Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki NHEBJE 2:10  David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki ABP 2:10  And David slept with his fathers, and he was entombed in the city of David.
I Ki NHEBME 2:10  David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki Rotherha 2:10  So then David slept with his fathers,—and was buried in the city of David.
I Ki LEB 2:10  Then David slept with his ancestors and was buried in the city of David.
I Ki RNKJV 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki Jubilee2 2:10  And David slept with his fathers and was buried in the city of David.
I Ki Webster 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki Darby 2:10  And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki ASV 2:10  And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki LITV 2:10  And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki Geneva15 2:10  So Dauid slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid.
I Ki CPDV 2:10  And so, David slept with his fathers, and he was buried in the city of David.
I Ki BBE 2:10  Then David went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David.
I Ki DRC 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki GodsWord 2:10  David lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David.
I Ki JPS 2:10  And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki KJVPCE 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki NETfree 2:10  Then David passed away and was buried in the city of David.
I Ki AB 2:10  And David slept with his fathers, and was buried in the City of David.
I Ki AFV2020 2:10  Then David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki NHEB 2:10  David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki NETtext 2:10  Then David passed away and was buried in the city of David.
I Ki UKJV 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki KJV 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki KJVA 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki AKJV 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki RLT 2:10  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki MKJV 2:10  And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki YLT 2:10  And David lieth down with his fathers, and is buried in the city of David,
I Ki ACV 2:10  And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
I Ki VulgSist 2:10  Dormivit igitur David cum patribus suis, et sepultus est in civitate David.
I Ki VulgCont 2:10  Dormivit igitur David cum patribus suis, et sepultus est in Civitate David.
I Ki Vulgate 2:10  dormivit igitur David cum patribus suis et sepultus est in civitate David
I Ki VulgHetz 2:10  Dormivit igitur David cum patribus suis, et sepultus est in civitate David.
I Ki VulgClem 2:10  Dormivit igitur David cum patribus suis, et sepultus est in civitate David.
I Ki CzeBKR 2:10  A tak usnul David s otci svými, a pohřben jest v městě Davidově.
I Ki CzeB21 2:10  Poté David ulehl ke svým předkům a byl pohřben ve Městě Davidově.
I Ki CzeCEP 2:10  I ulehl David ke svým otcům a byl pohřben v Městě Davidově.
I Ki CzeCSP 2:10  David pak ulehl se svými otci a byl pohřben v Městě Davidově.
I Ki PorBLivr 2:10  E Davi descansou com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi.
I Ki Mg1865 2:10  Ary Davida dia lasa nodi-mandry any amin’ ny razany ka nalevina ao an-Tanànan’ i Davida.
I Ki FinPR 2:10  Sitten Daavid meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin.
I Ki FinRK 2:10  Sitten Daavid meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin.
I Ki ChiSB 2:10  達味與自己的列祖同眠,葬在達味城。
I Ki ChiUns 2:10  大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
I Ki BulVeren 2:10  И Давид легна при бащите си и беше погребан в Давидовия град.
I Ki AraSVD 2:10  وَٱضْطَجَعَ دَاوُدُ مَعَ آبَائِهِ، وَدُفِنَ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ.
I Ki Esperant 2:10  Kaj David ekdormis kun siaj patroj, kaj oni lin enterigis en la urbo de David.
I Ki ThaiKJV 2:10  แล้วดาวิดก็บรรทมหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังพระศพไว้ในนครดาวิด
I Ki OSHB 2:10  וַיִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ פ
I Ki BurJudso 2:10  ဒါဝိဒ်သည်ဘိုးတော်ဘေးတော်တို့နှင့် အိပ်ပျော် ၍ ဒါဝိဒ်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံတော်မူ၏။
I Ki FarTPV 2:10  داوود درگذشت و در شهر داوود به خاک سپرده شد.
I Ki UrduGeoR 2:10  Phir Dāūd mar kar apne bāpdādā se jā milā. Use Yarūshalam ke us hisse meṅ dafn kiyā gayā jo ‘Dāūd kā Shahr’ kahlātā hai.
I Ki SweFolk 2:10  David gick till vila hos sina fäder och blev begravd i Davids stad.
I Ki GerSch 2:10  Und David entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids.
I Ki TagAngBi 2:10  At si David ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang, at nalibing sa bayan ni David.
I Ki FinSTLK2 2:10  Sitten Daavid meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin.
I Ki Dari 2:10  بعد داود مُرد و با پدران خود پیوست و در شهر داود بخاک سپرده شد.
I Ki SomKQA 2:10  Oo Daa'uudna wuu dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo waxaa lagu aasay magaaladii Daa'uud.
I Ki NorSMB 2:10  So Lagde David seg til kvile hjå federne sine; han vart gravlagd i Davidsbyen.
I Ki Alb 2:10  Kështu Davidin e zuri gjumi me etërit e tij dhe u varros në qytetin e Davidit.
I Ki KorHKJV 2:10  이처럼 다윗이 자기 조상들과 함께 잠들어 다윗의 도시에 묻히니라.
I Ki SrKDIjek 2:10  Тако почину Давид код отаца својих, и би погребен у граду Давидову.
I Ki Wycliffe 2:10  Sotheli Dauid slepte with hise fadris, and was biriede in the citee of Dauid.
I Ki Mal1910 2:10  പിന്നെ ദാവീദ് തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; ദാവീദിന്റെ നഗരത്തിൽ അവനെ അടക്കംചെയ്തു.
I Ki KorRV 2:10  다윗이 그 열조와 함께 누워 자서 다윗 성에 장사되니
I Ki Azeri 2:10  داوود اؤلوب آتالاري ائله ياتدي و داوودون شهرئنده باسديريلدي.
I Ki SweKarlX 2:10  Så afsomnade då David med sina fäder, och vardt begrafven uti Davids stad.
I Ki KLV 2:10  David Qongta' tlhej Daj vavpu', je ghaHta' buried Daq the veng vo' David.
I Ki ItaDio 2:10  Davide poi giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide.
I Ki RusSynod 2:10  И почил Давид с отцами своими и погребен был в городе Давидовом.
I Ki CSlEliza 2:10  И успе Давид со отцы своими, и погребен бысть во граде Давидове.
I Ki ABPGRK 2:10  και εκοιμήθη Δαυίδ μετά των πατέρων αυτού και ετάφη εν τη πόλει Δαυίδ
I Ki FreBBB 2:10  Et David s'endormit avec ses pères, et il fut enterré dans la cité de David.
I Ki LinVB 2:10  Davidi awei, akei kopema o mboka ya bankoko. Bakundi ye o mboka ya ye mpenza.
I Ki HunIMIT 2:10  És feküdt Dávid őseihez, és eltemették Dávid városában.
I Ki ChiUnL 2:10  大衞與列祖偕眠、葬於大衞城、
I Ki VietNVB 2:10  Rồi Đa-vít an giấc cùng các tổ phụ mình, và được chôn trong thành Đa-vít.
I Ki LXX 2:10  καὶ ἐκοιμήθη Δαυιδ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ
I Ki CebPinad 2:10  Ug si David natulog uban sa iyang mga amahan, ug gilubong sa ciudad ni David.
I Ki RomCor 2:10  David a adormit cu părinţii lui şi a fost îngropat în cetatea lui David.
I Ki Pohnpeia 2:10  Depit eri sipalla oh seridi nan Serusalem.
I Ki HunUj 2:10  Azután pihenni tért Dávid őseihez, és eltemették Dávid városában.
I Ki GerZurch 2:10  Und David legte sich zu seinen Vätern und ward in der Davidsstadt begraben. (1) ein Stadtteil Jerusalems. (a) 2Sa 5:7
I Ki GerTafel 2:10  Und David lag bei seinen Vätern und ward in der Stadt Davids begraben.
I Ki PorAR 2:10  Depois Davi dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi.
I Ki DutSVVA 2:10  En David ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids.
I Ki FarOPV 2:10  پس داود با پدران خود خوابید و در شهرداود دفن شد.
I Ki Ndebele 2:10  UDavida waselala laboyise, wangcwatshelwa emzini kaDavida.
I Ki PorBLivr 2:10  E Davi descansou com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi.
I Ki Norsk 2:10  Så la David sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Davids stad.
I Ki SloChras 2:10  In legel je David k očetom svojim in je bil pokopan v mestu Davidovem.
I Ki Northern 2:10  Davud ataları ilə uyudu və Davudun şəhərində basdırıldı.
I Ki GerElb19 2:10  Und David legte sich zu seinen Vätern; und er wurde begraben in der Stadt Davids.
I Ki LvGluck8 2:10  Tā Dāvids gāja dusēt pie saviem tēviem un tapa aprakts Dāvida pilsētā.
I Ki PorAlmei 2:10  E David dormiu com seus paes, e foi sepultado na cidade de David.
I Ki ChiUn 2:10  大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
I Ki SweKarlX 2:10  Så afsomnade då David med sina fäder, och vardt begrafven uti Davids stad.
I Ki FreKhan 2:10  David s’endormit avec ses pères, et il fut, enseveli dans la cité de David.
I Ki FrePGR 2:10  Ensuite David alla reposer avec ses pères, et il reçut la sépulture dans la Cité de David.
I Ki PorCap 2:10  *David morreu, juntando-se a seus pais e foi sepultado na cidade de David.
I Ki JapKougo 2:10  ダビデはその先祖と共に眠って、ダビデの町に葬られた。
I Ki GerTextb 2:10  Und David legte sich zu seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids.
I Ki Kapingam 2:10  David ne-made gaa-danu i-di Waahale o David.
I Ki SpaPlate 2:10  Se durmió entonces David con sus padres y fue sepultado en la ciudad de David.
I Ki WLC 2:10  וַיִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃
I Ki LtKBB 2:10  Dovydas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Dovydo mieste.
I Ki Bela 2:10  І спачыў Давід з бацькамі сваімі і пахаваны быў у горадзе Давідавым.
I Ki GerBoLut 2:10  Also entschlief David mit seinen Vatern und ward begraben in der Stadt Davids.
I Ki FinPR92 2:10  Niin Daavid meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin.
I Ki SpaRV186 2:10  Y David durmió con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David.
I Ki NlCanisi 2:10  Toen ging David te ruste bij zijn vaderen en werd in de Davidstad begraven.
I Ki GerNeUe 2:10  Bald darauf starb David und wurde in der Davidsstadt beigesetzt.
I Ki UrduGeo 2:10  پھر داؤد مر کر اپنے باپ دادا سے جا ملا۔ اُسے یروشلم کے اُس حصے میں دفن کیا گیا جو ’داؤد کا شہر‘ کہلاتا ہے۔
I Ki AraNAV 2:10  ثُمَّ مَاتَ دَاوُدُ وَدُفِنَ فِي أُورُشَلِيمَ.
I Ki ChiNCVs 2:10  大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
I Ki ItaRive 2:10  E Davide s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di Davide.
I Ki Afr1953 2:10  Toe het Dawid ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe in die stad van Dawid.
I Ki RusSynod 2:10  И почил Давид с отцами своими и погребен был в городе Давидовом.
I Ki UrduGeoD 2:10  फिर दाऊद मरकर अपने बापदादा से जा मिला। उसे यरूशलम के उस हिस्से में दफ़न किया गया जो ‘दाऊद का शहर’ कहलाता है।
I Ki TurNTB 2:10  Davut ölüp atalarına kavuşunca, kendi adıyla bilinen kentte gömüldü.
I Ki DutSVV 2:10  En David ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids.
I Ki HunKNB 2:10  Dávid aztán aludni tért atyáihoz, s eltemették a Dávid-városban.
I Ki Maori 2:10  Na moe ana a Rawiri ki ona matua, a tanumia ana ki te pa o Rawiri.
I Ki HunKar 2:10  Azután elaludt Dávid az ő atyáival, és eltemetteték a Dávid városában.
I Ki Viet 2:10  Ða-vít an giấc với các tổ phụ mình, và được chôn trong thành Ða-vít.
I Ki Kekchi 2:10  Laj David quicam ut coxixtauheb lix xeˈto̱nil yucuaˈ. Ut quimukeˈ Jerusalén saˈ lix tenamit.
I Ki Swe1917 2:10  och David gick till vila hos sina fäder och blev begraven i Davids stad.
I Ki CroSaric 2:10  I potom počinu David kraj otaca svojih i bi pokopan u Davidovu gradu.
I Ki VieLCCMN 2:10  Vua Đa-vít đã an nghỉ với tổ tiên ông, và được chôn cất trong Thành vua Đa-vít.
I Ki FreBDM17 2:10  Ainsi David s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la Cité de David.
I Ki FreLXX 2:10  Et David s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la ville de David.
I Ki Aleppo 2:10  וישכב דוד עם אבתיו ויקבר בעיר דוד  {פ}
I Ki MapM 2:10  וַיִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃
I Ki HebModer 2:10  וישכב דוד עם אבתיו ויקבר בעיר דוד׃
I Ki Kaz 2:10  Сонымен Дәуіт көз жұмып, ата-бабаларының қасына жөнелді. Оның мәйіті Иерусалимдегі Дәуіттің шаһарында қабірге қойылды.
I Ki FreJND 2:10  Et David s’endormit avec ses pères ; et il fut enterré dans la ville de David.
I Ki GerGruen 2:10  Dann legte sich David zu seinen Vätern und ward in der Davidsstadt begraben.
I Ki SloKJV 2:10  Tako je David zaspal s svojimi očeti in bil pokopan v Davidovem mestu.
I Ki Haitian 2:10  Lè David mouri yo antere l' nan lavil David la.
I Ki FinBibli 2:10  Niin nukkui David isäinsä kanssa ja haudattiin Davidin kaupunkiin.
I Ki SpaRV 2:10  Y David durmió con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de David.
I Ki WelBeibl 2:10  Pan fuodd Dafydd farw cafodd ei gladdu yn Ninas Dafydd.
I Ki GerMenge 2:10  Hierauf legte sich David zu seinen Vätern und wurde (zu Jerusalem) in der Davidsstadt begraben.
I Ki GreVamva 2:10  Και εκοιμήθη ο Δαβίδ μετά των πατέρων αυτού και ετάφη εν τη πόλει Δαβίδ.
I Ki UkrOgien 2:10  І спочив Давид з батьками своїми, і був похо́ваний у Давидовім Місті.
I Ki FreCramp 2:10  David se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la cité de David.
I Ki SrKDEkav 2:10  Тако почину Давид код отаца својих, и би погребен у граду Давидовом.
I Ki PolUGdan 2:10  Potem Dawid zasnął ze swymi ojcami i został pogrzebany w mieście Dawida.
I Ki FreSegon 2:10  David se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David.
I Ki SpaRV190 2:10  Y David durmió con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de David.
I Ki HunRUF 2:10  Azután pihenni tért Dávid őseihez, és eltemették Dávid városában.
I Ki DaOT1931 2:10  Saa lagde David sig til Hvile hos sine Fædre og blev jordet i Davidsbyen.
I Ki TpiKJPB 2:10  Olsem tasol Devit i slip wantaim ol tumbuna papa bilong em, na ol i planim em long biktaun bilong Devit.
I Ki DaOT1871 2:10  Saa laa David med sine Fædre og blev begraven i Davids Stad.
I Ki FreVulgG 2:10  David s’endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli dans la ville (cité) de David.
I Ki PolGdans 2:10  Zatem zasnął Dawid z ojcy swoimi, a pogrzebiony jest w mieście Dawidowem.
I Ki JapBungo 2:10  斯てダビデは其父祖と偕に寝りてダビデの城に葬らる
I Ki GerElb18 2:10  Und David legte sich zu seinen Vätern; und er wurde begraben in der Stadt Davids.