Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 2:14  He said, I have business with you. And she said to him, Speak on.
I Ki ABP 2:14  And he said, My word to you. And she said to him, Speak!
I Ki ACV 2:14  He said moreover, I have something to say to thee. And she said, Say on.
I Ki AFV2020 2:14  And he said, "I have a word to say to you." And she said, "Speak."
I Ki AKJV 2:14  He said moreover, I have somewhat to say to you. And she said, Say on.
I Ki ASV 2:14  He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
I Ki BBE 2:14  Then he said, I have something to say to you. And she said, Say on.
I Ki CPDV 2:14  And he added, “My word is for you.” She said to him, “Speak.” And he said:
I Ki DRC 2:14  And he added: I have a word to speak with thee. She said to him: Speak. And he said:
I Ki Darby 2:14  And he said, I have something to say to thee. And she said, Speak.
I Ki Geneva15 2:14  He said moreouer, I haue a sute vnto thee. And she sayd, Say on.
I Ki GodsWord 2:14  Then he added, "I have a matter to discuss with you." "What is it?" she asked.
I Ki JPS 2:14  He said moreover: 'I have somewhat to say unto thee.' And she said: 'Say on.'
I Ki Jubilee2 2:14  He said moreover, I have a word to say unto thee. And she said, Say on.
I Ki KJV 2:14  He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
I Ki KJVA 2:14  He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
I Ki KJVPCE 2:14  He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
I Ki LEB 2:14  Then he said, “⌞May I have a word with you⌟?” Then she said, “Go on.”
I Ki LITV 2:14  And he said, A word to you and to me? And she said, Speak.
I Ki MKJV 2:14  And he said, I have a word to say to you. And she said, Speak.
I Ki NETfree 2:14  He added, "I have something to say to you." She replied, "Speak."
I Ki NETtext 2:14  He added, "I have something to say to you." She replied, "Speak."
I Ki NHEB 2:14  He said moreover, I have something to tell you." She said, "Say on."
I Ki NHEBJE 2:14  He said moreover, I have something to tell you." She said, "Say on."
I Ki NHEBME 2:14  He said moreover, I have something to tell you." She said, "Say on."
I Ki RLT 2:14  He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
I Ki RNKJV 2:14  He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
I Ki RWebster 2:14  He said moreover, I have somewhat to say to thee. And she said, Say on.
I Ki Rotherha 2:14  Then said he—I have somewhat to say unto thee. And she said—Say on.
I Ki UKJV 2:14  He said moreover, I have somewhat to say unto you. And she said, Say on.
I Ki Webster 2:14  He said moreover, I have somewhat to say to thee. And she said, Say on.
I Ki YLT 2:14  And he saith, `I have a word unto thee,' and she saith, `Speak.'
I Ki VulgClem 2:14  Addiditque : Sermo mihi est ad te. Cui ait : Loquere. Et ille :
I Ki VulgCont 2:14  Addiditque: Sermo mihi est ad te. Cui ait: Loquere. Et ille:
I Ki VulgHetz 2:14  Addiditque: Sermo mihi est ad te. Cui ait: Loquere. Et ille:
I Ki VulgSist 2:14  Addiditque: Sermo mihi est ad te. Cui ait: Loquere. Et ille:
I Ki Vulgate 2:14  addiditque sermo mihi est ad te cui ait loquere et ille
I Ki CzeB21 2:14  „Rád bych s tebou promluvil.“ „Mluv,“ vybídla ho.
I Ki CzeBKR 2:14  Řekl dále: Mám k tobě řeč. I řekla: Mluv.
I Ki CzeCEP 2:14  A dodal: „Chtěl bych na tobě něco.“ Ona odvětila: „Mluv“.
I Ki CzeCSP 2:14  Nato pravil: ⌈Chtěl bych ti něco říct.⌉ Řekla: Mluv.
I Ki ABPGRK 2:14  και είπεν λόγος μοι προς σε και είπεν αυτώ λάλησον
I Ki Afr1953 2:14  Verder sê hy: Ek het 'n woord vir u. En sy antwoord: Spreek.
I Ki Alb 2:14  Pastaj shtoi: "Kam diçka për të të thënë". Ajo u përgjigj: "Thuaje, pra".
I Ki Aleppo 2:14  ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר
I Ki AraNAV 2:14  وَأَضَافَ: «وَلَدَيَّ مَا أَطْلُبُهُ مِنْكِ». فَقَالَتْ: «تَكَلَّمْ» فَقَالَ:
I Ki AraSVD 2:14  ثُمَّ قَالَ: «لِي مَعَكِ كَلِمَةٌ». فَقَالَتْ: «تَكَلَّمْ».
I Ki Azeri 2:14  سونرا ددي: "سنه دئيه‌جک سؤزوم وار." بَتشِبَع ددي: "دِه."
I Ki Bela 2:14  І сказаў ён: у мяне ёсьць слова да цябе. Яна сказала: кажы.
I Ki BulVeren 2:14  И той каза: Имам нещо да ти кажа. И тя каза: Говори.
I Ki BurJudso 2:14  ပြောစရာတစုံတခုရှိပါသည်ဟု ဆိုသော်၊ မယ်တော်က ပြောပါဟု ပြန်ဆို၏။
I Ki CSlEliza 2:14  И рече: слово мне к тебе. И рече ему: глаголи.
I Ki CebPinad 2:14  Labut pa siya miingon: Ako adunay isulti kanimo. Ug siya miingon: Padayon pagsulti.
I Ki ChiNCVs 2:14  他又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧!”
I Ki ChiSB 2:14  繼而又說:「我有句話對你說。」巴特舍巴說:「請說罷!」
I Ki ChiUn 2:14  又說:「我有話對你說。」拔示巴說:「你說吧。」
I Ki ChiUnL 2:14  又曰、我有事告爾、曰、其言之、
I Ki ChiUns 2:14  又说:「我有话对你说。」拔示巴说:「你说吧。」
I Ki CroSaric 2:14  I nastavi: "Imam ti nešto reći." Ona reče: "Govori."
I Ki DaOT1871 2:14  Da sagde han: Jeg har et Ord til dig; og hun sagde: Tal.
I Ki DaOT1931 2:14  Og han fortsatte: »Jeg har en Sag at tale med dig om.« Hun svarede: »Saa tal!«
I Ki Dari 2:14  او جواب داد: «نخیر، آمده ام که بتو چیزی بگویم.» بَتشِبَع پرسید: «چه می خواهی بگوئی؟»
I Ki DutSVV 2:14  Daarna zeide hij: Ik heb een woord aan u. En zij zeide: Spreek.
I Ki DutSVVA 2:14  Daarna zeide hij: Ik heb een woord aan u. En zij zeide: Spreek.
I Ki Esperant 2:14  Kaj li diris: Mi havas aferon al vi. Ŝi respondis: Parolu.
I Ki FarOPV 2:14  پس گفت: «با تو حرفی دارم.» او گفت: «بگو.»
I Ki FarTPV 2:14  درخواستی دارم.» بتشبع پرسید: «چه می‌خواهی؟»
I Ki FinBibli 2:14  Ja sanoi: minulla on jotakin puhumista sinun kanssas. BatSeba sanoi; puhu!
I Ki FinPR 2:14  Sitten hän sanoi: "Minulla on asiaa sinulle". Batseba sanoi: "Puhu".
I Ki FinPR92 2:14  ja sanoi: "Minulla on sinulle asiaa." "Puhu", Batseba sanoi.
I Ki FinRK 2:14  ja jatkoi: ”Minulla on sinulle asiaa.” Batseba sanoi: ”Puhu.”
I Ki FinSTLK2 2:14  Sitten hän sanoi: "Minulla on asiaa sinulle." Batseba sanoi: "Puhu."
I Ki FreBBB 2:14  Et il dit : J'ai un mot à te dire. Et elle dit : Parle !
I Ki FreBDM17 2:14  Puis il dit : J’ai un mot à te dire. Elle répondit : Parle.
I Ki FreCramp 2:14  et il ajouta : « J'ai un mot à te dire. » Elle dit : « Parle. »
I Ki FreJND 2:14  Et il dit : J’ai quelque chose à te dire. Et elle dit : Parle.
I Ki FreKhan 2:14  Il ajouta: "J’Ai à te parler." Elle répondit: "Parle.
I Ki FreLXX 2:14  J'ai à te dire un mot. Parle, reprit-elle.
I Ki FrePGR 2:14  Et il ajouta : J'ai un mot à te dire. Et elle reprit : Parle !
I Ki FreSegon 2:14  Et il ajouta: J'ai un mot à te dire. Elle dit: Parle!
I Ki FreVulgG 2:14  Et il ajouta : J’ai un mot à vous dire. Parle, répondit-elle.
I Ki GerBoLut 2:14  Und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage her!
I Ki GerElb18 2:14  Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sprach: Rede.
I Ki GerElb19 2:14  Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sprach: Rede.
I Ki GerGruen 2:14  Dann sprach er: "Ich habe mit dir etwas zu reden!" Sie sprach: "Rede!"
I Ki GerMenge 2:14  Dann fuhr er fort: »Ich habe eine Bitte an dich.« Sie erwiderte: »Rede!«
I Ki GerNeUe 2:14  "ich habe nur eine Bitte an dich." – "Sprich!", erwiderte sie.
I Ki GerSch 2:14  Und er sprach: Ich habe mit dir zu reden.
I Ki GerTafel 2:14  Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sprach: Rede.
I Ki GerTextb 2:14  Sodann begann er: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an!
I Ki GerZurch 2:14  Dann sagte er: Ich möchte mit dir reden. Sie sprach: Sag an!
I Ki GreVamva 2:14  Έπειτα είπεν, Έχω λόγον τινά να είπω προς σε. Η δε είπε, Λάλησον.
I Ki Haitian 2:14  Apre sa, li di l': -Mwen gen yon bagay mwen ta renmen mande ou! Batcheba di l': -Kisa l' ye?
I Ki HebModer 2:14  ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר׃
I Ki HunIMIT 2:14  Mondta: Szavam van hozzád. És mondta: Szólj.
I Ki HunKNB 2:14  Majd mondta: »Beszédem volna veled.« Ő azt mondta: »Szólj!« Erre ő
I Ki HunKar 2:14  És monda: Beszédem volna veled. Monda az: Szólj.
I Ki HunRUF 2:14  Majd ezt mondta: Beszédem volna veled. Ő így felelt: Beszélj!
I Ki HunUj 2:14  Majd ezt mondta: Beszédem volna veled. Ő így felelt: Beszélj!
I Ki ItaDio 2:14  Poi disse: Io ho da dirti una parola.
I Ki ItaRive 2:14  Poi aggiunse: "Ho da dirti una parola". Quella rispose: "Di’ pure".
I Ki JapBungo 2:14  彼又いふ我は汝に言さんとする事ありとバテシバいふ言されよ
I Ki JapKougo 2:14  彼はまた言った、「あなたに申しあげる事があります」。バテシバは言った、「言いなさい」。
I Ki KLV 2:14  ghaH ja'ta' moreover, jIH ghaj something Daq ja' SoH.” ghaH ja'ta', “ jatlh Daq.”
I Ki Kapingam 2:14  ga-helekai labelaa, “Au belee heeu dagu mee adu gi-di-goe.” Bathsheba ga-heeu, “Ma di-aha?”
I Ki Kaz 2:14  Сізге айтатын бір шаруам бар еді, — деп қосты. Барсабия:— Онда айта бер! — деді.
I Ki Kekchi 2:14  Ut laj Adonías quixye ajcuiˈ re: —Cuan cˈaˈru nacuaj xyebal a̱cue, chan. Lix Betsabé quixye re: —Ye cˈaˈru ta̱cuaj xyebal, chan.
I Ki KorHKJV 2:14  또 이르되, 내가 당신에게 아뢸 것이 조금 있나이다, 하니 그녀가 이르되, 말하라, 하매
I Ki KorRV 2:14  또 가로되 내가 말씀할 일이 있나이다 밧세바가 가로되 말하라
I Ki LXX 2:14  λόγος μοι πρὸς σέ καὶ εἶπεν αὐτῷ λάλησον
I Ki LinVB 2:14  Nsima akobi : « Nazali na mwa lisolo na yo. » Betsabe azongisi : « Okoki koloba ! »
I Ki LtKBB 2:14  Ir pridūrė: „Aš turiu tau kai ką pasakyti“. Ji tarė: „Sakyk“.
I Ki LvGluck8 2:14  Un viņš sacīja: man ar tevi kas jārunā. Un viņa sacīja: runā.
I Ki Mal1910 2:14  എനിക്കു നിന്നോടു ഒരു കാൎയ്യം പറവാനുണ്ടു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. പറക എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
I Ki Maori 2:14  A i mea ano ia, He kupu taku ki a koe. A ka mea tera, Korero.
I Ki MapM 2:14  וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
I Ki Mg1865 2:14  Ary hoy koa izy: Misy teny kely holazaiko aminao. Ary hoy ravehivavy: Lazao ary.
I Ki Ndebele 2:14  Wathi: Ngilelizwi kuwe. Wasesithi: Khuluma.
I Ki NlCanisi 2:14  En hij vervolgde: Ik zou u wel eens willen spreken. Ze zeide: Spreek.
I Ki NorSMB 2:14  So sagde han: «Eg hev ein ting å tala med deg um.» «Ja, tala ut!» svara ho.
I Ki Norsk 2:14  Så sa han: Jeg har noget å tale med dig om. Hun sa: Tal!
I Ki Northern 2:14  Sonra dedi: «Sənə söyləyəcək sözüm var». Bat-Şeva «söylə» dedi.
I Ki OSHB 2:14  וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
I Ki Pohnpeia 2:14  E ahpw pil usehla patohwan, “Mie mehkot me I men peki rehmwi.” Liho ahpw idek, “Dahkot mwo?”
I Ki PolGdans 2:14  Nadto rzekł: Mam nieco mówić z tobą. A ona rzekła: Mów.
I Ki PolUGdan 2:14  Następnie dodał: Mam do ciebie sprawę. Odpowiedziała: Mów.
I Ki PorAR 2:14  E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Respondeu ela: Fala.
I Ki PorAlmei 2:14  Então disse elle: Uma palavra tenho que dizer-te. E ella disse: Falla.
I Ki PorBLivr 2:14  Em seguida disse: Uma palavra tenho que te dizer. E ela disse: Dize.
I Ki PorBLivr 2:14  Em seguida disse: Uma palavra tenho que te dizer. E ela disse: Dize.
I Ki PorCap 2:14  Disse ele: «Tenho uma palavra a dizer-te.» «Fala» –disse ela.
I Ki RomCor 2:14  Şi a adăugat: „Am să-ţi spun o vorbă.” Ea a zis: „Vorbeşte!”
I Ki RusSynod 2:14  И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.
I Ki RusSynod 2:14  И сказал он: «У меня есть слово к тебе». Она сказала: «Говори».
I Ki SloChras 2:14  Dalje reče: Imam s teboj nekaj govoriti. Ona veli: Govóri!
I Ki SloKJV 2:14  Poleg tega je rekel: „Nekaj ti imam povedati.“ Rekla je: „Povej.“
I Ki SomKQA 2:14  Oo weliba wuxuu iyadii ku yidhi, Muraad baan kaa leeyahay, iyana waxay tidhi, Bal ii sheeg.
I Ki SpaPlate 2:14  Y dijo: “Tengo una cosa que decirte.” Ella respondió: “Habla.”
I Ki SpaRV 2:14  En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.
I Ki SpaRV186 2:14  Y él dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Dí. Y él dijo:
I Ki SpaRV190 2:14  En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.
I Ki SrKDEkav 2:14  Потом рече: Имам нешто да ти кажем. А она рече: Говори.
I Ki SrKDIjek 2:14  Потом рече: имам нешто да ти кажем. А она рече: говори.
I Ki Swe1917 2:14  Därefter sade han: »Jag har något att tala med dig om.» Hon svarade: »Tala.»
I Ki SweFolk 2:14  Han fortsatte: ”Jag har något att tala med dig om.” Hon svarade: ”Säg det.”
I Ki SweKarlX 2:14  Och han sade: Jag hafver något tala med dig. Hon sade: Säg.
I Ki SweKarlX 2:14  Och han sade: Jag hafver något tala med dig. Hon sade: Säg.
I Ki TagAngBi 2:14  Kaniyang sinabi bukod dito: Mayroon pa akong sasabihin sa iyo. At sinabi niya, Sabihin mo.
I Ki ThaiKJV 2:14  แล้วท่านทูลว่า “ข้าพระบาทมีเรื่องที่จะทูลพระองค์” พระนางตรัสว่า “จงพูดไปเถิด”
I Ki TpiKJPB 2:14  Em i tok moa tu, Mi gat sampela toktok long yu. Na meri tok, Yu tok tasol.
I Ki TurNTB 2:14  Ve ekledi: “Sana söyleyeceklerim var.” Bat-Şeva, “Söyle!” dedi.
I Ki UkrOgien 2:14  І сказав: „Справа в мене до те́бе“. А вона відказала: „Говори!“
I Ki UrduGeo 2:14  بلکہ میری آپ سے گزارش ہے۔“ بت سبع نے جواب دیا، ”تو پھر بتائیں!“
I Ki UrduGeoD 2:14  बल्कि मेरी आपसे गुज़ारिश है।” बत-सबा ने जवाब दिया, “तो फिर बताएँ!”
I Ki UrduGeoR 2:14  balki merī āp se guzārish hai.” Bat-sabā ne jawāb diyā, “To phir batāeṅ!”
I Ki VieLCCMN 2:14  Ông nói tiếp : Tôi có việc muốn thưa với bà. Bà đáp : Anh cứ nói.
I Ki Viet 2:14  Người lại rằng: Tôi có một lời nói cùng bà. Bà đáp: Hãy nói.
I Ki VietNVB 2:14  Rồi nói tiếp: Xin cho tôi có một lời thưa cùng bà.Bà đáp: Hãy nói đi.
I Ki WLC 2:14  וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
I Ki WelBeibl 2:14  “Mae gen i rywbeth i'w ofyn i ti.” “Beth ydy hwnnw?” meddai hithau.
I Ki Wycliffe 2:14  And he addide, A word of me is to thee. `To whom sche seide, Speke thou.