
I Jo
|
PolGdans
|
5:8 |
A trzej są, którzy świadczą na ziemi: Duch i woda, i krew, a ci trzej ku jednemu są.
|
|
I Jo
|
PolUGdan
|
5:8 |
A trzej świadczą na ziemi: Duch, woda i krew, a ci trzej są zgodni.
|
|
I Jo
|
PorAR
|
5:8 |
Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, a água, e o sangue; e estes três são unânimes num só propósito.
|
|
I Jo
|
PorAlmei
|
5:8 |
E tres são os que testificam na terra: o Espirito, e a agua, e o sangue; e estes tres concordam n'um.
|
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:8 |
o Espírito, a água e o sangue; e estes três estão em unidade.
|
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:8 |
E três são os que testemunham na terra: o Espírito, a água e o sangue; e estes três estão em unidade.
|
|
I Jo
|
PorCap
|
5:8 |
o Espírito, a água e o sangue; e os três coincidem no mesmo testemunho.
|
|
I Jo
|
RomCor
|
5:8 |
Şi trei sunt care mărturisesc pe pământ: Duhul, apa şi sângele, şi aceşti trei sunt una în mărturisirea lor.
|
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:8 |
И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
|
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:8 |
И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
|
|
I Jo
|
RusVZh
|
5:8 |
И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
|
|
I Jo
|
SBLGNT
|
5:8 |
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
|
|
I Jo
|
Shona
|
5:8 |
Uye kune vatatu vanopupura panyika, Mweya, nemvura, neropa, uye ava vatatu vanonova chimwe.
|
|
I Jo
|
SloChras
|
5:8 |
Kajti trije so, ki pričajo: Duh in voda in kri, in ti trije so eno v svojem pričanju.
|
|
I Jo
|
SloKJV
|
5:8 |
§ In trije so, ki pričujejo na zemlji, Duh in voda in kri; in trije so, ki se strinjajo v enem.
|
|
I Jo
|
SloStrit
|
5:8 |
In trije so, ki pričajo na zemlji, Duh in voda in kri, in ti trije so eno.
|
|
I Jo
|
SomKQA
|
5:8 |
Waxaa jira saddex marag fura; waana Ruuxa iyo biyaha iyo dhiigga, oo saddexdaasuna waa isku mid.
|
|
I Jo
|
SpaPlate
|
5:8 |
Y tres son los que dan testimonio en la tierra]: el Espíritu, y el agua, y la sangre; y los tres concuerdan.
|
|
I Jo
|
SpaRV
|
5:8 |
Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
|
|
I Jo
|
SpaRV186
|
5:8 |
También son tres los que dan testimonio en la tierra, el espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres son uno.
|
|
I Jo
|
SpaRV190
|
5:8 |
Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
|
|
I Jo
|
SpaVNT
|
5:8 |
Y tres son los que dan testimonio [en la tierra,] el Espíritu, el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
|
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
5:8 |
И троје је што сведочи на земљи: дух, и вода, и крв; и троје је заједно.
|
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
5:8 |
И троје је што свједочи на земљи: дух, и вода, и крв; и троје је заједно.
|
|
I Jo
|
StatResG
|
5:8 |
τὸ ˚Πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
|
|
I Jo
|
Swahili
|
5:8 |
Roho, maji na damu; na ushahidi wa hawa watatu waafikiana.
|
|
I Jo
|
Swe1917
|
5:8 |
Anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma.
|
|
I Jo
|
SweFolk
|
5:8 |
Anden, vattnet och blodet, och dessa tre är eniga.
|
|
I Jo
|
SweKarlX
|
5:8 |
Och tre äro de som vittna på jordene, Anden, Vattnet och Blodet; och de tre äro till ett.
|
|
I Jo
|
TNT
|
5:8 |
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
|
|
I Jo
|
TR
|
5:8 |
και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
|
|
I Jo
|
TagAngBi
|
5:8 |
Sapagka't may tatlong nagpapatotoo, ang Espiritu, ang tubig, at ang dugo: at ang tatlo ay nagkakaisa.
|
|
I Jo
|
Tausug
|
5:8 |
in pagpaligu', in pag'asag sin dugu' hi Īsa iban sin bayta' sin Rū sin Tuhan, amuna in tumindug saksi' mamayta' sin bunnal tuud in hi Īsa amuna in Almasi. Na, magkugdan tuud in bayta' sin tū parakala' ini.
|
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
5:8 |
มีพยานอยู่สามพยานในแผ่นดินโลก คือพระวิญญาณ น้ำ และพระโลหิต และพยานทั้งสามนี้สอดคล้องกัน
|
|
I Jo
|
Tisch
|
5:8 |
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
|
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
5:8 |
Na i gat tripela husat i stap witnes long dispela graun, Spirit, na wara, na blut. Na dispela tripela i wanbel.
|
|
I Jo
|
TurHADI
|
5:8 |
Ruh, su ve kan, üçü de buna şahitlik ederler. Ve üçü de ahenk içindedir.
|
|
I Jo
|
TurNTB
|
5:8 |
Şöyle ki, tanıklık edenler üçtür: Ruh, su ve kan. Bunların üçü de uyum içindedir.
|
|
I Jo
|
UkrKulis
|
5:8 |
І троє їх, що сьвідкують на землї: дух і вода і кров; і сї троє - одно.
|
|
I Jo
|
UkrOgien
|
5:8 |
І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє — в одно.
|
|
I Jo
|
Uma
|
5:8 |
Jadi', toe-mi ohea-na Alata'ala mpakanoto-taka Kayesus-na Ana' -na: Inoha' Tomoroli' mposabii' Kahi'a-na Ana' Alata'ala. Pai' napa to jadi' hi karaniu' -na pai' hi kamate-na wo'o mpakanoto Kahi'a-na Ana' Alata'ala. To tolu nyala toera hibalia patuju-ra, Kayesus-na Ana' Alata'ala.
|
|
I Jo
|
UrduGeo
|
5:8 |
روح القدس، پانی اور خون۔ اور تینوں ایک ہی بات کی تصدیق کرتے ہیں۔
|
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
5:8 |
रूहुल-क़ुद्स, पानी और ख़ून। और तीनों एक ही बात की तसदीक़ करते हैं।
|
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
5:8 |
Rūhul-quds, pānī aur ḳhūn. Aur tīnoṅ ek hī bāt kī tasdīq karte haiṅ.
|
|
I Jo
|
UyCyr
|
5:8 |
Булар: Муқәддәс Роһ, чөмүлдүрүш сүйи вә Әйса Мәсиһниң төккән қенидин ибарәт. Бу үчиниң гувалиғи бирдәктур.
|
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
5:8 |
Thần Khí, nước và máu. Cả ba cùng làm chứng một điều.
|
|
I Jo
|
Viet
|
5:8 |
Vì có ba làm chứng: Ðức Thánh Linh, nước và huyết; ba ấy hiệp một.
|
|
I Jo
|
VietNVB
|
5:8 |
Có ba nhân chứng: Đức Thánh linh, nước và huyết; và cả ba đều đồng ý.
|
|
I Jo
|
WHNU
|
5:8 |
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
|
|
I Jo
|
WelBeibl
|
5:8 |
yr Ysbryd, dŵr y bedydd a'r gwaed ar y groes; ac mae'r tri yn cytuno â'i gilydd.
|
|
I Jo
|
Wycliffe
|
5:8 |
`And thre ben, that yyuen witnessing in erthe, the spirit, water, and blood; and these thre ben oon.
|
|
I Jo
|
f35
|
5:8 |
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
|
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
5:8 |
Rū Tuhan, maka bohe', maka laha'.
|
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
5:8 |
En drie zijn er die getuigenis geven op de aarde; de Geest, en het water en het bloed, en deze drie zijn tot één.
|