Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 2:45  But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.
I Ki ABP 2:45  And king Solomon is being blessed, and the throne of David will be prepared before the lord into the eon.
I Ki ACV 2:45  But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah forever.
I Ki AFV2020 2:45  And King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever."
I Ki AKJV 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
I Ki ASV 2:45  But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.
I Ki BBE 2:45  But a blessing will be on King Solomon, and the kingdom of David will keep its place before the Lord for ever.
I Ki CPDV 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord, even forever.
I Ki DRC 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord for ever.
I Ki Darby 2:45  and king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.
I Ki Geneva15 2:45  And let King Salomon be blessed, and the throne of Dauid stablished before the Lord for euer.
I Ki GodsWord 2:45  But King Solomon is blessed, and David's dynasty will always be firmly established by the LORD."
I Ki JPS 2:45  But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before HaShem for ever.'
I Ki Jubilee2 2:45  and King Solomon [shall be] blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
I Ki KJV 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord for ever.
I Ki KJVA 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord for ever.
I Ki KJVPCE 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord for ever.
I Ki LEB 2:45  but King Solomon will be blessed and the throne of David will be established before Yahweh forever.”
I Ki LITV 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah forever.
I Ki MKJV 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever.
I Ki NETfree 2:45  But King Solomon will be empowered and David's dynasty will endure permanently before the LORD."
I Ki NETtext 2:45  But King Solomon will be empowered and David's dynasty will endure permanently before the LORD."
I Ki NHEB 2:45  But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever."
I Ki NHEBJE 2:45  But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah forever."
I Ki NHEBME 2:45  But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever."
I Ki RLT 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Yhwh for ever.
I Ki RNKJV 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before יהוה for ever.
I Ki RWebster 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
I Ki Rotherha 2:45  But, King Solomon, shall be blessed,—and, the throne of David, shall be established before Yahweh, unto times age-abiding.
I Ki UKJV 2:45  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
I Ki Webster 2:45  And king Solomon [shall be] blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
I Ki YLT 2:45  and king Solomon is blessed, and the throne of David is established before Jehovah unto the age.'
I Ki VulgClem 2:45  et rex Salomon benedictus, et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum.
I Ki VulgCont 2:45  Et rex Salomon benedictus, et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum.
I Ki VulgHetz 2:45  Et rex Salomon benedictus, et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum.
I Ki VulgSist 2:45  Et rex Salomon benedictus, et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum.
I Ki Vulgate 2:45  et rex Salomon benedictus et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum
I Ki CzeB21 2:45  Král Šalomoun ale bude požehnaný a trůn Davidův bude před Hospodinem pevný navěky.“
I Ki CzeBKR 2:45  Král pak Šalomoun bude požehnaný, a stolice Davidova stálá před Hospodinem až na věky.
I Ki CzeCEP 2:45  Král Šalomoun však bude požehnaný a trůn Davidův zůstane před Hospodinem pevný navěky.“
I Ki CzeCSP 2:45  Ale král Šalomoun bude požehnaný a trůn Davidův bude pevně stát před Hospodinem navěky.
I Ki ABPGRK 2:45  και ο βασιλεύς Σολομών ευλογημένος και ο θρόνος Δαυίδ έσται έτοιμος ενώπιον κυρίου εις τον αιώνα
I Ki Afr1953 2:45  Maar mag koning Salomo geseënd wees en die troon van Dawid bevestig word voor die aangesig van die HERE tot in ewigheid!
I Ki Alb 2:45  por mbreti Salomon ka për të qënë i bekuar dhe froni i Davidit do të jetë i qëndrueshëm përpara Zotit përjetë".
I Ki Aleppo 2:45  והמלך שלמה ברוך וכסא דוד יהיה נכון לפני יהוה—עד עולם
I Ki AraNAV 2:45  أَمَّا الْمَلِكُ فَلْيُنْعِمْ عَلَيْهِ الرَّبُّ بِبَرَكَاتِهِ، وَلْيَكُنْ عَرْشُ دَاوُدَ رَاسِخاً أَمَامَ الرَّبِّ إِلَى الأَبَدِ».
I Ki AraSVD 2:45  وَٱلْمَلِكُ سُلَيْمَانُ يُبَارَكُ، وَكُرْسِيُّ دَاوُدَ يَكُونُ ثَابِتًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلْأَبَدِ».
I Ki Azeri 2:45  لاکئن سوليمان پادشاه موبارک اولاجاق و داوودون تختي ربّئن حوضوروندا ابده‌جک برقرار قالاجاق."
I Ki Bela 2:45  а цар Саламон хай будзе дабраславёны, і трон Давідаў хай будзе непахісны перад Госпадам вечна!
I Ki BulVeren 2:45  А цар Соломон ще бъде благословен и Давидовият престол ще бъде утвърден пред ГОСПОДА до века.
I Ki BurJudso 2:45  ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် မင်္ဂလာရှိ၍ ဒါဝိဒ်၏ ရာဇပလ္လင်တော်သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အစဉ် အမြဲတည်ပါစေသတည်းဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင်၊
I Ki CSlEliza 2:45  и царь Соломон благословен, и престол Давидов будет готов пред Господем во веки.
I Ki CebPinad 2:45  Apan si hari Salomon mahimong bulahan ug ang trono ni David mahimong malig-on sa atubangan ni Jehova sa walay katapusan.
I Ki ChiNCVs 2:45  所罗门王却要蒙福,大卫的王位必在耶和华眼前得坚立,直到永远。”
I Ki ChiSB 2:45  而撒羅滿王卻要蒙受祝福,達味的王權要在上主面前,永遠堅定不移! 」
I Ki ChiUn 2:45  惟有所羅門王必得福,並且大衛的國位必在耶和華面前堅定,直到永遠。」
I Ki ChiUnL 2:45  惟所羅門王、必蒙錫嘏、大衞之國、在耶和華前、恆久鞏固、
I Ki ChiUns 2:45  惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。」
I Ki CroSaric 2:45  A blagoslovljen je kralj Salomon, i prijestolje će Davidovo biti čvrsto pred Jahvom dovijeka."
I Ki DaOT1871 2:45  Men Kong Salomo er velsignet, og Davids Trone skal være fast for Herrens Ansigt til evig Tid.
I Ki DaOT1931 2:45  men Kong Salomo skal være velsignet, og Davids Trone skal staa urokkelig fast for HERRENS Aasyn til evig Tid!«
I Ki Dari 2:45  اما او مرا برکت می دهد و تاج و تخت داود برای همیشه برقرار می ماند.»
I Ki DutSVV 2:45  Maar de koning Salomo is gezegend; en de troon van David zal bevestigd zijn voor het aangezicht des HEEREN tot in eeuwigheid.
I Ki DutSVVA 2:45  Maar de koning Salomo is gezegend; en de troon van David zal bevestigd zijn voor het aangezicht des Heeren tot in eeuwigheid.
I Ki Esperant 2:45  Sed la reĝo Salomono estu benata, kaj la trono de David staru forte antaŭ la Eternulo eterne.
I Ki FarOPV 2:45  و سلیمان پادشاه، مبارک خواهد بود و کرسی داود درحضور خداوند تا به ابد پایدار خواهد ماند.»
I Ki FarTPV 2:45  امّا او مرا برکت می‌دهد و تاج و تخت داوود برای همیشه استوار می‌ماند.»
I Ki FinBibli 2:45  Ja kuningas Salomo on siunattu, ja Davidin istuin on vahvistettu Herran edessä ijankaikkisesti.
I Ki FinPR 2:45  Mutta kuningas Salomo on oleva siunattu, ja Daavidin valtaistuin on oleva iäti vahva Herran edessä."
I Ki FinPR92 2:45  Mutta kuningas Salomo on oleva siunattu, ja Herra pitää Daavidin valtaistuimen ikuisesti vahvana."
I Ki FinRK 2:45  Mutta kuningas Salomo on siunattu, ja Daavidin valtaistuin on oleva ikuisesti vahva Herran edessä.”
I Ki FinSTLK2 2:45  Mutta kuningas Salomo on oleva siunattu, ja Daavidin valtaistuin on oleva iäti vahva Herran edessä."
I Ki FreBBB 2:45  et le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l'Eternel à jamais !
I Ki FreBDM17 2:45  Mais le Roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l’Eternel à jamais.
I Ki FreCramp 2:45  Mais le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi à jamais devant Yahweh. »
I Ki FreJND 2:45  Et le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l’Éternel à toujours.
I Ki FreKhan 2:45  tandis que le roi Salomon est béni, et que le trône de David sera affermi à jamais devant l’Eternel!"
I Ki FreLXX 2:45  Cependant, Salomon est béni, et le trône de David est affermi devant le Seigneur à jamais.
I Ki FrePGR 2:45  mais le Roi Salomon sera béni, et le trône de David consolidé devant l'Éternel à jamais !
I Ki FreSegon 2:45  Mais le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera pour toujours affermi devant l'Éternel.
I Ki FreVulgG 2:45  Mais le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera stable éternellement devant le Seigneur.
I Ki GerBoLut 2:45  Und der Konig Salomo ist gesegnet, und der Stuhl Davids wird bestandig sein vor dem HERRN ewiglich.
I Ki GerElb18 2:45  Aber der König Salomo wird gesegnet sein, und der Thron Davids wird feststehen vor Jehova ewiglich.
I Ki GerElb19 2:45  Aber der König Salomo wird gesegnet sein, und der Thron Davids wird feststehen vor Jehova ewiglich.
I Ki GerGruen 2:45  Der König Salomo aber möge gesegnet sein und Davids Thron immerdar vor dem Herrn feststehen!"
I Ki GerMenge 2:45  Der König Salomo dagegen wird gesegnet sein und der Thron Davids immerdar feststehen vor dem HERRN!«
I Ki GerNeUe 2:45  Der König Salomo aber wird gesegnet sein, und Jahwe wird dafür sorgen, dass die Königsherrschaft für alle Zeiten Davids Nachkommen gehört."
I Ki GerSch 2:45  Aber der König Salomo sei gesegnet, und der Thron Davids stehe fest vor dem HERRN ewiglich!
I Ki GerTafel 2:45  Aber der König Salomoh ist gesegnet und der Thron Davids wird befestigt sein vor Jehovah in Ewigkeit.
I Ki GerTextb 2:45  Der König Salomo dagegen möge gesegnet sein, und der Thron Davids immerdar vor Jahwe feststehen!
I Ki GerZurch 2:45  Der König Salomo aber sei gesegnet, und der Thron Davids stehe immerdar fest vor dem Herrn!
I Ki GreVamva 2:45  ο δε βασιλεύς Σολομών θέλει είσθαι ευλογημένος, και ο θρόνος του Δαβίδ εστερεωμένος ενώπιον του Κυρίου έως αιώνος.
I Ki Haitian 2:45  Men, l'ap beni m', mwen menm Salomon. L'ap fè gouvènman fanmi David la chita pou tout tan.
I Ki HebModer 2:45  והמלך שלמה ברוך וכסא דוד יהיה נכון לפני יהוה עד עולם׃
I Ki HunIMIT 2:45  De Salamon király áldott legyen, Dávid trónja pedig szilárd lesz az Örökkévaló előtt mindörökké!
I Ki HunKNB 2:45  de Salamon király áldott lesz, s Dávid trónja állandó lesz az Úr előtt mindörökre.«
I Ki HunKar 2:45  Salamon király pedig áldott lészen, és Dávidnak királyi széke lészen állandó az Úr előtt mindörökké.
I Ki HunRUF 2:45  Salamon király pedig áldott lesz, és Dávid trónja erősen fog állni az Úr előtt örökké.
I Ki HunUj 2:45  Salamon király pedig áldott lesz, és Dávid trónja erősen fog állni az Úr előtt örökké.
I Ki ItaDio 2:45  Ma il re Salomone sarà benedetto, e il trono di Davide sarà stabile davanti al Signore in perpetuo.
I Ki ItaRive 2:45  ma il re Salomone sarà benedetto e il trono di Davide sarà reso stabile in perpetuo dinanzi all’Eterno".
I Ki JapBungo 2:45  されどソロモン王は福祉を蒙らんまたダビデの位は永久にヱホバのまへに固く立べしと
I Ki JapKougo 2:45  しかしソロモン王は祝福をうけ、ダビデの位は永久に主の前に堅く立つであろう」。
I Ki KLV 2:45  'ach joH Solomon DIchDaq taH ghurtaH, je the quS'a' vo' David DIchDaq taH established qaSpa' joH'a' reH.”
I Ki Kapingam 2:45  Gei Mee ga-hagahumalia au, ga-madamada humalia i-di lohongo King David gaa-hana-hua beelaa.”
I Ki Kaz 2:45  Ал Сүлеймен патша жарылқанып, Дәуіттің патшалық тағы Жаратқан Иенің алдында мәңгілікке орнығатын болады!»
I Ki Kekchi 2:45  Abanan li Dios ta̱osobtesi̱nk cue la̱in ut aˈan tixxakab saˈ xnaˈaj lix cuanquileb li ralal xcˈajol laj David chi junelic kˈe cutan, chan.
I Ki KorHKJV 2:45  그러나 솔로몬 왕은 복을 받고 다윗의 왕좌는 영원히 주 앞에 굳게 서리라, 하고
I Ki KorRV 2:45  그러나 솔로몬 왕은 복을 받고 다윗의 위는 영원히 여호와 앞에서 견고히 서리라 하고
I Ki LXX 2:45  καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ηὐλογημένος καὶ ὁ θρόνος Δαυιδ ἔσται ἕτοιμος ἐνώπιον κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα
I Ki LinVB 2:45  Kasi mokonzi Salomo akozwa se bolamu, mpe ngwe­nde ya Davidi ekopikama makasi o miso ma Yawe seko. »
I Ki LtKBB 2:45  Karalius Saliamonas bus palaimintas ir Dovydo sostas bus įtvirtintas Viešpaties akivaizdoje per amžius“.
I Ki LvGluck8 2:45  Bet ķēniņš Salamans būs svētīts, un Dāvida goda krēsls būs pastāvīgs priekš Tā Kunga mūžīgi.
I Ki Mal1910 2:45  എന്നാൽ ശലോമോൻരാജാവു അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനും ദാവീദിന്റെ സിംഹാസനം യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ എന്നേക്കും സ്ഥിരവുമായിരിക്കും എന്നു പറഞ്ഞിട്ടു
I Ki Maori 2:45  Ka manaakitia ia a Kingi Horomona, ka pumau tonu ano te torona o Rawiri i te aroaro o Ihowa a ake ake.
I Ki MapM 2:45  וְהַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בָּר֑וּךְ וְכִסֵּ֣א דָוִ֗ד יִהְיֶ֥ה נָכ֛וֹן לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃
I Ki Mg1865 2:45  Fa hotahina kosa Solomona mpanjaka, ary ny seza fiandrianan’ i Davida hampitoerina eo anatrehan’ i Jehovah mandrakizay.
I Ki Ndebele 2:45  Kodwa inkosi uSolomoni ibusisiwe, lesihlalo sobukhosi sikaDavida sizaqiniswa phambi kweNkosi kuze kube nininini.
I Ki NlCanisi 2:45  maar koning Salomon zal gezegend zijn, en Davids troon vast staan voor Jahweh’s aanschijn in eeuwigheid!
I Ki NorSMB 2:45  Men kong Salomo skal verta velsigna, og Davids kongsstol standa fast for Herrens åsyn i all æva.»
I Ki Norsk 2:45  Men kong Salomo skal være velsignet, og Davids trone skal stå fast for Herrens åsyn til evig tid.
I Ki Northern 2:45  Amma qoy padşah Süleyman xeyir-dua alsın və Davudun taxtı Rəbbin önündə əbədi möhkəmlənsin».
I Ki OSHB 2:45  וְהַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בָּר֑וּךְ וְכִסֵּ֣א דָוִ֗ד יִהְיֶ֥ה נָכ֛וֹן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃
I Ki Pohnpeia 2:45  Ahpw e pahn ketin kupwuramwahwih ie, oh e pahn ketin kupwurehda pwe wehin Depit en tengeteng kohkohlahte.”
I Ki PolGdans 2:45  Ale król Salomon błogosławiony, stolica Dawidowa będzie utwierdzona przed Panem aż na wieki.
I Ki PolUGdan 2:45  A król Salomon będzie błogosławiony i tron Dawida zostanie utwierdzony przed Panem na wieki.
I Ki PorAR 2:45  Mas o rei Salomão será abençoado, e o trono de Davi será confirmado perante o Senhor para sempre:
I Ki PorAlmei 2:45  Mas o rei Salomão será abençoado, e o throno de David será confirmado perante o Senhor para sempre.
I Ki PorBLivr 2:45  E o rei Salomão será bendito, e o trono de Davi será firme perpetuamente diante do SENHOR.
I Ki PorBLivr 2:45  E o rei Salomão será bendito, e o trono de Davi será firme perpetuamente diante do SENHOR.
I Ki PorCap 2:45  O rei Salomão, porém, será abençoado, e o trono de David será consolidado para sempre aos olhos do Senhor.»
I Ki RomCor 2:45  Dar împăratul Solomon va fi binecuvântat şi scaunul de domnie al lui David va fi întărit pe vecie înaintea Domnului.”
I Ki RusSynod 2:45  а царь Соломон да будет благословен, и престол Давида да будет непоколебим пред Господом во веки!
I Ki RusSynod 2:45  А царь Соломон да будет благословен, и престол Давида да будет непоколебим пред Господом вовеки!»
I Ki SloChras 2:45  A kralj Salomon bo blagoslovljen in prestol Davidov bo utrjen pred Gospodom za vekomaj.
I Ki SloKJV 2:45  in kralj Salomon bo blagoslovljen in Davidov prestol bo pred Gospodom utrjen na veke.“
I Ki SomKQA 2:45  Laakiinse anoo Boqor Sulaymaan ahu waan barakaysnaan doonaa, oo carshiga Daa'uudna weligiis wuu ku sii dhisnaan doonaa Rabbiga hortiisa.
I Ki SpaPlate 2:45  Mas el rey Salomón será bendito, y el trono de David estable ante Yahvé para siempre.”
I Ki SpaRV 2:45  Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante de Jehová.
I Ki SpaRV186 2:45  Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante de Jehová.
I Ki SpaRV190 2:45  Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante de Jehová.
I Ki SrKDEkav 2:45  А цар ће Соломун бити благословен и престо Давидов утврђен пред Господом до века.
I Ki SrKDIjek 2:45  А цар ће Соломун бити благословен и пријесто Давидов утврђен пред Господом довијека.
I Ki Swe1917 2:45  Men konung Salomo skall bliva välsignad, och Davids tron skall bliva befäst inför HERREN till evig tid.»
I Ki SweFolk 2:45  Men kung Salomo ska bli välsignad, och Davids tron ska bli befäst inför Herren till evig tid.”
I Ki SweKarlX 2:45  Och Konung Salomo är välsignad, och Davids stol varder befäst för Herranom i evig tid.
I Ki SweKarlX 2:45  Och Konung Salomo är välsignad, och Davids stol varder befäst för Herranom i evig tid.
I Ki TagAngBi 2:45  Nguni't ang haring si Salomon ay magiging mapalad, at ang luklukan ni David ay magiging matatag sa harap ng Panginoon magpakailan man.
I Ki ThaiKJV 2:45  แต่กษัตริย์ซาโลมอนจะได้รับพระพร และพระที่นั่งของดาวิดจะตั้งมั่นคงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์อยู่เป็นนิตย์”
I Ki TpiKJPB 2:45  Na blesing bai stap long king Solomon, na sia king bilong Devit bai stap strong long ai bilong BIKPELA oltaim oltaim.
I Ki TurNTB 2:45  Ama Kral Süleyman kutsanacak ve Davut'un tahtı RAB'bin önünde sonsuza dek kurulu kalacaktır.”
I Ki UkrOgien 2:45  А цар Соломон — благословенний, а Давидів трон буде стояти міцно перед Господнім лицем аж навіки“.
I Ki UrduGeo 2:45  لیکن سلیمان بادشاہ کو وہ برکت دیتا رہے گا، اور داؤد کا تخت رب کے حضور ابد تک قائم رہے گا۔“
I Ki UrduGeoD 2:45  लेकिन सुलेमान बादशाह को वह बरकत देता रहेगा, और दाऊद का तख़्त रब के हुज़ूर अबद तक क़ायम रहेगा।”
I Ki UrduGeoR 2:45  Lekin Sulemān Bādshāh ko wuh barkat detā rahegā, aur Dāūd kā taḳht Rab ke huzūr abad tak qāym rahegā.”
I Ki VieLCCMN 2:45  Còn vua Sa-lô-môn thì được chúc phúc, và ngai báu của Đa-vít bền vững trước nhan ĐỨC CHÚA đến muôn đời.
I Ki Viet 2:45  Nhưng vua Sa-lô-môn sẽ được phước, và ngôi của Ða-vít sẽ được lập vững bền đến đời đời.
I Ki VietNVB 2:45  Nhưng vua Sa-lô-môn sẽ được ban phước, và ngôi của Đa-vít sẽ tồn tại cách vững bền trước mặt CHÚA đến đời đời.
I Ki WLC 2:45  וְהַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בָּר֑וּךְ וְכִסֵּ֣א דָוִ֗ד יִהְיֶ֥ה נָכ֛וֹן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃
I Ki WelBeibl 2:45  Ond bydd yn fy mendithio i, y Brenin Solomon, ac yn gwneud yn siŵr fod teyrnas Dafydd yn aros am byth.”
I Ki Wycliffe 2:45  And kyng Salomon schal be blessid; and the trone of Dauid schal be stable bifor the Lord til in to with outen ende.