I Ki
|
RWebster
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned, and is dead."
|
I Ki
|
ABP
|
21:14 |
And they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and died.
|
I Ki
|
NHEBME
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned, and is dead."
|
I Ki
|
Rotherha
|
21:14 |
Then sent they unto Jezebel, saying,—Naboth is stoned and is dead.
|
I Ki
|
LEB
|
21:14 |
They sent to Jezebel saying, “Naboth has been stoned, and he is dead.”
|
I Ki
|
RNKJV
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
|
I Ki
|
Webster
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
Darby
|
21:14 |
And they sent to Jezebel saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
ASV
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
LITV
|
21:14 |
And they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
|
I Ki
|
Geneva15
|
21:14 |
Then they sent to Iezebel, saying, Naboth is stoned and is dead.
|
I Ki
|
CPDV
|
21:14 |
And they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned, and he has died.”
|
I Ki
|
BBE
|
21:14 |
And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
|
I Ki
|
DRC
|
21:14 |
And they sent to Jezabel, saying: Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
GodsWord
|
21:14 |
Then the leaders sent this message to Jezebel: "Naboth has been stoned to death."
|
I Ki
|
JPS
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying: 'Naboth is stoned, and is dead.'
|
I Ki
|
KJVPCE
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
NETfree
|
21:14 |
Then they reported to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
|
I Ki
|
AB
|
21:14 |
And they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned, and is dead.
|
I Ki
|
AFV2020
|
21:14 |
And they sent to Jezebel, saying, "Naboth is stoned and is dead."
|
I Ki
|
NHEB
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned, and is dead."
|
I Ki
|
NETtext
|
21:14 |
Then they reported to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
|
I Ki
|
UKJV
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
KJV
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
KJVA
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
AKJV
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
RLT
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
MKJV
|
21:14 |
And they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned and is dead.
|
I Ki
|
YLT
|
21:14 |
and they send unto Jezebel, saying, `Naboth was stoned, and is dead.'
|
I Ki
|
ACV
|
21:14 |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
21:14 |
Depois enviaram a dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morto.
|
I Ki
|
Mg1865
|
21:14 |
Dia naniraka tany amin’ i Jezebela izy ireo ka nanao hoe: Efa notoraham-bato Nabota ka maty.
|
I Ki
|
FinPR
|
21:14 |
Sitten he lähettivät Iisebelille tämän sanan: "Naabot on kivitetty kuoliaaksi".
|
I Ki
|
FinRK
|
21:14 |
Sitten he lähettivät Iisebelille sanan: ”Naabot on kivitetty kuoliaaksi.”
|
I Ki
|
ChiSB
|
21:14 |
然後派人告訴依則貝耳說:「納波特已用石頭砸死了。」
|
I Ki
|
ChiUns
|
21:14 |
于是打发人去见耶洗别,说:「拿伯被石头打死了。」
|
I Ki
|
BulVeren
|
21:14 |
И изпратиха до Езавел и казаха: Навутей беше убит с камъни и умря.
|
I Ki
|
AraSVD
|
21:14 |
وَأَرْسَلُوا إِلَى إِيزَابَلَ يَقُولُونَ: «قَدْ رُجِمَ نَابُوتُ وَمَاتَ».
|
I Ki
|
Esperant
|
21:14 |
Kaj oni sendis al Izebel, por diri: Nabot estas priĵetita per ŝtonoj kaj mortis.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
21:14 |
แล้วเขาก็ส่งข่าวไปทูลเยเซเบลว่า “นาโบทถูกขว้างด้วยหิน เขาตายแล้ว”
|
I Ki
|
OSHB
|
21:14 |
וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹֽת׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
21:14 |
ထိုအခါ နာဗုတ်သည် ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်ခြင်း ကိုခံရ၍ သေပါပြီဟု ယေဇဗေလထံသို့ စေလွှတ်၍ ကြားလျှောက်ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
21:14 |
آنگاه برای ایزابل پیام فرستادند و گفتند: «نابوت سنگسار شده و مرده است.»
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
21:14 |
Phir shahr ke buzurgoṅ ne Īzabil ko ittalā dī, “Nabot mar gayā hai, use sangsār kiyā gayā hai.”
|
I Ki
|
SweFolk
|
21:14 |
Därefter sände de bud till Isebel och lät säga: ”Nabot har stenats till döds.”
|
I Ki
|
GerSch
|
21:14 |
Und sie sandten zu Isebel und ließen ihr sagen: Nabot ist gesteinigt worden und ist tot!
|
I Ki
|
TagAngBi
|
21:14 |
Nang magkagayo'y sila'y nagsipagsugo kay Jezabel, na nagsisipagsabi, Si Naboth ay pinagbatuhanan, at patay.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
21:14 |
He lähettivät Iisebelille tämän sanan: "Naabot on kivitetty kuoliaaksi."
|
I Ki
|
Dari
|
21:14 |
سپس به ایزابل پیام فرستادند و گفتند: «نابوت سنگسار و کشته شد.»
|
I Ki
|
SomKQA
|
21:14 |
Markaasay Yesebeel farriin u direen oo waxay ku yidhaahdeen, Naabood waa la dhagxiyey, wuuna dhintay.
|
I Ki
|
NorSMB
|
21:14 |
Og dei sende bod til Jezabel med dei ordi: «Nabot er steina i hel.»
|
I Ki
|
Alb
|
21:14 |
Pas kësaj i çuan fjalë Jezebelit: "Nabothi u vra me gurë dhe vdiq".
|
I Ki
|
KorHKJV
|
21:14 |
그 뒤에 이세벨에게 사람을 보내어 이르기를, 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다, 하니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
21:14 |
Потом послаше к Језавељи и поручише јој: засут је камењем Навутеј, и погинуо је.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
21:14 |
And thei senten to Jezabel, and seiden, Naboth is stoonyd, and is deed.
|
I Ki
|
Mal1910
|
21:14 |
നാബോത്ത് കല്ലേറുകൊണ്ടു മരിച്ചു എന്നു അവർ ഈസേബെലിന്നു വൎത്തമാനം പറഞ്ഞയച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
21:14 |
이세벨에게 통보하기를 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다 하니
|
I Ki
|
Azeri
|
21:14 |
اونلار ائزِبِله خبر گؤندرئب ددئلر: "نابوت اؤلَنهجک داشا باسيليب."
|
I Ki
|
SweKarlX
|
21:14 |
Och de bådade Isebel, och sade: Naboth är stenad, och död.
|
I Ki
|
KLV
|
21:14 |
vaj chaH ngeHta' Daq Jezebel, ja'ta', “Naboth ghajtaH taH stoned, je ghaH Heghpu'.”
|
I Ki
|
ItaDio
|
21:14 |
Poi mandarono a dire ad Izebel: Nabot è stato lapidato, ed è morto.
|
I Ki
|
RusSynod
|
21:14 |
И послали к Иезавели сказать: Навуфей побит камнями и умер.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
21:14 |
И послаша ко Иезавели, глаголюще: камением побиен бысть Навуфей и умре.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
21:14 |
και απέστειλαν προς Ιεζάβελ λέγοντες λελιθοβόληται Ναβούθ και τέθνηκε
|
I Ki
|
FreBBB
|
21:14 |
Et ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé et il est mort.
|
I Ki
|
LinVB
|
21:14 |
Batindeli Yezabel maloba, balobi : « Tobwakeli Nabot mabanga, akufi. »
|
I Ki
|
HunIMIT
|
21:14 |
Ekkor küldtek Ízébelhez, mondván: Megköveztetett Nábót és meghalt.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
21:14 |
遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
|
I Ki
|
VietNVB
|
21:14 |
Rồi họ gởi tin cho Giê-sa-bên bảo: Na-bốt đã bị ném đá và đã chết.
|
I Ki
|
LXX
|
21:14 |
καὶ εἶπεν Αχααβ ἐν τίνι καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν καὶ εἶπεν Αχααβ τίς συνάψει τὸν πόλεμον καὶ εἶπεν σύ
|
I Ki
|
CebPinad
|
21:14 |
Unya sila nagpasugo ngadto kang Jezabel, nga nagaingon: Si Naboth gibato ug namatay na.
|
I Ki
|
RomCor
|
21:14 |
Şi au trimis să spună Izabelei: „Nabot a fost împroşcat cu pietre şi a murit.”
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
21:14 |
Rong pwoatet ahpw lelohng Sesepel me Napod kamakamalahr.
|
I Ki
|
HunUj
|
21:14 |
Azután ezt az üzenetet küldték Jezábelnek: Agyonkövezték Nábótot.
|
I Ki
|
GerZurch
|
21:14 |
Dann sandten sie an Isebel und liessen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt worden und ist tot.
|
I Ki
|
GerTafel
|
21:14 |
Und sie sandten zu Isebel und ließen sagen: Naboth ist gesteinigt und tot.
|
I Ki
|
PorAR
|
21:14 |
Depois, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
21:14 |
Daarna zonden zij tot Izebel, zeggende: Naboth is gestenigd en is dood.
|
I Ki
|
FarOPV
|
21:14 |
و نزد ایزابل فرستاده، گفتند که نابوت سنگسارشده و مرده است.
|
I Ki
|
Ndebele
|
21:14 |
Basebethumela kuJezebeli besithi: UNabothi usekhandwe ngamatshe wafa.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
21:14 |
Depois enviaram a dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morto.
|
I Ki
|
Norsk
|
21:14 |
Så sendte de bud til Jesabel og lot si: Nabot er blitt stenet og er død.
|
I Ki
|
SloChras
|
21:14 |
Nato pošljejo k Jezabeli in sporoče: Nabot je s kamenjem posut in mrtev.
|
I Ki
|
Northern
|
21:14 |
Onlar İzevelə xəbər göndərib dedilər: «Navot daşqalaq olunaraq öldü».
|
I Ki
|
GerElb19
|
21:14 |
Und sie sandten zu Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt worden und ist gestorben.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
21:14 |
Tad tie sūtīja pie Izebeles un lika sacīt: Nābats akmeņiem nomētāts un miris.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
21:14 |
Então enviaram a Jezabel, dizendo: Naboth foi apedrejado, e morreu.
|
I Ki
|
ChiUn
|
21:14 |
於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
|
I Ki
|
SweKarlX
|
21:14 |
Och de bådade Isebel, och sade: Naboth är stenad, och död.
|
I Ki
|
FreKhan
|
21:14 |
Puis on envoya dire à Jézabel: "Naboth a été lapidé, il est mort."
|
I Ki
|
FrePGR
|
21:14 |
Alors ils expédièrent à Jézabel un message : Naboth est lapidé et mort.
|
I Ki
|
PorCap
|
21:14 |
Mandaram então dizer a Jezabel: «Nabot foi apedrejado e morreu.»
|
I Ki
|
JapKougo
|
21:14 |
そして人々はイゼベルに「ナボテは石で撃ち殺された」と言い送った。
|
I Ki
|
GerTextb
|
21:14 |
Dann aber ließen sie der Isebel entbieten: Naboth wurde gesteinigt und ist tot!
|
I Ki
|
SpaPlate
|
21:14 |
Después enviaron a decir a Jezabel: “Nabot ha sido apedreado y murió.”
|
I Ki
|
Kapingam
|
21:14 |
Di haga-iloo dela bolo Naboth la-gu-daaligi gii-made, guu-kae gi Jezebel.
|
I Ki
|
WLC
|
21:14 |
וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹֽת׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
21:14 |
ir pranešė Jezabelei: „Nabotas užmuštas akmenimis“.
|
I Ki
|
Bela
|
21:14 |
І паслалі да Езавэлі сказаць: Навутэй пабіты камянямі і памёр.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
21:14 |
Und sie entboten Isebel und lieften ihr sagen: Naboth ist gesteiniget und tot.
|
I Ki
|
FinPR92
|
21:14 |
Isebelille lähetettiin viesti: "Nabot on kivitetty kuoliaaksi."
|
I Ki
|
SpaRV186
|
21:14 |
Y enviaron luego a Jezabel, diciendo: Nabot es apedreado, y muerto.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
21:14 |
Toen berichtten zij aan Izébel: Men heeft Nabot gestenigd; hij is dood.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
21:14 |
Die Verantwortlichen ließen Isebel ausrichten: "Nabot ist tot, er wurde gesteinigt."
|
I Ki
|
UrduGeo
|
21:14 |
پھر شہر کے بزرگوں نے ایزبل کو اطلاع دی، ”نبوت مر گیا ہے، اُسے سنگسار کیا گیا ہے۔“
|
I Ki
|
AraNAV
|
21:14 |
وَأَبْلَغُوا إِيزَابَلَ أَنَّ نَابُوتَ قَدْ رُجِمَ فَمَاتَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
21:14 |
于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
|
I Ki
|
ItaRive
|
21:14 |
Poi mandarono a dire a Izebel: "Naboth è stato lapidato ed è morto".
|
I Ki
|
Afr1953
|
21:14 |
Daarna laat hulle Isébel weet: Nabot is gestenig en is dood.
|
I Ki
|
RusSynod
|
21:14 |
И послали к Иезавели сказать: «Навуфей побит камнями и умер».
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
21:14 |
फिर शहर के बुज़ुर्गों ने ईज़बिल को इत्तला दी, “नबोत मर गया है, उसे संगसार किया गया है।”
|
I Ki
|
TurNTB
|
21:14 |
Sonra İzebel'e, “Navot taşlanarak öldürüldü” diye haber gönderdiler.
|
I Ki
|
DutSVV
|
21:14 |
Daarna zonden zij tot Izebel, zeggende: Naboth is gestenigd en is dood.
|
I Ki
|
HunKNB
|
21:14 |
Aztán elküldtek Jezabelhez, s üzenték: »Nábótot megkövezték, s meghalt.«
|
I Ki
|
Maori
|
21:14 |
Katahi ratou ka tono tangata ki a Ietepere, ka mea, Kua oti a Napoto te aki ki te kohatu, a kua mate.
|
I Ki
|
HunKar
|
21:14 |
Azután megizenék Jézabelnek, mondván: Megköveztetett Nábót, és meghalt.
|
I Ki
|
Viet
|
21:14 |
Họ bèn sai đến nói với Giê-sa-bên rằng: Na-bốt đã bị ném đá và chết rồi.
|
I Ki
|
Kekchi
|
21:14 |
Chirix chic aˈan queˈxtakla resil riqˈuin lix Jezabel ut queˈxye re nak queˈxcuti chi pec laj Nabot ut quicam.
|
I Ki
|
Swe1917
|
21:14 |
Därefter sände de bud till Isebel och läto säga: »Nabot har blivit stenad till döds.»
|
I Ki
|
CroSaric
|
21:14 |
Zatim poručiše Izebeli: "Nabot je kamenovan i umro je."
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
21:14 |
Họ sai người đi nói với bà I-de-ven : Na-vốt đã bị ném đá chết.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
21:14 |
Après cela ils envoyèrent vers Izebel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort.
|
I Ki
|
FreLXX
|
21:14 |
Et Achab demanda : Par qui ? Et le prophète reprit : Voici ce que dit le Seigneur : Par les jeunes fils des chefs des provinces. Et Achab dit : Qui commencera le combat ? Le prophète répondit : Toi.
|
I Ki
|
Aleppo
|
21:14 |
וישלחו אל איזבל לאמר סקל נבות וימת
|
I Ki
|
MapM
|
21:14 |
וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹֽת׃
|
I Ki
|
HebModer
|
21:14 |
וישלחו אל איזבל לאמר סקל נבות וימת׃
|
I Ki
|
Kaz
|
21:14 |
Мұнан кейін ақсақалдар Езабелге «Набутай таспен атқыланып өлтірілді» деген хабар жіберді.
|
I Ki
|
FreJND
|
21:14 |
Et ils envoyèrent à Jézabel, disant : Naboth a été lapidé, et il est mort.
|
I Ki
|
GerGruen
|
21:14 |
Dann ließen sie der Izebel entbieten: "Nabot ist gesteinigt worden; er ist tot."
|
I Ki
|
SloKJV
|
21:14 |
Potem so poslali k Jezabeli, rekoč: „Nabót je kamnan in je mrtev.“
|
I Ki
|
Haitian
|
21:14 |
Apre sa, yo voye di Jezabèl: -Nou kalonnen Nabòt wòch, li mouri.
|
I Ki
|
FinBibli
|
21:14 |
Ja he lähettivät Isebelin tykö, sanoen: Nabot on kivitetty ja kuollut.
|
I Ki
|
SpaRV
|
21:14 |
Después enviaron á decir á Jezabel: Naboth ha sido apedreado y muerto.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
21:14 |
Yna, dyma nhw'n anfon neges at Jesebel, “Mae Naboth wedi cael ei ladd gyda cherrig.”
|
I Ki
|
GerMenge
|
21:14 |
Dann sandten sie zu Isebel und ließen ihr melden, Naboth sei gesteinigt worden und sei nun tot.
|
I Ki
|
GreVamva
|
21:14 |
Και απέστειλαν προς την Ιεζάβελ, λέγοντες, Ο Ναβουβαί ελιθοβολήθη και απέθανε.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
21:14 |
І послали вони до Єзаве́лі, говорячи: „Наво́т укамено́ваний і помер“.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
21:14 |
Потом послаше к Језавељи и поручише јој: Засут је камењем Навутеј, и погинуо је.
|
I Ki
|
FreCramp
|
21:14 |
Et ils envoyèrent dire à Jézabel : « Naboth a été lapidé, et il est mort. »
|
I Ki
|
PolUGdan
|
21:14 |
I posłali do Jezabel wiadomość: Nabot został ukamienowany i umarł.
|
I Ki
|
FreSegon
|
21:14 |
Et ils envoyèrent dire à Jézabel: Naboth a été lapidé, et il est mort.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
21:14 |
Después enviaron á decir á Jezabel: Naboth ha sido apedreado y muerto.
|
I Ki
|
HunRUF
|
21:14 |
Azután megüzenték Jezábelnek: Halálra kövezték Nábótot.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
21:14 |
Saa sendte de Jesabel det Bud: »Nabot er stenet til Døde!«
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
21:14 |
Nau ol i salim tok long Jesebel, i spik, Mipela tromoi ol ston long Nebot, na em i dai pinis.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
21:14 |
Og de sendte til Jesabel og lode sige: Naboth er stenet og er død.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
21:14 |
Ils envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort.
|
I Ki
|
PolGdans
|
21:14 |
I posłali do Jezabeli, mówiąc: Ukamionowan jest Nabot, i umarł.
|
I Ki
|
JapBungo
|
21:14 |
斯てイゼベルにナボテ撃れて死たりと言遣れり
|
I Ki
|
GerElb18
|
21:14 |
Und sie sandten zu Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt worden und ist gestorben.
|