Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent to thee, saying, Thou shalt deliver to me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki NHEBJE 20:5  The messengers came again, and said, "Ben Hadad says, 'I sent indeed to you, saying, "You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
I Ki ABP 20:5  And [3returned 1the 2messengers] and said, Thus says the son of Hadad, I have sent to you, saying, Your silver and your gold and your wives and your children you shall give to me,
I Ki NHEBME 20:5  The messengers came again, and said, "Ben Hadad says, 'I sent indeed to you, saying, "You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
I Ki Rotherha 20:5  And the messengers came back again, and said, Thus, speaketh Ben-hadad, saying,—Because I sent unto thee, saying, Thy silver and thy gold and thy wives and thy sons, to me, shalt thou give,
I Ki LEB 20:5  The messengers returned and said, “Thus says Ben-Hadad, saying, ‘I sent to you saying, “Your silver and gold are mine, and your women and your best sons you must give to me.”
I Ki RNKJV 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki Jubilee2 20:5  And the messengers came again and said, Thus hath Benhadad said, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver and thy gold and thy wives and thy children,
I Ki Webster 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, Although I have sent to thee, saying, Thou shalt deliver to me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki Darby 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-Hadad saying: I sent to thee indeed, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki ASV 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki LITV 20:5  And the messengers came again and said, So says Ben-hadad, saying, Surely I sent to you, saying, Your silver and your gold and your wives and your sons you shall give to me;
I Ki Geneva15 20:5  And when the messengers came againe, they said, Thus commandeth Ben-hadad, and saith, When I shall send vnto thee, and command, thou shalt deliuer me thy siluer and thy golde, and thy women, and thy children,
I Ki CPDV 20:5  And the messengers, returning, said: “Thus says Benhadad, who sent us to you: Your silver and your gold, and your wives and your sons, you shall give to me.
I Ki BBE 20:5  Then the representatives came back again, and said, These are the words of Ben-hadad: I sent to you saying, Give up to me your silver and your gold, your wives and your children;
I Ki DRC 20:5  And the messengers came again, and said: Thus saith Benadad, who sent us unto thee: Thy silver and thy gold, and thy wives and thy children, thou shalt deliver up to me.
I Ki GodsWord 20:5  But Benhadad sent messengers back to Ahab. They said, "Benhadad has sent this message to you: 'Your silver, gold, wives, and children are mine. Give them to me.
I Ki JPS 20:5  And the messengers came again, and said: 'Thus speaketh Ben-hadad, saying: I sent indeed unto thee, saying: Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki KJVPCE 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki NETfree 20:5  The messengers came again and said, "This is what Ben Hadad says, 'I sent this message to you, "You must give me your silver, gold, wives, and sons."
I Ki AB 20:5  And the messengers came again, and said, Thus says the son of Hadad: I sent to you, saying, You shall give me your silver and your gold, and your wives and your children.
I Ki AFV2020 20:5  And the messengers came again and said, "Ben-Hadad speaks in this way, saying, 'Although I have sent to you saying, "You shall deliver me your silver and your gold and your wives and your sons,"
I Ki NHEB 20:5  The messengers came again, and said, "Ben Hadad says, 'I sent indeed to you, saying, "You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
I Ki NETtext 20:5  The messengers came again and said, "This is what Ben Hadad says, 'I sent this message to you, "You must give me your silver, gold, wives, and sons."
I Ki UKJV 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaks Benhadad, saying, Although I have sent unto you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
I Ki KJV 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben–hadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki KJVA 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben–hadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki AKJV 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaks Benhadad, saying, Although I have sent to you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
I Ki RLT 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben–hadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ki MKJV 20:5  And the messengers came again and said, Ben-hadad speaks in this way, saying, Although I have sent to you saying, You shall deliver me your silver and your gold and your wives and your sons,
I Ki YLT 20:5  And the messengers turn back and say, `Thus spake Ben-Hadad, saying, Surely I sent unto thee, saying, Thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy sons, to me thou dost give;
I Ki ACV 20:5  And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-hadad, saying, I indeed sent to thee, saying, Thou shall deliver to me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy sons.
I Ki VulgSist 20:5  Revertentesque nuncii, dixerunt: Haec dicit Benadad, qui misit nos ad te: Argentum tuum, et aurum tuum, et uxores tuas, et filios tuos dabis mihi.
I Ki VulgCont 20:5  Revertentesque nuncii, dixerunt: Hæc dicit Benadad, qui misit nos ad te: Argentum tuum, et aurum tuum, et uxores tuas, et filios tuos dabis mihi.
I Ki Vulgate 20:5  revertentesque nuntii dixerunt haec dicit Benadad qui misit nos ad te argentum tuum et aurum tuum et uxores tuas et filios tuos dabis mihi
I Ki VulgHetz 20:5  Revertentesque nuncii, dixerunt: Hæc dicit Benadad, qui misit nos ad te: Argentum tuum, et aurum tuum, et uxores tuas, et filios tuos dabis mihi.
I Ki VulgClem 20:5  Revertentesque nuntii, dixerunt : Hæc dicit Benadad, qui misit nos ad te : Argentum tuum, et aurum tuum, et uxores tuas, et filios tuos, dabis mihi.
I Ki CzeBKR 20:5  Opět navrátivše se poslové, řekli: Takto praví Benadad: Poslal jsem k tobě, aťby řekli: Stříbro své a zlato své, ženy své i syny své dáš mi.
I Ki CzeB21 20:5  Potom přišli poslové znovu se slovy: „Takto praví Ben-hadad: Vzkázal jsem ti: ‚Dáš mi své stříbro a zlato i své ženy a děti.‘
I Ki CzeCEP 20:5  Poslové přišli znovu a řekli: „Toto praví Ben-hadad: Poslal jsem k tobě se vzkazem: Vydej mi své stříbro i své zlato, své ženy i své syny.
I Ki CzeCSP 20:5  Poslové se vrátili a řekli: Toto praví Ben–hadad: Poslal jsem k tobě se slovy: Dej mi své stříbro a své zlato, své ženy i své syny.
I Ki PorBLivr 20:5  E voltando os mensageiros outra vez, disseram: Assim disse Ben-Hadade: Eu te enviei a dizer: Tua prata e teu ouro, e tuas mulheres e teus filhos me darás.
I Ki Mg1865 20:5  Dia niverina indray ny iraka ka nanao hoe: Izao no tenin’ i Beni-hadada: Naniraka tatỳ aminao aho nanao hoe: Ny volafotsinao sy ny volamenanao ary ny vadinao aman-janakao dia omeo ahy;
I Ki FinPR 20:5  Mutta sanansaattajat tulivat takaisin ja sanoivat: "Näin sanoo Benhadad: 'Minä olen lähettänyt sinulle tämän sanan: Anna minulle hopeasi ja kultasi, vaimosi ja lapsesi.
I Ki FinRK 20:5  Mutta sanansaattajat tulivat uudestaan ja sanoivat: ”Näin sanoo Benhadad: ’Minä lähetin sinulle sanan, että sinun on annettava minulle hopeasi ja kultasi, vaimosi ja lapsesi.
I Ki ChiSB 20:5  不料,使者們又回答說:「本哈達得這樣說:我已派人通知你:將你的金銀和你的妻子兒女全交給我。
I Ki ChiUns 20:5  使者又来说:「便‧哈达如此说:我已差遣人去见你,要你将你的金银、妻子、儿女都给我。
I Ki BulVeren 20:5  И пратениците дойдоха пак и казаха: Така говори Венадад и казва: Наистина аз изпратих до теб да кажат: Да ми дадеш среброто си и златото си, и жените си, и синовете си! –
I Ki AraSVD 20:5  فَرَجَعَ ٱلرُّسُلُ وَقَالُوا: «هَكَذَا تَكَلَّمَ بَنْهَدَدُ قَائِلًا: إِنِّي قَدْ أَرْسَلْتُ إِلَيْكَ قَائِلًا: إِنَّ فِضَّتَكَ وَذَهَبَكَ وَنِسَاءَكَ وَبَنِيكَ تُعْطِينِي إِيَّاهُمْ.
I Ki Esperant 20:5  La senditoj venis denove, kaj diris: Tiele diras Ben-Hadad: Ĉar mi sendis al vi, por diri, ke vian arĝenton kaj vian oron kaj viajn edzinojn kaj viajn filojn vi donu al mi,
I Ki ThaiKJV 20:5  บรรดาผู้สื่อสารได้กลับมาอีกกล่าวว่า “เบนฮาดัดกล่าวดังนี้ว่า ‘ข้าพเจ้าส่งข่าวมายังท่านว่า “จงส่งเงินและทองคำของท่าน ภรรยาและเด็กของท่านไปให้ข้าพเจ้า”
I Ki OSHB 20:5  וַיָּשֻׁ֨בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּֽה־אָמַ֥ר בֶּן־הֲדַ֖ד לֵאמֹ֑ר כִּֽי־שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כַּסְפְּךָ֧ וּזְהָבְךָ֛ וְנָשֶׁ֥יךָ וּבָנֶ֖יךָ לִ֥י תִתֵּֽן׃
I Ki BurJudso 20:5  သံတမန်တို့သည် တဖန်လာ၍ ဗင်္ဟာဒဒ်၏ အမိန့်တော်ကား၊ သင်ပိုင်သော ရွှေငွေသားမယားတို့ကို ငါ၌အပ်ရမည်ဟု ငါမှာလိုက်သည် အမှုမှာ၊
I Ki FarTPV 20:5  قاصد دوباره آمد و گفت: «بنهدد چنین می‌گوید، نقره و طلا و همسران و فرزندان خود را تحویل بده.
I Ki UrduGeoR 20:5  Thoṛī der ke bād qāsid Bin-hadad kī naī ḳhabar le kar āe, “Maiṅ ne āp se sone, chāṅdī, ḳhawātīn aur beṭoṅ kā taqāzā kiyā hai.
I Ki SweFolk 20:5  Men sändebuden kom tillbaka och sade: ”Så säger Ben-Hadad: Jag har ju sänt bud till dig och låtit säga: Ditt silver och ditt guld, dina kvinnor och dina barn ska du ge mig.
I Ki GerSch 20:5  Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt und dir habe sagen lassen: Du sollst mir dein Silber und dein Gold und deine Weiber und deine Söhne geben,
I Ki TagAngBi 20:5  At ang mga sugo ay bumalik, at nagsabi, Ganito ang sinasalita ni Ben-adad na sinasabi, Ako'y tunay na nagsugo sa iyo, na nagpapasabi, Iyong ibibigay sa akin ang iyong pilak, at ang iyong ginto, at ang iyong mga asawa, at ang iyong mga anak;
I Ki FinSTLK2 20:5  Sanansaattajat tulivat takaisin ja sanoivat: "Näin sanoo Benhadad: 'Minä olen lähettänyt sinulle tämän sanan: Anna minulle hopeasi ja kultasi, vaimosi ja lapsesi.
I Ki Dari 20:5  قاصدان باز با پیام دیگری آمدند و گفتند: «بنهدد می گوید تو نه تنها باید نقره، طلا، زن و اطفالت را برایم بفرستی،
I Ki SomKQA 20:5  Oo wargeeyayaashii haddana way soo noqdeen oo waxay yidhaahdeen, Benhadad wuxuu kugu leeyahay, Xaqiiqa waan ku soo cid diray oo waxaan kugu idhi, Waa inaad ii soo dhiibto lacagtaada, iyo dahabkaaga, iyo naagahaaga, iyo carruurtaadaba,
I Ki NorSMB 20:5  Men sendebodi kom att og sagde: «So segjer Benhadad: «Eg sende bod til deg med dei ordi: «Sylvet ditt og gullet ditt og konorne og borni dine skal du gjeva meg.»
I Ki Alb 20:5  Lajmëtarët e kthyen përsëri dhe thanë: "Kështu flet Ben-Hadadi: "Unë të çova fjalë se duhet të më japësh argjendin dhe arin tënd, gratë e tua dhe bijtë e tu;
I Ki KorHKJV 20:5  사자들이 다시 와서 이르되, 벤하닷이 이같이 말하여 이르노라. 내가 이미 네게 사람을 보내어 말하기를, 너는 네 은과 금과 아내들과 자녀들을 내게 넘기라, 하였거니와
I Ki SrKDIjek 20:5  А посланици опет дођоше и рекоше: овако вели Вен-Адад: послао сам к теби и поручио: сребро своје и злато своје и жене своје и синове своје да ми даш.
I Ki Wycliffe 20:5  And the messangeris turneden ayen, and seiden, Benadab, that sente vs to thee, seith these thingis, Thou schalt yyue to me thi siluer, and thi gold, and thi wyues, and thi sones.
I Ki Mal1910 20:5  ദൂതന്മാർ വീണ്ടും വന്നു: ബെൻ-ഹദദ് ഇപ്രകാരം പറയുന്നു: നിന്റെ വെള്ളിയും പൊന്നും നിന്റെ ഭാൎയ്യമാരെയും നിന്റെ പുത്രന്മാരെയും എനിക്കു തരേണമെന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞയച്ചുവല്ലോ;
I Ki KorRV 20:5  사자가 다시 와서 이르기를 벤하닷은 이르노라 내가 이미 네게 보내어 말하기를 너는 네 은금과 처들과 자녀들을 내게 붙이라 하였거니와
I Ki Azeri 20:5  قاصئدلر گئنه گلئب ددئلر: "بِن‌هَدَد بله ديئر: «هر چند کي سنه ‹قيزيل- گوموشونو، آروادلاريني و اوغوللاريني منه ور› ديئب خبر گؤندردئم،
I Ki SweKarlX 20:5  Och båden kommo igen, och sade: Så säger Benhadad: Efter jag hafver sändt till dig, och låtit säga: Ditt silfver och ditt guld, dina hustrur och din barn skall du få mig;
I Ki KLV 20:5  The Duypu' ghoSta' again, je ja'ta', “Ben Hadad jatlhtaH, ‘ jIH ngeHta' indeed Daq SoH, ja'ta', “ SoH DIchDaq toD jIH lIj baS chIS, je lIj SuD baS, je lIj be'nalpu', je lIj puqpu';
I Ki ItaDio 20:5  Ed i messi ritornarono, e dissero: Così ha detto Ben-hadad: Anzi io ti avea mandato a dire: Dammi il tuo argento, e il tuo oro, e le tue mogli, ed i tuoi figliuoli;
I Ki RusSynod 20:5  И опять пришли послы и сказали: так говорит Венадад: я послал к тебе сказать: "серебро твое, и золото твое, и жён твоих, и сыновей твоих отдай мне";
I Ki CSlEliza 20:5  И возвратишася послы и реша: сице глаголет сын Адеров: аз посылах к тебе, глаголя: сребро и злато твое и жены твоя и чада твоя даждь мне:
I Ki ABPGRK 20:5  και ανέστρεψαν οι άγγελοι και είπον τάδε λέγει ο υιός Άδερ εγώ απέσταλκα προς σε λέγων το αργύριόν σου και το χρυσίον σου και τας γυναίκάς σου και τα τέκνα σου δώσεις μοι
I Ki FreBBB 20:5  Et les messagers revinrent et dirent : Ainsi a parlé Ben-Hadad : En effet, je t'ai envoyé dire : Tu me donneras ton argent et ton or et tes femmes et tes fils.
I Ki LinVB 20:5  Bantoma bayei mbala ya ibale, balobi : « Ben-Adad alobi boye : Nasengi yo : ‘Pesa ngai palata na wolo ya yo, na basi na bana babali ba yo.’
I Ki HunIMIT 20:5  Visszatértek a követek és mondták: Így szól Ben-Hadád, mondván: hiszen küldtem hozzád, mondván: ezüstödet és aranyodat, feleségeidet és fiaidat nekem adjad;
I Ki ChiUnL 20:5  使者復至、曰、便哈達云、我已遣人曰、必以爾之金銀妻孥、悉付於我、
I Ki VietNVB 20:5  Các sứ giả trở lại nữa và nói: Bên Ha-đát nói như vầy: Ta sai sứ giả đến nói cho ngươi biết: Hãy trao nộp cho ta bạc, vàng, các vợ và các con của ngươi.
I Ki LXX 20:5  καὶ εἰσῆλθεν Ιεζαβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν τί τὸ πνεῦμά σου τεταραγμένον καὶ οὐκ εἶ σὺ ἐσθίων ἄρτον
I Ki CebPinad 20:5  Ug ang mga sinugo ming-anhi pag-usab, ug miingon: Sa ingon niini namulong si Ben-adad, sa pag-ingon: Ako sa pagkatinuod nagapasugo kanimo, nga nagaingon: Ihatag mo kanako ang imong salapi, ug ang imong bulawan, ug ang imong mga asawa, ug ang imong mga anak;
I Ki RomCor 20:5  Solii s-au întors şi au zis: „Aşa vorbeşte Ben-Hadad: ‘Am trimis să-ţi spună: «Să-mi dai argintul şi aurul tău, nevestele şi copiii tăi».
I Ki Pohnpeia 20:5  Mwuri meninkeder ko pil pwurkilahng Eihap koasoandi ngidingid sang rehn Penadad: “I kadarowehr kair me komwi en kadarodohng ie sapwellimomwi silper oh kohl, iangahki omwi pwoud kan oh sapellimomwi seri kan.
I Ki HunUj 20:5  A követek megint eljöttek, és ezt mondták: Így szól Benhadad: Üzenetet küldtem neked, hogy add nekem ezüstödet, aranyadat, feleségeidet és fiaidat.
I Ki GerZurch 20:5  Aber die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Ich habe doch zu dir gesandt und dir sagen lassen: "Du sollst mir dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder geben!"
I Ki GerTafel 20:5  Und es kamen die Boten zurück und sagten: Also spricht Ben-Hadad und sagt: Habe ich an dich gesandt und sagen lassen, du sollst dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Söhne mir geben?
I Ki PorAR 20:5  Tornaram a vir os mensageiros, e disseram: Assim fala Bene-Hadade, dizendo: Enviei-te, na verdade, mensageiros que dissessem: Tu me hás de entregar a tua prata e o teu ouro, as tuas mulheres e os teus filhos;
I Ki DutSVVA 20:5  Daarna kwamen de boden weder, en zeiden: Alzo spreekt Benhadad, zeggende: Ik heb wel tot u gezonden, zeggende: Uw zilver, en uw goud, en uw vrouwen, en uw kinderen zult gij mij geven;
I Ki FarOPV 20:5  و رسولان بار دیگر آمده، گفتند: «بنهدد چنین امر فرموده، می‌گوید: به درستی که من نزد تو فرستاده، گفتم که نقره و طلا و زنان وپسران خود را به من بدهی.
I Ki Ndebele 20:5  Izithunywa zasezibuyela zathi: Utsho njalo uBenihadadi uthi: Lanxa ngithumele kuwe ngisithi: Isiliva sakho legolide lakho labafazi bakho labantwana bakho, kunike mina;
I Ki PorBLivr 20:5  E voltando os mensageiros outra vez, disseram: Assim disse Ben-Hadade: Eu te enviei a dizer: Tua prata e teu ouro, e tuas mulheres e teus filhos me darás.
I Ki Norsk 20:5  Men sendebudene kom igjen og sa: Så sier Benhadad: Jeg sendte bud til dig og lot si: Ditt sølv og ditt gull og dine hustruer og dine barn skal du gi mig.
I Ki SloChras 20:5  A sporočniki pridejo zopet in reko: Tako govori Ben-hadad: Ker sem poslal k tebi, rekoč: Meni daš srebro in zlato svoje in žene in otroke svoje,
I Ki Northern 20:5  Qasidlər yenə gəlib dedilər: «Ben-Hadad belə söyləyir: “Hərçənd ki sənə ‹qızıl-gümüşünü, arvadlarını və oğullarını mənə ver› deyə xəbər göndərdim,
I Ki GerElb19 20:5  Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Ben-Hadad und sagt: Wohl habe ich zu dir gesandt und gesprochen: Dein Silber und dein Gold, und deine Weiber und deine Söhne sollst du mir geben;
I Ki LvGluck8 20:5  Un tie vēstneši nāca atkal atpakaļ un sacīja: tā runā BenHadads un saka: es gan pie tevis esmu sūtījis un licis sacīt: tavu sudrabu un tavu zeltu un tavas sievas un tavus bērnus tev man būs dot,
I Ki PorAlmei 20:5  E tornaram a vir os mensageiros, e disseram: Assim falla Ben-hadad, dizendo: Ainda que eu te mandei dizer: Tu me has de dar a tua prata, e o teu oiro, e as tuas mulheres e os teus filhos;
I Ki ChiUn 20:5  使者又來說:「便‧哈達如此說:我已差遣人去見你,要你將你的金銀、妻子、兒女都給我。
I Ki SweKarlX 20:5  Och båden kommo igen, och sade: Så säger Benhadad: Efter jag hafver sändt till dig, och låtit säga: Ditt silfver och ditt guld, dina hustrur och din barn skall du få mig;
I Ki FreKhan 20:5  Les messagers revinrent et dirent: "Ainsi a parlé Ben-Hadad: Si je t’ai fait dire que tu dois me livrer ton argent et ton or, tes femmes et tes fils,
I Ki FrePGR 20:5  Et les messagers revinrent et dirent : Ainsi parle Ben-Hadad : Si je t'ai envoyé dire : Livre-moi ton argent et ton or, et tes femmes et tes fils,
I Ki PorCap 20:5  Os mensageiros, porém, voltando de novo, disseram: «Isto diz Ben-Hadad: ‘Mando-te dizer: Dá-me a tua prata e o teu ouro, as tuas mulheres e os teus filhos.
I Ki JapKougo 20:5  使者は再びきて言った、「ベネハダデはこう申します、『わたしはさきに人をつかわして、あなたの金銀、妻子を引きわたせと言いました。
I Ki GerTextb 20:5  Die Boten kamen jedoch nochmals wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Ich habe dir keineswegs entbieten lassen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben!
I Ki SpaPlate 20:5  Vinieron otra vez los mensajeros y dijeron: “Así dice Benhadad: Yo he enviado a decirte: Entrégame tu plata y tu oro, y también tus mujeres y tus hijos.
I Ki Kapingam 20:5  Nomuli nia daangada kae hegau gu-lloomoi labelaa gi Ahab mo-di hiihai mai baahi Benhadad: “Au gu-hagau-adu dagu haga-iloo bolo gi-gaamai au silber mono goolo, au ahina mono dama.
I Ki WLC 20:5  וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּֽה־אָמַ֥ר בֶּן־הֲדַ֖ד לֵאמֹ֑ר כִּֽי־שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כַּסְפְּךָ֧ וּזְהָבְךָ֛ וְנָשֶׁ֥יךָ וּבָנֶ֖יךָ לִ֥י תִתֵּֽן׃
I Ki LtKBB 20:5  Pasiuntiniai vėl atėjo pas Ahabą ir sakė: „Taip sako Ben Hadadas: ‘Nors aš sakiau tau, kad tu atiduosi man savo sidabrą, auksą, žmonas ir vaikus,
I Ki Bela 20:5  І зноў прыйшлі паслы і сказалі: так кажа Вэнадад: я паслаў да цябе сказаць: срэбра тваё і золата тваё, і жонак тваіх і сыноў тваіх аддай мне;
I Ki GerBoLut 20:5  Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben,
I Ki FinPR92 20:5  Sananviejät tulivat uudelleen ja toivat viestin: "Näin sanoo Ben-Hadad: 'Minä lähetin sinulle sanan, käskin sinun luovuttaa minulle hopeasi ja kultasi, vaimosi ja poikasi.
I Ki SpaRV186 20:5  Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Envío yo a ti, diciendo: Tu plata y tu oro, y tus mujeres, y tus hijos me darás; y mañana a estas horas,
I Ki NlCanisi 20:5  Maar de gezanten keerden terug en zeiden: Zo spreekt Ben-Hadad! Niet alleen uw goud en uw zilver, maar ook uw vrouwen en kinderen moet ge mij geven;
I Ki GerNeUe 20:5  Aber die Boten kamen zurück und sagten: "So spricht Ben-Hadad: 'Ja, ich habe dir gesagt: Gib mir dein Silber und Gold, deine Frauen und deine Söhne.
I Ki UrduGeo 20:5  تھوڑی دیر کے بعد قاصد بن ہدد کی نئی خبر لے کر آئے، ”مَیں نے آپ سے سونے، چاندی، خواتین اور بیٹوں کا تقاضا کیا ہے۔
I Ki AraNAV 20:5  فَبَعَثَ بَنْهَدَدُ رِسَالَةً أُخْرَى إِلَى أَخْآبَ تَقُولُ: «كُنْتُ قَدْ أَرْسَلْتُ إِلَيْكَ طَالِباً أَنْ تُقَدِّمَ لِي كُلَّ فِضَّتِكَ وَذَهَبِكَ وَأَجْمَلَ نِسَائِكَ وَبَنِيكَ الْحِسَانَ،
I Ki ChiNCVs 20:5  那些使者再来说:“便.哈达这样说:‘我曾经差派人对你说:你要把你的银子,你的金子,你的妻子和你的儿女都给我。
I Ki ItaRive 20:5  I messi tornarono di nuovo e dissero: "Così parla Ben-Hadad: Io t’avevo mandato a dire che tu mi dessi il tuo argento ed il tuo oro, le tue mogli e i tuoi figliuoli;
I Ki Afr1953 20:5  Daarop kom die boodskappers weer en sê: So spreek Bénhadad: Ek het u wel laat weet: U silwer en u goud en u vroue en u kinders moet u aan my gee.
I Ki RusSynod 20:5  И опять пришли послы и сказали: «Так говорит Венадад: „Я послал к тебе сказать: "Серебро твое, и золото твое, и жён твоих, и сыновей твоих отдай мне";
I Ki UrduGeoD 20:5  थोड़ी देर के बाद क़ासिद बिन-हदद की नई ख़बर लेकर आए, “मैंने आपसे सोने, चाँदी, ख़वातीन और बेटों का तक़ाज़ा किया है।
I Ki TurNTB 20:5  Haberciler yine gelip Ahav'a şöyle dediler: “Ben-Hadat diyor ki, ‘Sana altınını, gümüşünü, karılarını ve çocuklarını bana vereceksin diye haber göndermiştim.
I Ki DutSVV 20:5  Daarna kwamen de boden weder, en zeiden: Alzo spreekt Benhadad, zeggende: Ik heb wel tot u gezonden, zeggende: Uw zilver, en uw goud, en uw vrouwen, en uw kinderen zult gij mij geven;
I Ki HunKNB 20:5  Erre ismét eljöttek a követek, s azt mondták: »Ezt üzeni Ben-Hadad, aki hozzád küldött minket: ‘Ezüstödet, aranyodat, feleségeidet s fiaidat tehát nekem adod.’
I Ki Maori 20:5  Na ka hoki nga karere, ka mea, Ko te kupu tenei a Peneharara, e ki ana, I tono tangata ano ahau ki a koe hei mea atu, Me homai e koe tau hiriwa, tau koura, au wahine, me au tamariki;
I Ki HunKar 20:5  Megtérvén pedig a követek, mondának: Azt mondja Benhadád: Miután hozzád küldöttem, és azt izentem, hogy a te ezüstödet és aranyadat és a te feleségeidet és fiaidat add nékem;
I Ki Viet 20:5  Nhưng các sứ giả trở lại cùng vua Y-sơ-ra-ên mà nói rằng: Bên-Ha-đát nói như vầy: Hãy đưa bạc, vàng, cung phi, và các con trai ngươi cho ta.
I Ki Kekchi 20:5  Laj Ben-adad quixtaklaheb cuiˈchic lix takl riqˈuin laj Acab ut queˈxye re: —Joˈcaˈin xye chak a̱cue li rey: Xinye a̱cue nak ta̱qˈue cue la̱ oro ut la̱ plata ut ta̱qˈueheb ajcuiˈ cue la̱ cuixakil ut eb la̱ cocˈal.
I Ki Swe1917 20:5  Men sändebuden kommo tillbaka och sade: »Så säger Ben-Hadad: Jag har ju sänt till dig och låtit säga: 'Ditt silver och ditt guld, dina kvinnor och dina barn skall du giva mig.'
I Ki CroSaric 20:5  Ali se glasnici vratiše i rekoše: "Ovako kaže Ben-Hadad i poručuje ti: 'Daj mi svoje srebro i zlato, svoje žene i djecu.
I Ki VieLCCMN 20:5  Các sứ giả trở lại và nói : Vua Ben Ha-đát bảo thế này : Ta đã sai sứ nói với ông rằng : Bạc vàng của ông, phải nộp cho ta ; các vợ con của ông, cũng phải nộp cho ta.6Ngày mai giờ này thế nào ta cũng sai tôi tớ ta đến với ông ; chúng sẽ lục soát nhà ông và nhà tôi tớ ông. Những gì chúng cho là quý, chúng sẽ lấy hết và đem đi.
I Ki FreBDM17 20:5  Ensuite les messagers retournèrent, et dirent : Ainsi a dit expressément Ben- hadad : Puisque je t’ai envoyé dire : Donne-moi ton argent et ton or, ta femme, et tes enfants ;
I Ki FreLXX 20:5  Et Jézabel sa femme entra vers lui, et elle lui dit : D'où vient que tu as l'esprit troublé, et que tu ne manges pas de pain ?
I Ki Aleppo 20:5  וישבו המלאכים ויאמרו כה אמר בן הדד לאמר  כי שלחתי אליך לאמר כספך וזהבך ונשיך ובניך לי תתן
I Ki MapM 20:5  וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּה־אָמַ֥ר בֶּן־הֲדַ֖ד לֵאמֹ֑ר כִּֽי־שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כַּסְפְּךָ֧ וּֽזְהָבְךָ֛ וְנָשֶׁ֥יךָ וּבָנֶ֖יךָ לִ֥י תִתֵּֽן׃
I Ki HebModer 20:5  וישבו המלאכים ויאמרו כה אמר בן הדד לאמר כי שלחתי אליך לאמר כספך וזהבך ונשיך ובניך לי תתן׃
I Ki Kaz 20:5  Бен-Хададтың елшілері Ахабқа қайтадан келіп, былай деді:— Бен-Хадад мынаны айтады: Мен сенен алтын-күмісіңді, әйелдерің мен балаларыңды өзіме талап етіп елшілерімді жіберген болатынмын.
I Ki FreJND 20:5  Et les messagers revinrent et dirent : Ainsi a parlé Ben-Hadad, disant : Je t’ai envoyé dire en effet : Tu me donneras ton argent et ton or, et tes femmes, et tes fils ;
I Ki GerGruen 20:5  Die Boten aber kamen wieder und sprachen: "So spricht Benhadad: 'Ich habe dir entboten: Dein Silber und Gold, aber auch deine Weiber und deine Söhne sollst du mir geben.
I Ki SloKJV 20:5  Poslanci so ponovno prišli in rekli: „Tako govori Ben Hadád, rekoč: ‚Čeprav sem poslal k tebi, rekoč: ‚Izročil mi boš svoje srebro, svoje zlato, svoje žene in svoje otroke,
I Ki Haitian 20:5  Mesaje yo tounen ankò vin di Akab: -Men sa Bennadab voye di ou: M' te voye mande ou pou ou ban mwen tou sa ou gen an lò ak an ajan, tout madanm ak tout pitit gason ou yo.
I Ki FinBibli 20:5  Ja sanansaattajat tulivat jälleen ja sanoivat: näin sanoo Benhadad: minä olen lähettänyt sinun tykös sanan, sanoen: sinun hopias ja kultas, emäntäs ja lapses pitää sinun minulle antaman:
I Ki SpaRV 20:5  Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié á decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás.
I Ki WelBeibl 20:5  Yna dyma'r negeswyr yn dod yn ôl ato eto a dweud, “Dyma mae Ben-hadad yn ei ddweud: ‘Dw i eisoes wedi dweud wrthot ti am roi dy arian, dy aur, dy wragedd a dy blant i mi.
I Ki GerMenge 20:5  Darauf kamen die Gesandten noch einmal und sagten: »So spricht Benhadad: ›Ich habe zu dir gesandt und dir sagen lassen: Dein Silber und dein Gold, deine Frauen und deine Kinder sollst du mir geben;
I Ki GreVamva 20:5  Και επανήλθον οι μηνυταί και είπον, Ούτως αποκρίνεται ο Βεν-αδάδ, λέγων· Επειδή απέστειλα προς σε, λέγων, Το αργύριόν σου και το χρυσίον σου και τας γυναίκάς σου και τα τέκνα σου θέλεις παραδώσει εις εμέ,
I Ki UkrOgien 20:5  І знову верну́лися ті посли та й сказали: „Так сказав Бен-Гада́д, говорячи: Я посилав до те́бе, говорячи: Ти даси мені срібло своє, і золото своє, і жіно́к своїх, і синів своїх.
I Ki SrKDEkav 20:5  А посланици опет дођоше и рекоше: Овако вели Вен-Адад: Послао сам к теби и поручио: Сребро своје и злато своје и жене своје и синове своје да ми даш.
I Ki FreCramp 20:5  Les messagers revinrent et dirent : « Ainsi dit Benhadad : Je t'ai envoyé dire : Tu me livreras ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants.
I Ki PolUGdan 20:5  Potem posłańcy wrócili do niego i powiedzieli: Tak powiedział Ben-Hadad: Wprawdzie posłałem do ciebie ludzi, aby ci powiedzieli: Oddasz swoje srebro i złoto, swoje żony i swoich synów oddasz mi.
I Ki FreSegon 20:5  Les messagers retournèrent, et dirent: Ainsi parle Ben-Hadad: Je t'ai fait dire: Tu me livreras ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants.
I Ki SpaRV190 20:5  Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié á decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás.
I Ki HunRUF 20:5  A követek megint eljöttek, és ezt mondták: Így szól Benhadad: Megüzentem neked, hogy add nekem ezüstödet, aranyadat, feleségeidet és fiaidat.
I Ki DaOT1931 20:5  Men Sendebudene vendte tilbage og sagde: »Saaledes siger Benhadad: Jeg sendte Bud til dig og lod sige: Dit Sølv og Guld og dine Hustruer og Børn skal du give mig!
I Ki TpiKJPB 20:5  Na ol mausman i kam gen, na tok, Ben-hedat i toktok olsem, i spik, Maski mi bin salim tok long yu, i spik, Yu bai givim long mi silva bilong yu, na gol bilong yu, na ol meri bilong yu, na ol pikinini bilong yu,
I Ki DaOT1871 20:5  Derefter kom Budene igen og sagde: Saa siger Benhadad: Efterdi jeg sendte til dig og lod sige: Du skal give mig dit Sølv og dit Guld og dine Hustruer og dine Børn:
I Ki FreVulgG 20:5  Les ambassadeurs, revenant encore vers Achab, lui dirent : Voici ce que dit Bénadad qui nous avait envoyés vers vous : Vous me donnerez votre argent, votre or, vos femmes et vos fils.
I Ki PolGdans 20:5  A wróciwszy się posłowie do niego, rzekli: Tak powiedział Benadad, mówiąc: Posłałem do ciebie, abyć rzeczono: Srebro twoje, i złoto twoje, i żony twoje, i syny twoje dasz mi.
I Ki JapBungo 20:5  使者再び來りて言けるはベネハダデ斯語て言ふ我爾に爾我に爾の金銀妻子を付すべしと言遣れり
I Ki GerElb18 20:5  Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Ben-Hadad und sagt: Wohl habe ich zu dir gesandt und gesprochen: Dein Silber und dein Gold, und deine Weiber und deine Söhne sollst du mir geben;