Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 6:11  And the word of the LORD came to Solomon, saying,
I Ki NHEBJE 6:11  The word of Jehovah came to Solomon, saying,
I Ki ABP 6:11  And came to pass the word of the lord to Solomon, saying,
I Ki NHEBME 6:11  The word of the Lord came to Solomon, saying,
I Ki Rotherha 6:11  Then came the word of Yahweh unto Solomon, saying:
I Ki LEB 6:11  Then the word of Yahweh came to Solomon, saying,
I Ki RNKJV 6:11  And the word of יהוה came to Solomon, saying,
I Ki Jubilee2 6:11  And the word of the LORD came to Solomon, saying,
I Ki Webster 6:11  And the word of the LORD came to Solomon, saying,
I Ki Darby 6:11  And the word of Jehovah came to Solomon saying,
I Ki ASV 6:11  And the word of Jehovah came to Solomon, saying,
I Ki LITV 6:11  And the word of Jehovah came to Solomon, saying,
I Ki Geneva15 6:11  And the worde of the Lord came to Salomon, saying,
I Ki CPDV 6:11  And the word of the Lord came to Solomon, saying:
I Ki BBE 6:11  (And the word of the Lord came to Solomon, saying,
I Ki DRC 6:11  And the word of the Lord came to Solomon,
I Ki GodsWord 6:11  The LORD spoke to Solomon, saying,
I Ki JPS 6:11  And the word of HaShem came to Solomon, saying:
I Ki KJVPCE 6:11  ¶ And the word of the Lord came to Solomon, saying,
I Ki NETfree 6:11  The LORD said to Solomon:
I Ki AFV2020 6:11  And the word of the LORD came to Solomon saying,
I Ki NHEB 6:11  The word of the Lord came to Solomon, saying,
I Ki NETtext 6:11  The LORD said to Solomon:
I Ki UKJV 6:11  And the word of the LORD came to Solomon, saying,
I Ki KJV 6:11  And the word of the Lord came to Solomon, saying,
I Ki KJVA 6:11  And the word of the Lord came to Solomon, saying,
I Ki AKJV 6:11  And the word of the LORD came to Solomon, saying,
I Ki RLT 6:11  And the word of Yhwh came to Solomon, saying,
I Ki MKJV 6:11  And the word of the LORD came to Solomon saying,
I Ki YLT 6:11  And the word of Jehovah is unto Solomon, saying,
I Ki ACV 6:11  And the word of Jehovah came to Solomon, saying,
I Ki VulgSist 6:11  Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens:
I Ki VulgCont 6:11  Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens:
I Ki Vulgate 6:11  et factus est sermo Domini ad Salomonem dicens
I Ki VulgHetz 6:11  Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens:
I Ki VulgClem 6:11  Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens :
I Ki CzeBKR 6:11  Stala se pak řeč Hospodinova k Šalomounovi, řkoucí:
I Ki CzeB21 6:11  Tehdy Šalomoun dostal slovo Hospodinovo:
I Ki CzeCEP 6:11  I stalo se slovo Hospodinovo k Šalomounovi:
I Ki CzeCSP 6:11  I stalo se Hospodinovo slovo k Šalomounovi:
I Ki PorBLivr 6:11  E foi palavra do SENHOR a Salomão, dizendo:
I Ki Mg1865 6:11  Ary ny tenin’ i Jehovah tonga tamin’ i Solomona nanao hoe:
I Ki FinPR 6:11  Ja Salomolle tuli tämä Herran sana:
I Ki FinRK 6:11  Salomolle tuli tämä Herran sana:
I Ki ChiSB 6:11  又上主的話傳於撒羅滿說﹕「
I Ki ChiUns 6:11  耶和华的话临到所罗门说:
I Ki BulVeren 6:11  Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към Соломон и каза:
I Ki AraSVD 6:11  وَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى سُلَيْمَانَ قَائِلًا:
I Ki Esperant 6:11  Kaj la Eternulo ekparolis al Salomono, dirante:
I Ki ThaiKJV 6:11  และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงซาโลมอนว่า
I Ki OSHB 6:11  וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר׃
I Ki BurJudso 6:11  ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ရှောလမုန်သို့ ရောက်လာသည်ကား၊
I Ki FarTPV 6:11  خداوند به سلیمان فرمود:
I Ki UrduGeoR 6:11  Ek din Rab Sulemān se hamkalām huā,
I Ki SweFolk 6:11  Och Herrens ord kom till Salomo. Han sade:
I Ki GerSch 6:11  Und es erging ein Wort des HERRN an Salomo, das lautete also:
I Ki TagAngBi 6:11  At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Salomon, na sinasabi,
I Ki FinSTLK2 6:11  Salomolle tuli tämä Herran sana:
I Ki Dari 6:11  خداوند پیامی به سلیمان فرستاده فرمود: «اگر فرایض و احکام مرا بجا آوری و از تمام اوامر من پیروی نمائی و مطابق آن ها رفتار کنی، آنوقت وعده ای را که به پدرت، داود دادم بوسیلۀ تو عملی می سازم.
I Ki SomKQA 6:11  Oo Sulaymaanna waxaa u yimid Eraygii Rabbiga, oo wuxuu ku yidhi,
I Ki NorSMB 6:11  Og Herrens ord kom til Salomo soleis:
I Ki Alb 6:11  Fjala e Zotit iu drejtua Salomonit, duke i thënë:
I Ki KorHKJV 6:11  ¶주의 말씀이 솔로몬에게 임하니라. 이르시되,
I Ki SrKDIjek 6:11  Тада дође ријеч Господња Соломуну говорећи:
I Ki Wycliffe 6:11  And the word of the Lord was maad to Salomon, and seide,
I Ki Mal1910 6:11  ശലോമോന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു ഉണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
I Ki KorRV 6:11  여호와의 말씀이 솔로몬에게 임하여 가라사대
I Ki Azeri 6:11  ربّئن بو سؤزو سوليمانا نازئل اولدو:
I Ki SweKarlX 6:11  Och Herrans ord kom till Salomo, och sade:
I Ki KLV 6:11  The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Solomon, ja'ta',
I Ki ItaDio 6:11  E la parola del Signore fu indirizzata a Salomone, dicendo:
I Ki RusSynod 6:11  И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
I Ki CSlEliza 6:11  И бысть слово Господне к Соломону, глаголющее:
I Ki ABPGRK 6:11  και εγένετο λόγος κυρίου προς Σολομώντα λέγων
I Ki FreBBB 6:11  Et la parole de l'Eternel fut adressée à Salomon en disant :
I Ki LinVB 6:11  Yawe alobi na Salomo :
I Ki HunIMIT 6:11  És volt az Örökkévaló igéje Salamonhoz, mondván:
I Ki ChiUnL 6:11  耶和華諭所羅門曰、
I Ki VietNVB 6:11  Có lời của Chúa phán với Sa-lô-môn rằng:
I Ki CebPinad 6:11  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Salomon, nga nagaingon:
I Ki RomCor 6:11  Domnul a vorbit lui Solomon şi i-a zis:
I Ki Pohnpeia 6:11  KAUN-O ahpw mahsanihong Solomon,
I Ki HunUj 6:11  Így szólt az Úr igéje Salamonhoz:
I Ki GerZurch 6:11  Und es erging an Salomo das Wort des Herrn: (a) 2Sa 7:12
I Ki GerTafel 6:11  Und es geschah das Wort Jehovahs zu Salomoh und sprach:
I Ki PorAR 6:11  Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
I Ki DutSVVA 6:11  Toen geschiedde het woord des Heeren tot Salomo, zeggende:
I Ki FarOPV 6:11  و کلام خداوند بر سلیمان نازل شده، گفت:
I Ki Ndebele 6:11  Ilizwi leNkosi laselifika kuSolomoni lathi:
I Ki PorBLivr 6:11  E foi palavra do SENHOR a Salomão, dizendo:
I Ki Norsk 6:11  Da kom Herrens ord til Salomo, og det lød således:
I Ki SloChras 6:11  In beseda Gospodova je prišla Salomonu, govoreč:
I Ki Northern 6:11  Süleymana Rəbbin bu sözü nazil oldu:
I Ki GerElb19 6:11  Und das Wort Jehovas geschah zu Salomo, indem er sprach:
I Ki LvGluck8 6:11  Tad Tā Kunga vārds notika uz Salamanu sacīdams:
I Ki PorAlmei 6:11  Então veiu a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
I Ki ChiUn 6:11  耶和華的話臨到所羅門說:
I Ki SweKarlX 6:11  Och Herrans ord kom till Salomo, och sade:
I Ki FreKhan 6:11  Et l’Eternel parla ainsi à Salomon:
I Ki FrePGR 6:11  Et la parole de l'Éternel fut adressée à Salomon en ces termes : Quant à cette Maison que tu construis,
I Ki PorCap 6:11  Então a palavra do Senhor foi dirigida assim a Salomão:
I Ki JapKougo 6:11  そこで主の言葉がソロモンに臨んだ、
I Ki GerTextb 6:11  Und es erging das Wort Jahwes an Salomo also:
I Ki SpaPlate 6:11  Después de lo cual llegó esta palabra de Yahvé a Salomón:
I Ki Kapingam 6:11  Dimaadua ga-helekai gi Solomon,
I Ki WLC 6:11  וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר׃
I Ki LtKBB 6:11  Viešpaties žodis buvo Saliamonui:
I Ki Bela 6:11  І было слова Госпада Саламону, і сказана яму:
I Ki GerBoLut 6:11  Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:
I Ki FinPR92 6:11  Salomolle tuli silloin tämä Herran sana:
I Ki SpaRV186 6:11  Y fue palabra de Jehová a Salomón, diciendo:
I Ki NlCanisi 6:11  Toen sprak Jahweh tot Salomon:
I Ki GerNeUe 6:11  Damals kam folgendes Wort Jahwes zu Salomo:
I Ki UrduGeo 6:11  ایک دن رب سلیمان سے ہم کلام ہوا،
I Ki AraNAV 6:11  وَأَوْحَى الرَّبُّ إِلَى سُلَيْمَانَ بِشَأْنِ الْهَيْكَلِ قَائِلاً:
I Ki ChiNCVs 6:11  耶和华的话临到所罗门说:
I Ki ItaRive 6:11  E la parola dell’Eterno fu rivolta a Salomone dicendo:
I Ki Afr1953 6:11  En die woord van die HERE het tot Salomo gekom en gesê:
I Ki RusSynod 6:11  И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
I Ki UrduGeoD 6:11  एक दिन रब सुलेमान से हमकलाम हुआ,
I Ki TurNTB 6:11  RAB, Süleyman'a şöyle seslendi:
I Ki DutSVV 6:11  Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Salomo, zeggende:
I Ki HunKNB 6:11  Ekkor az Úr szózatot intézett Salamonhoz, s ezt mondta:
I Ki Maori 6:11  Na ko te putanga o te kupu a Ihowa ki a Horomona, i mea ia,
I Ki HunKar 6:11  És lőn az Úrnak beszéde Salamonhoz, ezt mondván:
I Ki Viet 6:11  Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán với Sa-lô-môn rằng:
I Ki Kekchi 6:11  Li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Salomón ut quixye re:
I Ki Swe1917 6:11  Och HERRENS ord kom till Salomo; han sade:
I Ki CroSaric 6:11  I riječ Jahvina stiže Salomonu:
I Ki VieLCCMN 6:11  Có lời ĐỨC CHÚA phán bảo vua Sa-lô-môn rằng :
I Ki FreBDM17 6:11  Alors la parole de l’Eternel fut adressée à Salomon, en disant :
I Ki FreLXX 6:11  Il fit ainsi en bois de cèdre le dedans du temple, depuis le sol jusqu'au haut des murs et jusqu'aux solives ; il revêtit l'intérieur de lambris de bois, et il fit tout alentour une corniche de sapin.
I Ki Aleppo 6:11  ויהי דבר יהוה אל שלמה לאמר
I Ki MapM 6:11  וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר׃
I Ki HebModer 6:11  ויהי דבר יהוה אל שלמה לאמר׃
I Ki Kaz 6:11  Содан соң Жаратқан Ие Сүлейменге былай деп сөзін арнады:
I Ki FreJND 6:11  Et la parole de l’Éternel vint à Salomon, disant :
I Ki GerGruen 6:11  Da erging das Wort des Herrn an Salomo also:
I Ki SloKJV 6:11  Gospodova beseda je prišla Salomonu, rekoč:
I Ki Haitian 6:11  Seyè a pale ak Salomon, li di l' konsa:
I Ki FinBibli 6:11  Ja Herran sana tuli Salomolle, sanoen:
I Ki SpaRV 6:11  Y fué palabra de Jehová á Salomón, diciendo:
I Ki WelBeibl 6:11  Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Solomon:
I Ki GerMenge 6:11  Und es erging das Wort des HERRN an Salomo folgendermaßen:
I Ki GreVamva 6:11  Και ήλθεν ο λόγος του Κυρίου προς τον Σολομώντα, λέγων,
I Ki UkrOgien 6:11  І було́ Господнє слово до Соломона, говорячи:
I Ki SrKDEkav 6:11  Тада дође реч Господња Соломуну говорећи:
I Ki FreCramp 6:11  Et la parole de Yahweh fut adressée à Salomon, en ces termes :
I Ki PolUGdan 6:11  Potem słowo Pana doszło do Salomona:
I Ki FreSegon 6:11  L'Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison!
I Ki SpaRV190 6:11  Y fué palabra de Jehová á Salomón, diciendo:
I Ki HunRUF 6:11  Így szólt az Úr igéje Salamonhoz:
I Ki DaOT1931 6:11  Da kom HERRENS Ord til Salomo saaledes:
I Ki TpiKJPB 6:11  ¶ Na tok bilong BIKPELA i kam long Solomon, i spik,
I Ki DaOT1871 6:11  Og Herrens Ord skete til Salomo og sagde:
I Ki FreVulgG 6:11  Alors le Seigneur parla à Salomon, et lui dit :
I Ki PolGdans 6:11  I stało się słowo Pańskie do Salomona, mówiąc:
I Ki JapBungo 6:11  爰にヱホバの言ソロモンに臨みて曰く
I Ki GerElb18 6:11  Und das Wort Jehovas geschah zu Salomo, indem er sprach: