|
I Ki
|
AB
|
2:14 |
He said, I have business with you. And she said to him, Speak on.
|
|
I Ki
|
ABP
|
2:14 |
And he said, My word to you. And she said to him, Speak!
|
|
I Ki
|
ACV
|
2:14 |
He said moreover, I have something to say to thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
2:14 |
And he said, "I have a word to say to you." And she said, "Speak."
|
|
I Ki
|
AKJV
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say to you. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
ASV
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
BBE
|
2:14 |
Then he said, I have something to say to you. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
2:14 |
And he added, “My word is for you.” She said to him, “Speak.” And he said:
|
|
I Ki
|
DRC
|
2:14 |
And he added: I have a word to speak with thee. She said to him: Speak. And he said:
|
|
I Ki
|
Darby
|
2:14 |
And he said, I have something to say to thee. And she said, Speak.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
2:14 |
He said moreouer, I haue a sute vnto thee. And she sayd, Say on.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
2:14 |
Then he added, "I have a matter to discuss with you." "What is it?" she asked.
|
|
I Ki
|
JPS
|
2:14 |
He said moreover: 'I have somewhat to say unto thee.' And she said: 'Say on.'
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
2:14 |
He said moreover, I have a word to say unto thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
KJV
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
LEB
|
2:14 |
Then he said, “⌞May I have a word with you⌟?” Then she said, “Go on.”
|
|
I Ki
|
LITV
|
2:14 |
And he said, A word to you and to me? And she said, Speak.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
2:14 |
And he said, I have a word to say to you. And she said, Speak.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
2:14 |
He added, "I have something to say to you." She replied, "Speak."
|
|
I Ki
|
NETtext
|
2:14 |
He added, "I have something to say to you." She replied, "Speak."
|
|
I Ki
|
NHEB
|
2:14 |
He said moreover, I have something to tell you." She said, "Say on."
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
2:14 |
He said moreover, I have something to tell you." She said, "Say on."
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
2:14 |
He said moreover, I have something to tell you." She said, "Say on."
|
|
I Ki
|
RLT
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say to thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
2:14 |
Then said he—I have somewhat to say unto thee. And she said—Say on.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say unto you. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
Webster
|
2:14 |
He said moreover, I have somewhat to say to thee. And she said, Say on.
|
|
I Ki
|
YLT
|
2:14 |
And he saith, `I have a word unto thee,' and she saith, `Speak.'
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
2:14 |
και είπεν λόγος μοι προς σε και είπεν αυτώ λάλησον
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
2:14 |
Verder sê hy: Ek het 'n woord vir u. En sy antwoord: Spreek.
|
|
I Ki
|
Alb
|
2:14 |
Pastaj shtoi: "Kam diçka për të të thënë". Ajo u përgjigj: "Thuaje, pra".
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
2:14 |
ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
2:14 |
وَأَضَافَ: «وَلَدَيَّ مَا أَطْلُبُهُ مِنْكِ». فَقَالَتْ: «تَكَلَّمْ» فَقَالَ:
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
2:14 |
ثُمَّ قَالَ: «لِي مَعَكِ كَلِمَةٌ». فَقَالَتْ: «تَكَلَّمْ».
|
|
I Ki
|
Azeri
|
2:14 |
سونرا ددي: "سنه دئيهجک سؤزوم وار." بَتشِبَع ددي: "دِه."
|
|
I Ki
|
Bela
|
2:14 |
І сказаў ён: у мяне ёсьць слова да цябе. Яна сказала: кажы.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
2:14 |
И той каза: Имам нещо да ти кажа. И тя каза: Говори.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
2:14 |
ပြောစရာတစုံတခုရှိပါသည်ဟု ဆိုသော်၊ မယ်တော်က ပြောပါဟု ပြန်ဆို၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
2:14 |
И рече: слово мне к тебе. И рече ему: глаголи.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
2:14 |
Labut pa siya miingon: Ako adunay isulti kanimo. Ug siya miingon: Padayon pagsulti.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
2:14 |
他又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧!”
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
2:14 |
繼而又說:「我有句話對你說。」巴特舍巴說:「請說罷!」
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
2:14 |
又說:「我有話對你說。」拔示巴說:「你說吧。」
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
2:14 |
又曰、我有事告爾、曰、其言之、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
2:14 |
又说:「我有话对你说。」拔示巴说:「你说吧。」
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
2:14 |
I nastavi: "Imam ti nešto reći." Ona reče: "Govori."
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
2:14 |
Da sagde han: Jeg har et Ord til dig; og hun sagde: Tal.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
2:14 |
Og han fortsatte: »Jeg har en Sag at tale med dig om.« Hun svarede: »Saa tal!«
|
|
I Ki
|
Dari
|
2:14 |
او جواب داد: «نخیر، آمده ام که بتو چیزی بگویم.» بَتشِبَع پرسید: «چه می خواهی بگوئی؟»
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
2:14 |
Daarna zeide hij: Ik heb een woord aan u. En zij zeide: Spreek.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
2:14 |
Daarna zeide hij: Ik heb een woord aan u. En zij zeide: Spreek.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
2:14 |
Kaj li diris: Mi havas aferon al vi. Ŝi respondis: Parolu.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
2:14 |
پس گفت: «با تو حرفی دارم.» او گفت: «بگو.»
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
2:14 |
درخواستی دارم.» بتشبع پرسید: «چه میخواهی؟»
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
2:14 |
Ja sanoi: minulla on jotakin puhumista sinun kanssas. BatSeba sanoi; puhu!
|
|
I Ki
|
FinPR
|
2:14 |
Sitten hän sanoi: "Minulla on asiaa sinulle". Batseba sanoi: "Puhu".
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
2:14 |
ja sanoi: "Minulla on sinulle asiaa." "Puhu", Batseba sanoi.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
2:14 |
ja jatkoi: ”Minulla on sinulle asiaa.” Batseba sanoi: ”Puhu.”
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
2:14 |
Sitten hän sanoi: "Minulla on asiaa sinulle." Batseba sanoi: "Puhu."
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
2:14 |
Et il dit : J'ai un mot à te dire. Et elle dit : Parle !
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
2:14 |
Puis il dit : J’ai un mot à te dire. Elle répondit : Parle.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
2:14 |
et il ajouta : « J'ai un mot à te dire. » Elle dit : « Parle. »
|
|
I Ki
|
FreJND
|
2:14 |
Et il dit : J’ai quelque chose à te dire. Et elle dit : Parle.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
2:14 |
Il ajouta: "J’Ai à te parler." Elle répondit: "Parle.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
2:14 |
J'ai à te dire un mot. Parle, reprit-elle.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
2:14 |
Et il ajouta : J'ai un mot à te dire. Et elle reprit : Parle !
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
2:14 |
Et il ajouta: J'ai un mot à te dire. Elle dit: Parle!
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
2:14 |
Et il ajouta : J’ai un mot à vous dire. Parle, répondit-elle.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
2:14 |
Und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage her!
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
2:14 |
Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sprach: Rede.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
2:14 |
Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sprach: Rede.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
2:14 |
Dann sprach er: "Ich habe mit dir etwas zu reden!" Sie sprach: "Rede!"
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
2:14 |
Dann fuhr er fort: »Ich habe eine Bitte an dich.« Sie erwiderte: »Rede!«
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
2:14 |
"ich habe nur eine Bitte an dich." – "Sprich!", erwiderte sie.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
2:14 |
Und er sprach: Ich habe mit dir zu reden.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
2:14 |
Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sprach: Rede.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
2:14 |
Sodann begann er: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an!
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
2:14 |
Dann sagte er: Ich möchte mit dir reden. Sie sprach: Sag an!
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
2:14 |
Έπειτα είπεν, Έχω λόγον τινά να είπω προς σε. Η δε είπε, Λάλησον.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
2:14 |
Apre sa, li di l': -Mwen gen yon bagay mwen ta renmen mande ou! Batcheba di l': -Kisa l' ye?
|
|
I Ki
|
HebModer
|
2:14 |
ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
2:14 |
Mondta: Szavam van hozzád. És mondta: Szólj.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
2:14 |
Majd mondta: »Beszédem volna veled.« Ő azt mondta: »Szólj!« Erre ő
|
|
I Ki
|
HunKar
|
2:14 |
És monda: Beszédem volna veled. Monda az: Szólj.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
2:14 |
Majd ezt mondta: Beszédem volna veled. Ő így felelt: Beszélj!
|
|
I Ki
|
HunUj
|
2:14 |
Majd ezt mondta: Beszédem volna veled. Ő így felelt: Beszélj!
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
2:14 |
Poi disse: Io ho da dirti una parola.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
2:14 |
Poi aggiunse: "Ho da dirti una parola". Quella rispose: "Di’ pure".
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
2:14 |
彼又いふ我は汝に言さんとする事ありとバテシバいふ言されよ
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
2:14 |
彼はまた言った、「あなたに申しあげる事があります」。バテシバは言った、「言いなさい」。
|
|
I Ki
|
KLV
|
2:14 |
ghaH ja'ta' moreover, jIH ghaj something Daq ja' SoH.” ghaH ja'ta', “ jatlh Daq.”
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
2:14 |
ga-helekai labelaa, “Au belee heeu dagu mee adu gi-di-goe.” Bathsheba ga-heeu, “Ma di-aha?”
|
|
I Ki
|
Kaz
|
2:14 |
Сізге айтатын бір шаруам бар еді, — деп қосты. Барсабия:— Онда айта бер! — деді.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
2:14 |
Ut laj Adonías quixye ajcuiˈ re: —Cuan cˈaˈru nacuaj xyebal a̱cue, chan. Lix Betsabé quixye re: —Ye cˈaˈru ta̱cuaj xyebal, chan.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
2:14 |
또 이르되, 내가 당신에게 아뢸 것이 조금 있나이다, 하니 그녀가 이르되, 말하라, 하매
|
|
I Ki
|
KorRV
|
2:14 |
또 가로되 내가 말씀할 일이 있나이다 밧세바가 가로되 말하라
|
|
I Ki
|
LXX
|
2:14 |
λόγος μοι πρὸς σέ καὶ εἶπεν αὐτῷ λάλησον
|
|
I Ki
|
LinVB
|
2:14 |
Nsima akobi : « Nazali na mwa lisolo na yo. » Betsabe azongisi : « Okoki koloba ! »
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
2:14 |
Ir pridūrė: „Aš turiu tau kai ką pasakyti“. Ji tarė: „Sakyk“.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
2:14 |
Un viņš sacīja: man ar tevi kas jārunā. Un viņa sacīja: runā.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
2:14 |
എനിക്കു നിന്നോടു ഒരു കാൎയ്യം പറവാനുണ്ടു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. പറക എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
|
|
I Ki
|
Maori
|
2:14 |
A i mea ano ia, He kupu taku ki a koe. A ka mea tera, Korero.
|
|
I Ki
|
MapM
|
2:14 |
וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
2:14 |
Ary hoy koa izy: Misy teny kely holazaiko aminao. Ary hoy ravehivavy: Lazao ary.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
2:14 |
Wathi: Ngilelizwi kuwe. Wasesithi: Khuluma.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
2:14 |
En hij vervolgde: Ik zou u wel eens willen spreken. Ze zeide: Spreek.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
2:14 |
So sagde han: «Eg hev ein ting å tala med deg um.» «Ja, tala ut!» svara ho.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
2:14 |
Så sa han: Jeg har noget å tale med dig om. Hun sa: Tal!
|
|
I Ki
|
Northern
|
2:14 |
Sonra dedi: «Sənə söyləyəcək sözüm var». Bat-Şeva «söylə» dedi.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
2:14 |
וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
2:14 |
E ahpw pil usehla patohwan, “Mie mehkot me I men peki rehmwi.” Liho ahpw idek, “Dahkot mwo?”
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
2:14 |
Nadto rzekł: Mam nieco mówić z tobą. A ona rzekła: Mów.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
2:14 |
Następnie dodał: Mam do ciebie sprawę. Odpowiedziała: Mów.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
2:14 |
E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Respondeu ela: Fala.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
2:14 |
Então disse elle: Uma palavra tenho que dizer-te. E ella disse: Falla.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
2:14 |
Em seguida disse: Uma palavra tenho que te dizer. E ela disse: Dize.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
2:14 |
Em seguida disse: Uma palavra tenho que te dizer. E ela disse: Dize.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
2:14 |
Disse ele: «Tenho uma palavra a dizer-te.» «Fala» –disse ela.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
2:14 |
Şi a adăugat: „Am să-ţi spun o vorbă.” Ea a zis: „Vorbeşte!”
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
2:14 |
И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
2:14 |
И сказал он: «У меня есть слово к тебе». Она сказала: «Говори».
|
|
I Ki
|
SloChras
|
2:14 |
Dalje reče: Imam s teboj nekaj govoriti. Ona veli: Govóri!
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
2:14 |
Poleg tega je rekel: „Nekaj ti imam povedati.“ Rekla je: „Povej.“
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
2:14 |
Oo weliba wuxuu iyadii ku yidhi, Muraad baan kaa leeyahay, iyana waxay tidhi, Bal ii sheeg.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
2:14 |
Y dijo: “Tengo una cosa que decirte.” Ella respondió: “Habla.”
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
2:14 |
En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
2:14 |
Y él dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Dí. Y él dijo:
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
2:14 |
En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
2:14 |
Потом рече: Имам нешто да ти кажем. А она рече: Говори.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
2:14 |
Потом рече: имам нешто да ти кажем. А она рече: говори.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
2:14 |
Därefter sade han: »Jag har något att tala med dig om.» Hon svarade: »Tala.»
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
2:14 |
Han fortsatte: ”Jag har något att tala med dig om.” Hon svarade: ”Säg det.”
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
2:14 |
Och han sade: Jag hafver något tala med dig. Hon sade: Säg.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
2:14 |
Och han sade: Jag hafver något tala med dig. Hon sade: Säg.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
2:14 |
Kaniyang sinabi bukod dito: Mayroon pa akong sasabihin sa iyo. At sinabi niya, Sabihin mo.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
2:14 |
แล้วท่านทูลว่า “ข้าพระบาทมีเรื่องที่จะทูลพระองค์” พระนางตรัสว่า “จงพูดไปเถิด”
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
2:14 |
Em i tok moa tu, Mi gat sampela toktok long yu. Na meri tok, Yu tok tasol.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
2:14 |
Ve ekledi: “Sana söyleyeceklerim var.” Bat-Şeva, “Söyle!” dedi.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
2:14 |
І сказав: „Справа в мене до те́бе“. А вона відказала: „Говори!“
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
2:14 |
بلکہ میری آپ سے گزارش ہے۔“ بت سبع نے جواب دیا، ”تو پھر بتائیں!“
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
2:14 |
बल्कि मेरी आपसे गुज़ारिश है।” बत-सबा ने जवाब दिया, “तो फिर बताएँ!”
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
2:14 |
balki merī āp se guzārish hai.” Bat-sabā ne jawāb diyā, “To phir batāeṅ!”
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
2:14 |
Ông nói tiếp : Tôi có việc muốn thưa với bà. Bà đáp : Anh cứ nói.
|
|
I Ki
|
Viet
|
2:14 |
Người lại rằng: Tôi có một lời nói cùng bà. Bà đáp: Hãy nói.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
2:14 |
Rồi nói tiếp: Xin cho tôi có một lời thưa cùng bà.Bà đáp: Hãy nói đi.
|
|
I Ki
|
WLC
|
2:14 |
וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
2:14 |
“Mae gen i rywbeth i'w ofyn i ti.” “Beth ydy hwnnw?” meddai hithau.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
2:14 |
And he addide, A word of me is to thee. `To whom sche seide, Speke thou.
|