I Ki
|
RWebster
|
6:11 |
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
6:11 |
The word of Jehovah came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
ABP
|
6:11 |
And came to pass the word of the lord to Solomon, saying,
|
I Ki
|
NHEBME
|
6:11 |
The word of the Lord came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
Rotherha
|
6:11 |
Then came the word of Yahweh unto Solomon, saying:
|
I Ki
|
LEB
|
6:11 |
Then the word of Yahweh came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
RNKJV
|
6:11 |
And the word of יהוה came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
6:11 |
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
Webster
|
6:11 |
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
Darby
|
6:11 |
And the word of Jehovah came to Solomon saying,
|
I Ki
|
ASV
|
6:11 |
And the word of Jehovah came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
LITV
|
6:11 |
And the word of Jehovah came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
Geneva15
|
6:11 |
And the worde of the Lord came to Salomon, saying,
|
I Ki
|
CPDV
|
6:11 |
And the word of the Lord came to Solomon, saying:
|
I Ki
|
BBE
|
6:11 |
(And the word of the Lord came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
DRC
|
6:11 |
And the word of the Lord came to Solomon,
|
I Ki
|
GodsWord
|
6:11 |
The LORD spoke to Solomon, saying,
|
I Ki
|
JPS
|
6:11 |
And the word of HaShem came to Solomon, saying:
|
I Ki
|
KJVPCE
|
6:11 |
¶ And the word of the Lord came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
NETfree
|
6:11 |
The LORD said to Solomon:
|
I Ki
|
AFV2020
|
6:11 |
And the word of the LORD came to Solomon saying,
|
I Ki
|
NHEB
|
6:11 |
The word of the Lord came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
NETtext
|
6:11 |
The LORD said to Solomon:
|
I Ki
|
UKJV
|
6:11 |
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
KJV
|
6:11 |
And the word of the Lord came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
KJVA
|
6:11 |
And the word of the Lord came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
AKJV
|
6:11 |
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
RLT
|
6:11 |
And the word of Yhwh came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
MKJV
|
6:11 |
And the word of the LORD came to Solomon saying,
|
I Ki
|
YLT
|
6:11 |
And the word of Jehovah is unto Solomon, saying,
|
I Ki
|
ACV
|
6:11 |
And the word of Jehovah came to Solomon, saying,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:11 |
E foi palavra do SENHOR a Salomão, dizendo:
|
I Ki
|
Mg1865
|
6:11 |
Ary ny tenin’ i Jehovah tonga tamin’ i Solomona nanao hoe:
|
I Ki
|
FinPR
|
6:11 |
Ja Salomolle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
FinRK
|
6:11 |
Salomolle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
ChiSB
|
6:11 |
又上主的話傳於撒羅滿說﹕「
|
I Ki
|
ChiUns
|
6:11 |
耶和华的话临到所罗门说:
|
I Ki
|
BulVeren
|
6:11 |
Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към Соломон и каза:
|
I Ki
|
AraSVD
|
6:11 |
وَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى سُلَيْمَانَ قَائِلًا:
|
I Ki
|
Esperant
|
6:11 |
Kaj la Eternulo ekparolis al Salomono, dirante:
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
6:11 |
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงซาโลมอนว่า
|
I Ki
|
OSHB
|
6:11 |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
6:11 |
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ရှောလမုန်သို့ ရောက်လာသည်ကား၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
6:11 |
خداوند به سلیمان فرمود:
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Ek din Rab Sulemān se hamkalām huā,
|
I Ki
|
SweFolk
|
6:11 |
Och Herrens ord kom till Salomo. Han sade:
|
I Ki
|
GerSch
|
6:11 |
Und es erging ein Wort des HERRN an Salomo, das lautete also:
|
I Ki
|
TagAngBi
|
6:11 |
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Salomon, na sinasabi,
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Salomolle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
Dari
|
6:11 |
خداوند پیامی به سلیمان فرستاده فرمود: «اگر فرایض و احکام مرا بجا آوری و از تمام اوامر من پیروی نمائی و مطابق آن ها رفتار کنی، آنوقت وعده ای را که به پدرت، داود دادم بوسیلۀ تو عملی می سازم.
|
I Ki
|
SomKQA
|
6:11 |
Oo Sulaymaanna waxaa u yimid Eraygii Rabbiga, oo wuxuu ku yidhi,
|
I Ki
|
NorSMB
|
6:11 |
Og Herrens ord kom til Salomo soleis:
|
I Ki
|
Alb
|
6:11 |
Fjala e Zotit iu drejtua Salomonit, duke i thënë:
|
I Ki
|
KorHKJV
|
6:11 |
¶주의 말씀이 솔로몬에게 임하니라. 이르시되,
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
6:11 |
Тада дође ријеч Господња Соломуну говорећи:
|
I Ki
|
Wycliffe
|
6:11 |
And the word of the Lord was maad to Salomon, and seide,
|
I Ki
|
Mal1910
|
6:11 |
ശലോമോന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു ഉണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
I Ki
|
KorRV
|
6:11 |
여호와의 말씀이 솔로몬에게 임하여 가라사대
|
I Ki
|
Azeri
|
6:11 |
ربّئن بو سؤزو سوليمانا نازئل اولدو:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:11 |
Och Herrans ord kom till Salomo, och sade:
|
I Ki
|
KLV
|
6:11 |
The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Solomon, ja'ta',
|
I Ki
|
ItaDio
|
6:11 |
E la parola del Signore fu indirizzata a Salomone, dicendo:
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:11 |
И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
|
I Ki
|
CSlEliza
|
6:11 |
И бысть слово Господне к Соломону, глаголющее:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
6:11 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς Σολομώντα λέγων
|
I Ki
|
FreBBB
|
6:11 |
Et la parole de l'Eternel fut adressée à Salomon en disant :
|
I Ki
|
LinVB
|
6:11 |
Yawe alobi na Salomo :
|
I Ki
|
HunIMIT
|
6:11 |
És volt az Örökkévaló igéje Salamonhoz, mondván:
|
I Ki
|
ChiUnL
|
6:11 |
耶和華諭所羅門曰、
|
I Ki
|
VietNVB
|
6:11 |
Có lời của Chúa phán với Sa-lô-môn rằng:
|
I Ki
|
CebPinad
|
6:11 |
Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Salomon, nga nagaingon:
|
I Ki
|
RomCor
|
6:11 |
Domnul a vorbit lui Solomon şi i-a zis:
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
6:11 |
KAUN-O ahpw mahsanihong Solomon,
|
I Ki
|
HunUj
|
6:11 |
Így szólt az Úr igéje Salamonhoz:
|
I Ki
|
GerZurch
|
6:11 |
Und es erging an Salomo das Wort des Herrn: (a) 2Sa 7:12
|
I Ki
|
GerTafel
|
6:11 |
Und es geschah das Wort Jehovahs zu Salomoh und sprach:
|
I Ki
|
PorAR
|
6:11 |
Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
|
I Ki
|
DutSVVA
|
6:11 |
Toen geschiedde het woord des Heeren tot Salomo, zeggende:
|
I Ki
|
FarOPV
|
6:11 |
و کلام خداوند بر سلیمان نازل شده، گفت:
|
I Ki
|
Ndebele
|
6:11 |
Ilizwi leNkosi laselifika kuSolomoni lathi:
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:11 |
E foi palavra do SENHOR a Salomão, dizendo:
|
I Ki
|
Norsk
|
6:11 |
Da kom Herrens ord til Salomo, og det lød således:
|
I Ki
|
SloChras
|
6:11 |
In beseda Gospodova je prišla Salomonu, govoreč:
|
I Ki
|
Northern
|
6:11 |
Süleymana Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
I Ki
|
GerElb19
|
6:11 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Salomo, indem er sprach:
|
I Ki
|
LvGluck8
|
6:11 |
Tad Tā Kunga vārds notika uz Salamanu sacīdams:
|
I Ki
|
PorAlmei
|
6:11 |
Então veiu a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
|
I Ki
|
ChiUn
|
6:11 |
耶和華的話臨到所羅門說:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:11 |
Och Herrans ord kom till Salomo, och sade:
|
I Ki
|
FreKhan
|
6:11 |
Et l’Eternel parla ainsi à Salomon:
|
I Ki
|
FrePGR
|
6:11 |
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Salomon en ces termes : Quant à cette Maison que tu construis,
|
I Ki
|
PorCap
|
6:11 |
Então a palavra do Senhor foi dirigida assim a Salomão:
|
I Ki
|
JapKougo
|
6:11 |
そこで主の言葉がソロモンに臨んだ、
|
I Ki
|
GerTextb
|
6:11 |
Und es erging das Wort Jahwes an Salomo also:
|
I Ki
|
SpaPlate
|
6:11 |
Después de lo cual llegó esta palabra de Yahvé a Salomón:
|
I Ki
|
Kapingam
|
6:11 |
Dimaadua ga-helekai gi Solomon,
|
I Ki
|
WLC
|
6:11 |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
6:11 |
Viešpaties žodis buvo Saliamonui:
|
I Ki
|
Bela
|
6:11 |
І было слова Госпада Саламону, і сказана яму:
|
I Ki
|
GerBoLut
|
6:11 |
Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:
|
I Ki
|
FinPR92
|
6:11 |
Salomolle tuli silloin tämä Herran sana:
|
I Ki
|
SpaRV186
|
6:11 |
Y fue palabra de Jehová a Salomón, diciendo:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
6:11 |
Toen sprak Jahweh tot Salomon:
|
I Ki
|
GerNeUe
|
6:11 |
Damals kam folgendes Wort Jahwes zu Salomo:
|
I Ki
|
UrduGeo
|
6:11 |
ایک دن رب سلیمان سے ہم کلام ہوا،
|
I Ki
|
AraNAV
|
6:11 |
وَأَوْحَى الرَّبُّ إِلَى سُلَيْمَانَ بِشَأْنِ الْهَيْكَلِ قَائِلاً:
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
6:11 |
耶和华的话临到所罗门说:
|
I Ki
|
ItaRive
|
6:11 |
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Salomone dicendo:
|
I Ki
|
Afr1953
|
6:11 |
En die woord van die HERE het tot Salomo gekom en gesê:
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:11 |
И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
6:11 |
एक दिन रब सुलेमान से हमकलाम हुआ,
|
I Ki
|
TurNTB
|
6:11 |
RAB, Süleyman'a şöyle seslendi:
|
I Ki
|
DutSVV
|
6:11 |
Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Salomo, zeggende:
|
I Ki
|
HunKNB
|
6:11 |
Ekkor az Úr szózatot intézett Salamonhoz, s ezt mondta:
|
I Ki
|
Maori
|
6:11 |
Na ko te putanga o te kupu a Ihowa ki a Horomona, i mea ia,
|
I Ki
|
HunKar
|
6:11 |
És lőn az Úrnak beszéde Salamonhoz, ezt mondván:
|
I Ki
|
Viet
|
6:11 |
Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán với Sa-lô-môn rằng:
|
I Ki
|
Kekchi
|
6:11 |
Li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Salomón ut quixye re:
|
I Ki
|
Swe1917
|
6:11 |
Och HERRENS ord kom till Salomo; han sade:
|
I Ki
|
CroSaric
|
6:11 |
I riječ Jahvina stiže Salomonu:
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Có lời ĐỨC CHÚA phán bảo vua Sa-lô-môn rằng :
|
I Ki
|
FreBDM17
|
6:11 |
Alors la parole de l’Eternel fut adressée à Salomon, en disant :
|
I Ki
|
FreLXX
|
6:11 |
Il fit ainsi en bois de cèdre le dedans du temple, depuis le sol jusqu'au haut des murs et jusqu'aux solives ; il revêtit l'intérieur de lambris de bois, et il fit tout alentour une corniche de sapin.
|
I Ki
|
Aleppo
|
6:11 |
ויהי דבר יהוה אל שלמה לאמר
|
I Ki
|
MapM
|
6:11 |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
I Ki
|
HebModer
|
6:11 |
ויהי דבר יהוה אל שלמה לאמר׃
|
I Ki
|
Kaz
|
6:11 |
Содан соң Жаратқан Ие Сүлейменге былай деп сөзін арнады:
|
I Ki
|
FreJND
|
6:11 |
Et la parole de l’Éternel vint à Salomon, disant :
|
I Ki
|
GerGruen
|
6:11 |
Da erging das Wort des Herrn an Salomo also:
|
I Ki
|
SloKJV
|
6:11 |
Gospodova beseda je prišla Salomonu, rekoč:
|
I Ki
|
Haitian
|
6:11 |
Seyè a pale ak Salomon, li di l' konsa:
|
I Ki
|
FinBibli
|
6:11 |
Ja Herran sana tuli Salomolle, sanoen:
|
I Ki
|
SpaRV
|
6:11 |
Y fué palabra de Jehová á Salomón, diciendo:
|
I Ki
|
WelBeibl
|
6:11 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Solomon:
|
I Ki
|
GerMenge
|
6:11 |
Und es erging das Wort des HERRN an Salomo folgendermaßen:
|
I Ki
|
GreVamva
|
6:11 |
Και ήλθεν ο λόγος του Κυρίου προς τον Σολομώντα, λέγων,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
6:11 |
І було́ Господнє слово до Соломона, говорячи:
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
6:11 |
Тада дође реч Господња Соломуну говорећи:
|
I Ki
|
FreCramp
|
6:11 |
Et la parole de Yahweh fut adressée à Salomon, en ces termes :
|
I Ki
|
PolUGdan
|
6:11 |
Potem słowo Pana doszło do Salomona:
|
I Ki
|
FreSegon
|
6:11 |
L'Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison!
|
I Ki
|
SpaRV190
|
6:11 |
Y fué palabra de Jehová á Salomón, diciendo:
|
I Ki
|
HunRUF
|
6:11 |
Így szólt az Úr igéje Salamonhoz:
|
I Ki
|
DaOT1931
|
6:11 |
Da kom HERRENS Ord til Salomo saaledes:
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
6:11 |
¶ Na tok bilong BIKPELA i kam long Solomon, i spik,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
6:11 |
Og Herrens Ord skete til Salomo og sagde:
|
I Ki
|
FreVulgG
|
6:11 |
Alors le Seigneur parla à Salomon, et lui dit :
|
I Ki
|
PolGdans
|
6:11 |
I stało się słowo Pańskie do Salomona, mówiąc:
|
I Ki
|
JapBungo
|
6:11 |
爰にヱホバの言ソロモンに臨みて曰く
|
I Ki
|
GerElb18
|
6:11 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Salomo, indem er sprach:
|