Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki NHEBJE 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned, and is dead."
I Ki ABP 21:14  And they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and died.
I Ki NHEBME 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned, and is dead."
I Ki Rotherha 21:14  Then sent they unto Jezebel, saying,—Naboth is stoned and is dead.
I Ki LEB 21:14  They sent to Jezebel saying, “Naboth has been stoned, and he is dead.”
I Ki RNKJV 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki Jubilee2 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
I Ki Webster 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki Darby 21:14  And they sent to Jezebel saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki ASV 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki LITV 21:14  And they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
I Ki Geneva15 21:14  Then they sent to Iezebel, saying, Naboth is stoned and is dead.
I Ki CPDV 21:14  And they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned, and he has died.”
I Ki BBE 21:14  And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
I Ki DRC 21:14  And they sent to Jezabel, saying: Naboth is stoned, and is dead.
I Ki GodsWord 21:14  Then the leaders sent this message to Jezebel: "Naboth has been stoned to death."
I Ki JPS 21:14  Then they sent to Jezebel, saying: 'Naboth is stoned, and is dead.'
I Ki KJVPCE 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki NETfree 21:14  Then they reported to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
I Ki AB 21:14  And they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned, and is dead.
I Ki AFV2020 21:14  And they sent to Jezebel, saying, "Naboth is stoned and is dead."
I Ki NHEB 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned, and is dead."
I Ki NETtext 21:14  Then they reported to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
I Ki UKJV 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki KJV 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki KJVA 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki AKJV 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki RLT 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki MKJV 21:14  And they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned and is dead.
I Ki YLT 21:14  and they send unto Jezebel, saying, `Naboth was stoned, and is dead.'
I Ki ACV 21:14  Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
I Ki VulgSist 21:14  Miseruntque ad Iezabel, dicentes: Lapidatus est Naboth, et mortuus est.
I Ki VulgCont 21:14  Miseruntque ad Iezabel, dicentes: Lapidatus est Naboth, et mortuus est.
I Ki Vulgate 21:14  miseruntque ad Hiezabel dicentes lapidatus est Naboth et mortuus est
I Ki VulgHetz 21:14  Miseruntque ad Iezabel, dicentes: Lapidatus est Naboth, et mortuus est.
I Ki VulgClem 21:14  Miseruntque ad Jezabel, dicentes : Lapidatus est Naboth, et mortuus est.
I Ki CzeBKR 21:14  A poslali k Jezábel, řkouce: Ukamenovánť jest Nábot a umřel.
I Ki CzeB21 21:14  Potom poslali Jezábel zprávu: „Nábot byl ukamenován a je mrtev.“
I Ki CzeCEP 21:14  Poté vzkázali Jezábele: „Nábot byl ukamenován k smrti.“
I Ki CzeCSP 21:14  Jezábele potom vzkázali: Nábot byl ukamenován a zemřel.
I Ki PorBLivr 21:14  Depois enviaram a dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morto.
I Ki Mg1865 21:14  Dia naniraka tany amin’ i Jezebela izy ireo ka nanao hoe: Efa notoraham-bato Nabota ka maty.
I Ki FinPR 21:14  Sitten he lähettivät Iisebelille tämän sanan: "Naabot on kivitetty kuoliaaksi".
I Ki FinRK 21:14  Sitten he lähettivät Iisebelille sanan: ”Naabot on kivitetty kuoliaaksi.”
I Ki ChiSB 21:14  然後派人告訴依則貝耳說:「納波特已用石頭砸死了。」
I Ki ChiUns 21:14  于是打发人去见耶洗别,说:「拿伯被石头打死了。」
I Ki BulVeren 21:14  И изпратиха до Езавел и казаха: Навутей беше убит с камъни и умря.
I Ki AraSVD 21:14  وَأَرْسَلُوا إِلَى إِيزَابَلَ يَقُولُونَ: «قَدْ رُجِمَ نَابُوتُ وَمَاتَ».
I Ki Esperant 21:14  Kaj oni sendis al Izebel, por diri: Nabot estas priĵetita per ŝtonoj kaj mortis.
I Ki ThaiKJV 21:14  แล้วเขาก็ส่งข่าวไปทูลเยเซเบลว่า “นาโบทถูกขว้างด้วยหิน เขาตายแล้ว”
I Ki OSHB 21:14  וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹֽת׃
I Ki BurJudso 21:14  ထိုအခါ နာဗုတ်သည် ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်ခြင်း ကိုခံရ၍ သေပါပြီဟု ယေဇဗေလထံသို့ စေလွှတ်၍ ကြားလျှောက်ကြ၏။
I Ki FarTPV 21:14  آنگاه برای ایزابل پیام فرستادند و گفتند: «نابوت سنگسار شده و مرده است.»
I Ki UrduGeoR 21:14  Phir shahr ke buzurgoṅ ne Īzabil ko ittalā dī, “Nabot mar gayā hai, use sangsār kiyā gayā hai.”
I Ki SweFolk 21:14  Därefter sände de bud till Isebel och lät säga: ”Nabot har stenats till döds.”
I Ki GerSch 21:14  Und sie sandten zu Isebel und ließen ihr sagen: Nabot ist gesteinigt worden und ist tot!
I Ki TagAngBi 21:14  Nang magkagayo'y sila'y nagsipagsugo kay Jezabel, na nagsisipagsabi, Si Naboth ay pinagbatuhanan, at patay.
I Ki FinSTLK2 21:14  He lähettivät Iisebelille tämän sanan: "Naabot on kivitetty kuoliaaksi."
I Ki Dari 21:14  سپس به ایزابل پیام فرستادند و گفتند: «نابوت سنگسار و کشته شد.»
I Ki SomKQA 21:14  Markaasay Yesebeel farriin u direen oo waxay ku yidhaahdeen, Naabood waa la dhagxiyey, wuuna dhintay.
I Ki NorSMB 21:14  Og dei sende bod til Jezabel med dei ordi: «Nabot er steina i hel.»
I Ki Alb 21:14  Pas kësaj i çuan fjalë Jezebelit: "Nabothi u vra me gurë dhe vdiq".
I Ki KorHKJV 21:14  그 뒤에 이세벨에게 사람을 보내어 이르기를, 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다, 하니라.
I Ki SrKDIjek 21:14  Потом послаше к Језавељи и поручише јој: засут је камењем Навутеј, и погинуо је.
I Ki Wycliffe 21:14  And thei senten to Jezabel, and seiden, Naboth is stoonyd, and is deed.
I Ki Mal1910 21:14  നാബോത്ത് കല്ലേറുകൊണ്ടു മരിച്ചു എന്നു അവർ ഈസേബെലിന്നു വൎത്തമാനം പറഞ്ഞയച്ചു.
I Ki KorRV 21:14  이세벨에게 통보하기를 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다 하니
I Ki Azeri 21:14  اونلار ائزِبِله خبر گؤندرئب ددئلر: "نابوت اؤلَنه‌جک داشا باسيليب."
I Ki SweKarlX 21:14  Och de bådade Isebel, och sade: Naboth är stenad, och död.
I Ki KLV 21:14  vaj chaH ngeHta' Daq Jezebel, ja'ta', “Naboth ghajtaH taH stoned, je ghaH Heghpu'.”
I Ki ItaDio 21:14  Poi mandarono a dire ad Izebel: Nabot è stato lapidato, ed è morto.
I Ki RusSynod 21:14  И послали к Иезавели сказать: Навуфей побит камнями и умер.
I Ki CSlEliza 21:14  И послаша ко Иезавели, глаголюще: камением побиен бысть Навуфей и умре.
I Ki ABPGRK 21:14  και απέστειλαν προς Ιεζάβελ λέγοντες λελιθοβόληται Ναβούθ και τέθνηκε
I Ki FreBBB 21:14  Et ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé et il est mort.
I Ki LinVB 21:14  Batindeli Yezabel maloba, balobi : « Tobwakeli Na­bot mabanga, akufi. »
I Ki HunIMIT 21:14  Ekkor küldtek Ízébelhez, mondván: Megköveztetett Nábót és meghalt.
I Ki ChiUnL 21:14  遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
I Ki VietNVB 21:14  Rồi họ gởi tin cho Giê-sa-bên bảo: Na-bốt đã bị ném đá và đã chết.
I Ki LXX 21:14  καὶ εἶπεν Αχααβ ἐν τίνι καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν καὶ εἶπεν Αχααβ τίς συνάψει τὸν πόλεμον καὶ εἶπεν σύ
I Ki CebPinad 21:14  Unya sila nagpasugo ngadto kang Jezabel, nga nagaingon: Si Naboth gibato ug namatay na.
I Ki RomCor 21:14  Şi au trimis să spună Izabelei: „Nabot a fost împroşcat cu pietre şi a murit.”
I Ki Pohnpeia 21:14  Rong pwoatet ahpw lelohng Sesepel me Napod kamakamalahr.
I Ki HunUj 21:14  Azután ezt az üzenetet küldték Jezábelnek: Agyonkövezték Nábótot.
I Ki GerZurch 21:14  Dann sandten sie an Isebel und liessen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt worden und ist tot.
I Ki GerTafel 21:14  Und sie sandten zu Isebel und ließen sagen: Naboth ist gesteinigt und tot.
I Ki PorAR 21:14  Depois, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu.
I Ki DutSVVA 21:14  Daarna zonden zij tot Izebel, zeggende: Naboth is gestenigd en is dood.
I Ki FarOPV 21:14  و نزد ایزابل فرستاده، گفتند که نابوت سنگسارشده و مرده است.
I Ki Ndebele 21:14  Basebethumela kuJezebeli besithi: UNabothi usekhandwe ngamatshe wafa.
I Ki PorBLivr 21:14  Depois enviaram a dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morto.
I Ki Norsk 21:14  Så sendte de bud til Jesabel og lot si: Nabot er blitt stenet og er død.
I Ki SloChras 21:14  Nato pošljejo k Jezabeli in sporoče: Nabot je s kamenjem posut in mrtev.
I Ki Northern 21:14  Onlar İzevelə xəbər göndərib dedilər: «Navot daşqalaq olunaraq öldü».
I Ki GerElb19 21:14  Und sie sandten zu Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt worden und ist gestorben.
I Ki LvGluck8 21:14  Tad tie sūtīja pie Izebeles un lika sacīt: Nābats akmeņiem nomētāts un miris.
I Ki PorAlmei 21:14  Então enviaram a Jezabel, dizendo: Naboth foi apedrejado, e morreu.
I Ki ChiUn 21:14  於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
I Ki SweKarlX 21:14  Och de bådade Isebel, och sade: Naboth är stenad, och död.
I Ki FreKhan 21:14  Puis on envoya dire à Jézabel: "Naboth a été lapidé, il est mort."
I Ki FrePGR 21:14  Alors ils expédièrent à Jézabel un message : Naboth est lapidé et mort.
I Ki PorCap 21:14  Mandaram então dizer a Jezabel: «Nabot foi apedrejado e morreu.»
I Ki JapKougo 21:14  そして人々はイゼベルに「ナボテは石で撃ち殺された」と言い送った。
I Ki GerTextb 21:14  Dann aber ließen sie der Isebel entbieten: Naboth wurde gesteinigt und ist tot!
I Ki SpaPlate 21:14  Después enviaron a decir a Jezabel: “Nabot ha sido apedreado y murió.”
I Ki Kapingam 21:14  Di haga-iloo dela bolo Naboth la-gu-daaligi gii-made, guu-kae gi Jezebel.
I Ki WLC 21:14  וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹֽת׃
I Ki LtKBB 21:14  ir pranešė Jezabelei: „Nabotas užmuštas akmenimis“.
I Ki Bela 21:14  І паслалі да Езавэлі сказаць: Навутэй пабіты камянямі і памёр.
I Ki GerBoLut 21:14  Und sie entboten Isebel und lieften ihr sagen: Naboth ist gesteiniget und tot.
I Ki FinPR92 21:14  Isebelille lähetettiin viesti: "Nabot on kivitetty kuoliaaksi."
I Ki SpaRV186 21:14  Y enviaron luego a Jezabel, diciendo: Nabot es apedreado, y muerto.
I Ki NlCanisi 21:14  Toen berichtten zij aan Izébel: Men heeft Nabot gestenigd; hij is dood.
I Ki GerNeUe 21:14  Die Verantwortlichen ließen Isebel ausrichten: "Nabot ist tot, er wurde gesteinigt."
I Ki UrduGeo 21:14  پھر شہر کے بزرگوں نے ایزبل کو اطلاع دی، ”نبوت مر گیا ہے، اُسے سنگسار کیا گیا ہے۔“
I Ki AraNAV 21:14  وَأَبْلَغُوا إِيزَابَلَ أَنَّ نَابُوتَ قَدْ رُجِمَ فَمَاتَ.
I Ki ChiNCVs 21:14  于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
I Ki ItaRive 21:14  Poi mandarono a dire a Izebel: "Naboth è stato lapidato ed è morto".
I Ki Afr1953 21:14  Daarna laat hulle Isébel weet: Nabot is gestenig en is dood.
I Ki RusSynod 21:14  И послали к Иезавели сказать: «Навуфей побит камнями и умер».
I Ki UrduGeoD 21:14  फिर शहर के बुज़ुर्गों ने ईज़बिल को इत्तला दी, “नबोत मर गया है, उसे संगसार किया गया है।”
I Ki TurNTB 21:14  Sonra İzebel'e, “Navot taşlanarak öldürüldü” diye haber gönderdiler.
I Ki DutSVV 21:14  Daarna zonden zij tot Izebel, zeggende: Naboth is gestenigd en is dood.
I Ki HunKNB 21:14  Aztán elküldtek Jezabelhez, s üzenték: »Nábótot megkövezték, s meghalt.«
I Ki Maori 21:14  Katahi ratou ka tono tangata ki a Ietepere, ka mea, Kua oti a Napoto te aki ki te kohatu, a kua mate.
I Ki HunKar 21:14  Azután megizenék Jézabelnek, mondván: Megköveztetett Nábót, és meghalt.
I Ki Viet 21:14  Họ bèn sai đến nói với Giê-sa-bên rằng: Na-bốt đã bị ném đá và chết rồi.
I Ki Kekchi 21:14  Chirix chic aˈan queˈxtakla resil riqˈuin lix Jezabel ut queˈxye re nak queˈxcuti chi pec laj Nabot ut quicam.
I Ki Swe1917 21:14  Därefter sände de bud till Isebel och läto säga: »Nabot har blivit stenad till döds.»
I Ki CroSaric 21:14  Zatim poručiše Izebeli: "Nabot je kamenovan i umro je."
I Ki VieLCCMN 21:14  Họ sai người đi nói với bà I-de-ven : Na-vốt đã bị ném đá chết.
I Ki FreBDM17 21:14  Après cela ils envoyèrent vers Izebel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort.
I Ki FreLXX 21:14  Et Achab demanda : Par qui ? Et le prophète reprit : Voici ce que dit le Seigneur : Par les jeunes fils des chefs des provinces. Et Achab dit : Qui commencera le combat ? Le prophète répondit : Toi.
I Ki Aleppo 21:14  וישלחו אל איזבל לאמר  סקל נבות וימת
I Ki MapM 21:14  וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹֽת׃
I Ki HebModer 21:14  וישלחו אל איזבל לאמר סקל נבות וימת׃
I Ki Kaz 21:14  Мұнан кейін ақсақалдар Езабелге «Набутай таспен атқыланып өлтірілді» деген хабар жіберді.
I Ki FreJND 21:14  Et ils envoyèrent à Jézabel, disant : Naboth a été lapidé, et il est mort.
I Ki GerGruen 21:14  Dann ließen sie der Izebel entbieten: "Nabot ist gesteinigt worden; er ist tot."
I Ki SloKJV 21:14  Potem so poslali k Jezabeli, rekoč: „Nabót je kamnan in je mrtev.“
I Ki Haitian 21:14  Apre sa, yo voye di Jezabèl: -Nou kalonnen Nabòt wòch, li mouri.
I Ki FinBibli 21:14  Ja he lähettivät Isebelin tykö, sanoen: Nabot on kivitetty ja kuollut.
I Ki SpaRV 21:14  Después enviaron á decir á Jezabel: Naboth ha sido apedreado y muerto.
I Ki WelBeibl 21:14  Yna, dyma nhw'n anfon neges at Jesebel, “Mae Naboth wedi cael ei ladd gyda cherrig.”
I Ki GerMenge 21:14  Dann sandten sie zu Isebel und ließen ihr melden, Naboth sei gesteinigt worden und sei nun tot.
I Ki GreVamva 21:14  Και απέστειλαν προς την Ιεζάβελ, λέγοντες, Ο Ναβουβαί ελιθοβολήθη και απέθανε.
I Ki UkrOgien 21:14  І послали вони до Єзаве́лі, говорячи: „Наво́т укамено́ваний і помер“.
I Ki SrKDEkav 21:14  Потом послаше к Језавељи и поручише јој: Засут је камењем Навутеј, и погинуо је.
I Ki FreCramp 21:14  Et ils envoyèrent dire à Jézabel : « Naboth a été lapidé, et il est mort. »
I Ki PolUGdan 21:14  I posłali do Jezabel wiadomość: Nabot został ukamienowany i umarł.
I Ki FreSegon 21:14  Et ils envoyèrent dire à Jézabel: Naboth a été lapidé, et il est mort.
I Ki SpaRV190 21:14  Después enviaron á decir á Jezabel: Naboth ha sido apedreado y muerto.
I Ki HunRUF 21:14  Azután megüzenték Jezábelnek: Halálra kövezték Nábótot.
I Ki DaOT1931 21:14  Saa sendte de Jesabel det Bud: »Nabot er stenet til Døde!«
I Ki TpiKJPB 21:14  Nau ol i salim tok long Jesebel, i spik, Mipela tromoi ol ston long Nebot, na em i dai pinis.
I Ki DaOT1871 21:14  Og de sendte til Jesabel og lode sige: Naboth er stenet og er død.
I Ki FreVulgG 21:14  Ils envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort.
I Ki PolGdans 21:14  I posłali do Jezabeli, mówiąc: Ukamionowan jest Nabot, i umarł.
I Ki JapBungo 21:14  斯てイゼベルにナボテ撃れて死たりと言遣れり
I Ki GerElb18 21:14  Und sie sandten zu Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt worden und ist gestorben.