Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 6:10  And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki NHEBJE 6:10  He built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki ABP 6:10  And he built the chambers through the entire house, five cubits was the height of it, and he held it together by bonding it together with timbers of cedars.
I Ki NHEBME 6:10  He built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki Rotherha 6:10  and built the gallery against all the house, five cubits in height,—and so fastened the house, with timber of cedar.
I Ki LEB 6:10  He also built the structure against all of the temple five cubits in height and fastened it to the temple with beams of cedar.
I Ki RNKJV 6:10  And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki Jubilee2 6:10  And [then] he built the wing against all the house, five cubits high; and they rested on the house [with] timber of cedar.
I Ki Webster 6:10  And [then] he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki Darby 6:10  And he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar.
I Ki ASV 6:10  And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki LITV 6:10  And he built the side-stories on all the house, each five cubits in height; and they held to the house with timbers of cedar.
I Ki Geneva15 6:10  And he built the galleries vpon al the wall of the house of fiue cubites height, and they were ioyned to the house with beames of cedar.
I Ki CPDV 6:10  And he built a paneling over the entire house, five cubits in height, and he covered the house with cedar wood.
I Ki BBE 6:10  And he put up the line of side rooms against the walls of the house, fifteen cubits high, resting against the house on boards of cedar-wood.
I Ki DRC 6:10  And he built a floor over all the house, five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar.
I Ki GodsWord 6:10  He built each story of the annex 7½ feet high alongside the entire temple. Its cedar beams were attached to the temple.
I Ki JPS 6:10  And he built the stories of the side-structure against all the house, each five cubits high; and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki KJVPCE 6:10  And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki NETfree 6:10  He built an extension all around the temple; it was seven and a half feet high and it was attached to the temple by cedar beams.
I Ki AB 6:10  And he made the partitions through all the house, each five cubits high, and enclosed each partition with cedar boards.
I Ki AFV2020 6:10  And he built the side stories on all the house, five cubits high. And they rested on the house with timbers of cedar.
I Ki NHEB 6:10  He built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki NETtext 6:10  He built an extension all around the temple; it was seven and a half feet high and it was attached to the temple by cedar beams.
I Ki UKJV 6:10  And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki KJV 6:10  And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki KJVA 6:10  And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki AKJV 6:10  And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki RLT 6:10  And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki MKJV 6:10  And he built the side-stories on all the house, five cubits high. And they rested on the house with timbers of cedar.
I Ki YLT 6:10  And he buildeth the couch against all the house, five cubits is its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood.
I Ki ACV 6:10  And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ki VulgSist 6:10  Et aedificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.
I Ki VulgCont 6:10  Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.
I Ki Vulgate 6:10  et aedificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis et operuit domum lignis cedrinis
I Ki VulgHetz 6:10  Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.
I Ki VulgClem 6:10  Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.
I Ki CzeBKR 6:10  Vystavěl i pavlače ty vůkol všeho domu. Pěti loket zvýši byla každá z nich, a připojeny byly k domu trámy cedrovými.
I Ki CzeB21 6:10  Přístavbu vybudoval okolo celého chrámu; každé její patro bylo 5 loktů vysoké a k chrámu byla připojena cedrovými trámy.
I Ki CzeCEP 6:10  Při celém domě dal vybudovat přístavbu vysokou vždy pět loket a spojil ji s domem cedrovými kmeny.
I Ki CzeCSP 6:10  K celému domu postavil přístavbu pět loket vysokou a připojil ji k domu cedrovým dřevem.
I Ki PorBLivr 6:10  E edificou também o aposento em derredor de toda a casa, de altura de cinco côvados, o qual se apoiava na casa com madeiras de cedro.
I Ki Mg1865 6:10  Ary ny paosin-trano nataony manodidina ny trano, dimy hakiho avy ny hahavony, ary hazo sedera no nikambanany tamin’ ny trano.
I Ki FinPR 6:10  Ja hän rakensi kauttaaltaan kiinni temppeliin kylkirakennuksen, jonka kerrokset olivat viiden kyynärän korkuiset ja joka oli kiinnitetty temppeliin setripalkeilla.
I Ki FinRK 6:10  Hän rakensi temppelin ympäri kylkirakennuksen, jonka kerrokset olivat viiden kyynärän korkuiset. Se oli liitetty temppeliin setripalkeilla.
I Ki ChiSB 6:10  殿的四周建立了廂房,每層高五肘,用香柏木梁使之與殿牆相連接。
I Ki ChiUns 6:10  靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
I Ki BulVeren 6:10  Построи и пристройките към целия дом, високи по пет лакътя; те се държаха за дома с кедрови греди.
I Ki AraSVD 6:10  وَبَنَى ٱلْغُرُفَاتِ عَلَى ٱلْبَيْتِ كُلِّهِ سَمْكُهَا خَمْسُ أَذْرُعٍ، وَتَمَكَّنَتْ فِي ٱلْبَيْتِ بِخَشَبِ أَرْزٍ.
I Ki Esperant 6:10  Kaj li konstruis la galeriojn ĉirkaŭ la tuta domo, havantajn la alton de kvin ulnoj; kaj li kovris la domon per cedra ligno.
I Ki ThaiKJV 6:10  พระองค์ทรงสร้างห้องรอบพระนิเวศสูงห้าศอก และติดกับตัวพระนิเวศด้วยกระดานไม้สนสีดาร์
I Ki OSHB 6:10  וַיִּ֤בֶן אֶת־היצוע עַל־כָּל־הַבַּ֔יִת חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֽוֹמָת֑וֹ וַיֶּאֱחֹ֥ז אֶת־הַבַּ֖יִת בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִֽים׃ פ
I Ki BurJudso 6:10  ထရံအခန်းတို့သည်လည်း အမြင့်ငါးတောင်စီ ရှိ၏။ အာရဇ်ရက်မတို့သည်အိမ်တော်ကိုမှီလျက် ရှိကြ၏။
I Ki FarTPV 6:10  ساختمان سه طبقه‌ای که در کنار دیوار خارجی معبد بزرگ ساخته شده بود و ارتفاع سقف هر طبقه دو متر و سی سانتیمتر بود که به وسیلهٔ تیرهای سرو به معبد بزرگ وصل می‌شد.
I Ki UrduGeoR 6:10  Jo ḍhāṅchā imārat ke tīnoṅ taraf khaṛā kiyā gayā use deodār ke shahtīroṅ se imārat kī bāhar wālī dīwār ke sāth joṛā gayā. Us kī tīnoṅ manziloṅ kī ūṅchāī sāṛhe sāt sāt fuṭ thī.
I Ki SweFolk 6:10  I ytterbyggnaden utmed hela huset byggde han våningarna fem alnar höga. Den var fäst vid huset med cederbjälkar.
I Ki GerSch 6:10  Er baute auch die Stockwerke am ganzen Haus, jedes fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Haus durch Zedernbalken.
I Ki TagAngBi 6:10  At kaniyang ginawa ang mga grado na karatig ng buong bahay, na bawa't isa'y limang siko ang taas: at kumakapit sa bahay sa pamamagitan ng kahoy na sedro.
I Ki FinSTLK2 6:10  Hän rakensi kauttaaltaan kiinni temppeliin kylkirakennuksen, jonka kerrokset olivat viiden kyynärän korkuiset ja joka oli kiinnitetty temppeliin setripalkeilla.
I Ki Dari 6:10  آن ساختمان پیوست شدۀ سه طبقه ای را که بلندی هر طبقۀ آن دو و نیم متر بود، مقابل دیوار خارجی عبادتگاه بطوری ساخت که ذریعۀ تیرهای سرو به دیوار عبادتگاه چسپیده بودند.
I Ki SomKQA 6:10  Oo dabaqadihii wuxuu ka wada dhisay guriga wareeggiisa oo dhan, oo mid kastaba sarajooggiisu wuxuu ahaa shan dhudhun; oo waxay kor saarnaayeen alwaax kedar ah.
I Ki NorSMB 6:10  Og tilbygnaden frammed heile huset sette han upp i høgder på fem alner; dei var feste til huset med cederbjelkar.
I Ki Alb 6:10  Ndërtoi katet anësore me dhoma rreth e qark tempullit, secili i lartë pesë kubitë, dhe i lidhi me tempullin me trarë kedri.
I Ki KorHKJV 6:10  그 뒤에 온 집을 향해 높이가 오 큐빗 되는 방들을 돌아가며 건축하되 백향목 재목을 가지고 그것들을 그 집 위에 얹어 놓았더라.
I Ki SrKDIjek 6:10  И начини ходнике око цијелога дома од пет лаката у висину сваки, и састављаху их с домом греде кедрове.
I Ki Wycliffe 6:10  and bildide a bildyng of tablis ouer al the hows, bi fyue cubitis of heiythe, and hilide the hows with `trees of cedre.
I Ki Mal1910 6:10  ആലയത്തിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള തട്ടുകൾ അയ്യഞ്ചു മുഴം ഉയരത്തിൽ അവൻ പണിതു ദേവദാരുത്തുലാങ്ങൾകൊണ്ടു ആലയത്തോടു ഇണെച്ചു.
I Ki KorRV 6:10  또 온 전으로 돌아가며 고가 다섯 규빗 되는 다락방을 건축하되 백향목 들보로 전에 연접하게 하였더라
I Ki Azeri 6:10  بوتون معبده بئتئشئک اولان مرتبه‌لري بش قول‌آچ هوندورلويونده تئکدي و بونلار سئدر دئرَکلرله معبده بَرکئدئلمئشدي.
I Ki SweKarlX 6:10  Han byggde ock en gång ofvanpå hela huset omkring, fem alnar hög, och täckte huset med cedreträ.
I Ki KLV 6:10  ghaH chenta' the stories Daq Hoch the tuq, each vagh cubits jen: je chaH rested Daq the tuq tlhej timber vo' cedar.
I Ki ItaDio 6:10  E fabbricò quei palchi di camere d’intorno a tutta la Casa, dell’altezza di cinque cubiti ciascuno; intavolò eziandio la Casa di legno di cedro.
I Ki RusSynod 6:10  И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
I Ki CSlEliza 6:10  И сотвори вязания окрест всего храма, пять лакот в высоту его, и связа вязание древом кедровым.
I Ki ABPGRK 6:10  και ωκοδόμησε τους ενδέσμους δι΄ όλου του οίκου πέντε πηχέων το ύψος αυτού και συνέσχε τον σύνδεσμον εν ξύλοις κεδρίνοις
I Ki FreBBB 6:10  Et il bâtit les étages adossés à toute la maison en donnant à chaque étage cinq coudées de hauteur, et les étages tenaient à la maison par les poutres de cèdre.
I Ki LinVB 6:10  O mpe­mbeni ya Tempelo mobimba atongi ndako ya nse, bosanda maboko matano, ebakemi na Tempelo na nzete ya sédere.
I Ki HunIMIT 6:10  És építette az emeleteket az egész ház mellé, öt könyök egynek a magassága; és egybefogta a házat cédrusfákkal.
I Ki ChiUnL 6:10  室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○
I Ki VietNVB 6:10  Vua cũng xây các phòng dọc theo tường Đền Thờ. Mỗi phòng cao hai thước rưỡi. Những phòng ấy dính liền với Đền Thờ bằng những cây đà gỗ bá hương.
I Ki LXX 6:10  καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς ἐνδέσμους δῑ ὅλου τοῦ οἴκου πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ συνέσχεν τὸν ἔνδεσμον ἐν ξύλοις κεδρίνοις
I Ki CebPinad 6:10  Ug gitukod niya ang mga panalganan diha sa bongbong sa tibook balay, tagilma ka maniko ang kahabogon: ug sila nanagtindog sa ibabaw sa balay uban sa kahoy nga cedro.
I Ki RomCor 6:10  A făcut de cinci coţi de înalte fiecare din caturile dimprejurul întregii case şi le-a legat de casă prin lemne de cedru.
I Ki Pohnpeia 6:10  Eri, palangk me poasoake siluh, ehuehu poasoake me piht isuh elep ileile, e patehngete maslikin dihden Tehnpas Sarawio lohlo kan me wiawihkihda tuhke sidar.
I Ki HunUj 6:10  Megépítették az emeleteket az egész templomhoz, egynek-egynek a magassága öt könyök volt, és cédrusgerendákkal kapcsolták a templomhoz.
I Ki GerZurch 6:10  Er errichtete den Anbau an dem ganzen Gebäude hin, (jedes Stockwerk) fünf Ellen hoch, und verband ihn durch Zedernbalken mit dem Hauptbau.
I Ki GerTafel 6:10  Und er baute das Stockwerk an das ganze Haus, fünf Ellen in seiner Höhe, und es faßte das Haus mit Zederhölzern.
I Ki PorAR 6:10  Também edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou à casa com madeira de cedro.
I Ki DutSVVA 6:10  Hij bouwde ook de kameren aan het ganse huis, van vijf ellen in haar hoogte; en hij voegde ze vast aan dat huis met cederenhout.
I Ki FarOPV 6:10  و برتمامی خانه طبقه‌ها را بنا نمود که بلندی هر یک از آنها پنج ذراع بود و با تیرهای سرو آزاد در خانه متمکن شد.
I Ki Ndebele 6:10  Wasesakha izindlwana eceleni kwendlu yonke, ubude bazo buzingalo ezinhlanu, wakuxhuma endlini ngezigodo zemisedari.
I Ki PorBLivr 6:10  E edificou também o aposento em derredor de toda a casa, de altura de cinco côvados, o qual se apoiava na casa com madeiras de cedro.
I Ki Norsk 6:10  Tilbygningen som han bygget rundt om hele huset, var fem alen høi for hvert stokkverk og var festet til huset ved sederbjelker.
I Ki SloChras 6:10  In prizidek je zgradil ob vsej hiši, vsako nadstropje po pet komolcev visoko, in cedrovo brunovje jih je vezalo s hišo.
I Ki Northern 6:10  Bütün məbədə bitişik olan mərtəbələri beş qulac hündürlüyündə tikdi və bunlar sidr dirəklərlə məbədə bərkidilmişdi.
I Ki GerElb19 6:10  Und er baute die Stockwerke an das ganze Haus, fünf Ellen ihre Höhe; und sie waren mit dem Hause durch Zedernhölzer verbunden.
I Ki LvGluck8 6:10  Un viņš taisīja to piebūvi ap visu to namu, piecas olektis bija viņas augstums, un to piestiprināja pie nama ar ciedru kokiem.
I Ki PorAlmei 6:10  Tambem edificou as camaras a toda a casa de cinco covados de altura, e as travou com a casa com madeira de cedro.
I Ki ChiUn 6:10  靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
I Ki SweKarlX 6:10  Han byggde ock en gång ofvanpå hela huset omkring, fem alnar hög, och täckte huset med cedreträ.
I Ki FreKhan 6:10  Chaque étage construit autour du temple avait cinq coudées de hauteur; le temple reçut un revêtement de bois de cèdre.
I Ki FrePGR 6:10  Et chacun des étages qui entouraient tout l'édifice, fut élevé à cinq coudées de hauteur et lié au bâtiment par du cèdre.
I Ki PorCap 6:10  Levantou andares à volta de todo o edifício, com cinco côvados de altura cada um, e ligou-os ao templo por traves de cedro.
I Ki JapKougo 6:10  また宮につけて、おのおの高さ五キュビトの脇間のある脇屋を建てめぐらし、香柏の材木をもって宮に接続させた。
I Ki GerTextb 6:10  Und er errichtete den Anbau rings am ganzen Gebäude, jedes Stockwerk fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Cedernbalken.
I Ki SpaPlate 6:10  A los pisos laterales que edificó junto a (la pared) de la Casa, les dio una altura de cinco codos y los trabó con la Casa por medio de maderas de cedro.
I Ki Kapingam 6:10  Di hale dela e-dolu ono baba, di baba e-dahi e-duuduu i-nia piidi e-hidu mo-di baahi, la-ne-haga-pigi-adu gi-di baahi o-di Hale Daumaha, duudagi gi-nia tanga laagau-‘cedar’.
I Ki WLC 6:10  וַיִּ֤בֶן אֶת־היצוע הַיָּצִ֙יעַ֙ עַל־כָּל־הַבַּ֔יִת חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֽוֹמָת֑וֹ וַיֶּאֱחֹ֥ז אֶת־הַבַּ֖יִת בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִֽים׃
I Ki LtKBB 6:10  Šventyklos priestato kambariai buvo penkių uolekčių aukščio, sujungti su pagrindiniu pastatu kedro rąstais.
I Ki Bela 6:10  І прыбудаваў да ўсяго храма бакавыя пакоі вышынёю ў пяць локцяў; яны прымацаваныя былі да храма кедровымі бярвеньнямі.
I Ki GerBoLut 6:10  Er bauete auch einen Gang oben auf dem ganzen Hause herum, fünf Ellen hoch, und deckte das Haus mit Zedernholz.
I Ki FinPR92 6:10  Hän rakennutti temppelin ympärille kylkirakennuksen, jonka jokainen kerros oli viiden kyynärän korkuinen ja joka oli setrisillä lattiapalkeilla liitetty temppelin seinään.
I Ki SpaRV186 6:10  Y edificó también el colgadizo en derredor de toda la casa de altura de cinco codos: el cual trababa la casa con vigas de cedro.
I Ki NlCanisi 6:10  de vijftien el hoge uitbouw, die hij in het rond tegen de tempel had aangebouwd, greep zich eveneens met cederbalken in de tempel vast.
I Ki GerNeUe 6:10  Der Anbau fasste das Haus ganz mit Zedernbalken ein. Jedes Stockwerk war zweieinhalb Meter hoch.
I Ki UrduGeo 6:10  جو ڈھانچا عمارت کے تینوں طرف کھڑا کیا گیا اُسے دیودار کے شہتیروں سے عمارت کی باہر والی دیوار کے ساتھ جوڑا گیا۔ اُس کی تینوں منزلوں کی اونچائی ساڑھے سات سات فٹ تھی۔
I Ki AraNAV 6:10  وَكَانَ ارْتِفَاعُ الْحُجُرَاتِ الْمُلْحَقَةِ بِالْهَيْكَلِ خَمَسَ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ وَنِصْفِ الْمِتْرِ)، وَقَدْ ثَبَّتَهَا بِالْهَيْكَلِ بِعَوَارِضَ مِنْ خَشَبِ الأَرْزِ.
I Ki ChiNCVs 6:10  靠着圣殿所建的厢房,每层高两公尺两公寸,都用香柏木的梁木与殿连接。
I Ki ItaRive 6:10  Fece i piani addossati a tutta la casa dando ad ognuno cinque cubiti d’altezza, e li collegò con la casa con delle travi di cedro.
I Ki Afr1953 6:10  En hy het die aanbousel teen die hele huis gebou; vyf el was elke verdieping hoog; en hy het dit aan die huis bevestig met sederbalke.
I Ki RusSynod 6:10  И пристроил ко всему храму боковые комнаты высотой в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
I Ki UrduGeoD 6:10  जो ढाँचा इमारत के तीनों तरफ़ खड़ा किया गया उसे देवदार के शहतीरों से इमारत की बाहरवाली दीवार के साथ जोड़ा गया। उस की तीनों मनज़िलों की ऊँचाई साढ़े सात सात फ़ुट थी।
I Ki TurNTB 6:10  Dış duvarlara bitişik katlar tapınağın çevresini kapsıyordu. Her birinin yüksekliği beş arşındı. Bunlar sedir ağacından kirişlerle tapınağa eklendi.
I Ki DutSVV 6:10  Hij bouwde ook de kameren aan het ganse huis, van vijf ellen in haar hoogte; en hij voegde ze vast aan dat huis met cederenhout.
I Ki HunKNB 6:10  s felépíttette az emeleteket az egész ház körül, öt-öt könyöknyi magasságban, s befedette a házat cédrusfával.
I Ki Maori 6:10  I hanga e ia he ruma ki nga taha katoa o te whare, e rima whatianga te tiketike; he hita nga rakau i tau iho ai aua ruma ki te whare.
I Ki HunKar 6:10  És megépíté az emeleteket az egész ház körül, a melyeknek magasságok öt-öt sing volt, és a házhoz czédrusfagerendákkal ragasztattak.
I Ki Viet 6:10  cũng cất những từng lầu năm thước dựa vào tứ phía đền, dính với nhà bởi cây đà bá hương.
I Ki Kekchi 6:10  Ut li cocˈ cab li queˈxyi̱b chirix li templo cuib metro riqˈuin o̱b xcaˈcˈa̱l centímetero xteram. Ut lix tzˈambahil li cocˈ cab yi̱banbil riqˈuin li cheˈ chacalteˈ ut nequeˈhilan saˈ xbe̱n li tzˈac re li templo.
I Ki Swe1917 6:10  Och i ytterbyggnaden utmed hela huset byggde han våningarna fem alnar höga; och den var fäst vid huset med cederbjälkar.
I Ki CroSaric 6:10  I sagradi još prigradnju oko cijeloga Hrama; bila je pet lakata visoka, a vezana s Hramom cedrovim gredama.
I Ki VieLCCMN 6:10  Rồi vua xây hành lang chung quanh Đền Thờ, cao hai thước rưỡi, và được nối liền với Đền Thờ bằng những cái đà gỗ bá hương.
I Ki FreBDM17 6:10  Et il bâtit les appentis joignant toute la maison, chacun de cinq coudées de haut, et ils tenaient à la maison par le moyen des bois de cèdre.
I Ki FreLXX 6:10  Il éleva tout le long du temple des panneaux, ayant chacun cinq coudées de hauteur, et il les maintint dans des cadres de bois de cèdre.
I Ki Aleppo 6:10  ויבן את היצוע (היציע) על כל הבית חמש אמות קומתו ויאחז את הבית בעצי ארזים  {פ}
I Ki MapM 6:10  וַיִּ֤בֶן אֶת־הַיָּצִ֙יעַ֙ היצוע עַל־כׇּל־הַבַּ֔יִת חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת קוֹמָת֑וֹ וַיֶּאֱחֹ֥ז אֶת־הַבַּ֖יִת בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִֽים׃
I Ki HebModer 6:10  ויבן את היצוע על כל הבית חמש אמות קומתו ויאחז את הבית בעצי ארזים׃
I Ki Kaz 6:10  Сол сияқты, ол бүкіл киелі үйді айналдыра үш қабатты қосалқы бөлмелер салдырды. Олар ғибадатхананың қабырғаларына самырсын бөренелерімен бекітілді.
I Ki FreJND 6:10  Et il bâtit les étages contre toute la maison, hauts de cinq coudées, et ils tenaient à la maison par des bois de cèdre.
I Ki GerGruen 6:10  Er baute am ganzen Hause den Anbau fünf Ellen hoch und verband ihn durch Zedernbalken mit dem Hause.
I Ki SloKJV 6:10  Potem je zgradil sobe ob vsej hiši, pet komolcev visoke in na hišo so bile pritrjene s cedrovim lesom.
I Ki Haitian 6:10  Li bati pyès chanm yo tout arebò tanp lan. Chak etaj te gen sèt pye edmi wotè. Yo te kole kole ak miray kay la. Yo te mare sou miray la ak travès sèd.
I Ki FinBibli 6:10  Hän rakensi myös käytävän koko huoneen ympäri, viisi kyynärää korkian, jonka hän yhdisti huoneesen sedripuilla.
I Ki SpaRV 6:10  Y edificó asimismo el aposento en derredor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro.
I Ki WelBeibl 6:10  Yna codi'r ystafelloedd o'i chwmpas – pob un yn ddau fetr o uchder, gyda trawstiau o goed cedrwydd yn eu dal yn sownd i waliau'r deml ei hun.
I Ki GerMenge 6:10  Den Anbau aber führte er um den ganzen Tempel her auf, jedes Stockwerk fünf Ellen hoch, und verband ihn mit dem Hauptgebäude durch Zedernbalken.
I Ki GreVamva 6:10  Και ωκοδόμησε τα οικήματα κολλητά εφ' όλον τον οίκον, πέντε πηχών το ύψος· και συνείχοντο μετά του οίκου διά ξύλων κεδρίνων.
I Ki UkrOgien 6:10  І збудував він прибуді́вку на ввесь храм, — п'ять ліктів вишина її, і вона трималася храму ке́дровими дереви́нами.
I Ki SrKDEkav 6:10  И начинише ходнике око целог дома од пет лаката у висину сваки, и састављаху их с домом греде кедрове.
I Ki FreCramp 6:10  Il bâtit les étages adossés à toute la maison, en leur donnant cinq coudées de hauteur, et les liant à la maison par des bois de cèdre.
I Ki PolUGdan 6:10  Zbudował też przybudówkę przy całym domu wysoką na pięć łokci – była ona połączona z domem belkami cedrowymi.
I Ki FreSegon 6:10  Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.
I Ki SpaRV190 6:10  Y edificó asimismo el aposento en derredor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro.
I Ki HunRUF 6:10  Megépítették az oldalszárnyakat az egész templomhoz, emeletenként öt-öt könyök magasra, és cédrusgerendákkal kapcsolták a templomhoz.
I Ki DaOT1931 6:10  Han byggede Tilbygningen rundt om hele Templet, hvert Stokværk fem Alen højt, og den blev forbundet med Templet med Cederbjælker.
I Ki TpiKJPB 6:10  Na nau em i wokim ol rum i pas klostu long olgeta hap bilong haus, faipela kyubit antap. Na ol i sindaun antap long haus wantaim ol diwai sida.
I Ki DaOT1871 6:10  Og han byggede Omgangen ved hele Huset, fem Alen var dens Højde, og den hæftede til Huset med Cederbjælker.
I Ki FreVulgG 6:10  Et il fit au-dessus de tout l’édifice un plancher de cinq coudées de haut, et il couvrit cette maison de bois de cèdre.
I Ki PolGdans 6:10  Przybudował też ganki około całego domu na pięć łokci wzwyż, a przypojone były do domu balkami cedrowymi.
I Ki JapBungo 6:10  又家に附て五キユビトの高たる連接屋を建環し香柏をもて家に交接たり
I Ki GerElb18 6:10  Und er baute die Stockwerke an das ganze Haus, fünf Ellen ihre Höhe; und sie waren mit dem Hause durch Cedernhölzer verbunden.