I Ki
|
RWebster
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
|
I Ki
|
ABP
|
6:9 |
And he constructed the house, and completed it. And he vaulted the house with cedars.
|
I Ki
|
NHEBME
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
|
I Ki
|
Rotherha
|
6:9 |
So he built the house, and finished it,—and ceiled the house with planks and beams of cedar;
|
I Ki
|
LEB
|
6:9 |
So he built the house and finished it. He covered the temple with rafters and wood planks and with the cedars.
|
I Ki
|
RNKJV
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
6:9 |
So he built the house and finished it and covered the house with work of cedar placed in order.
|
I Ki
|
Webster
|
6:9 |
So he built the house and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
Darby
|
6:9 |
And he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
ASV
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
|
I Ki
|
LITV
|
6:9 |
And he built the house and finished it, and covered the house with beams and rows of cedars.
|
I Ki
|
Geneva15
|
6:9 |
So he built the house and finished it, and sieled the house being vawted with sieling of cedar trees.
|
I Ki
|
CPDV
|
6:9 |
And he built the house, and finished it. And he overlaid the house with boards of cedar.
|
I Ki
|
BBE
|
6:9 |
So he put up the house and made it complete, roofing it with boards of cedar-wood.
|
I Ki
|
DRC
|
6:9 |
So he built the house, and finished it: and he covered the house with roofs of cedar.
|
I Ki
|
GodsWord
|
6:9 |
When he had finished building the walls, he roofed the temple with rows of cedar beams and planks.
|
I Ki
|
JPS
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and he covered in the house with planks of cedar over beams.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
NETfree
|
6:9 |
He finished building the temple and covered it with rafters and boards made of cedar.
|
I Ki
|
AB
|
6:9 |
So he built the house and finished it; and he made the ceiling of the house with cedars.
|
I Ki
|
AFV2020
|
6:9 |
And he built the house and finished it. And he covered the house with beams and rows of cedar.
|
I Ki
|
NHEB
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
|
I Ki
|
NETtext
|
6:9 |
He finished building the temple and covered it with rafters and boards made of cedar.
|
I Ki
|
UKJV
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
KJV
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
KJVA
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
AKJV
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
RLT
|
6:9 |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
|
I Ki
|
MKJV
|
6:9 |
And he built the house and finished it. And he covered the house with beams and rows of cedar.
|
I Ki
|
YLT
|
6:9 |
And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house with beams and rows of cedars.
|
I Ki
|
ACV
|
6:9 |
So he built the house, and finished it. And he covered the house with beams and planks of cedar.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:9 |
Lavrou, pois, a casa, e acabou-a; e cobriu a casa com artesanatos de cedro.
|
I Ki
|
Mg1865
|
6:9 |
Toy izany no nanaovany ny trano sy nahavitany azy; ary rairainy nopetahany hazo fisaka sedera no nataony tafon’ ny trano.
|
I Ki
|
FinPR
|
6:9 |
Rakennettuaan temppelin valmiiksi hän laudoitti sen sisältä setripuisilla parruilla ja laudoilla.
|
I Ki
|
FinRK
|
6:9 |
Näin hän rakensi temppelin ja sai sen valmiiksi. Hän päällysti sen sisältä setripuisilla parruilla ja laudoilla.
|
I Ki
|
ChiSB
|
6:9 |
殿造完了以後,又用香柏木梁和木板,蓋上了殿頂。
|
I Ki
|
ChiUns
|
6:9 |
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
|
I Ki
|
BulVeren
|
6:9 |
Така той построи дома и го завърши и покри дома с кедрови греди и талпи.
|
I Ki
|
AraSVD
|
6:9 |
فَبَنَى ٱلْبَيْتَ وَأَكْمَلَهُ، وَسَقَفَ ٱلْبَيْتَ بِأَلْوَاحٍ وَجَوَائِزَ مِنَ ٱلْأَرْزِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
6:9 |
Kaj li konstruis la domon kaj finis ĝin, kaj li kovris la domon per traboj kaj tabuloj el cedroj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
6:9 |
พระองค์ทรงสร้างพระนิเวศดังนี้และทรงให้สำเร็จ และพระองค์ทรงสร้างเพดานของพระนิเวศ มีไม้คร่าวและกระดานเป็นไม้สนสีดาร์
|
I Ki
|
OSHB
|
6:9 |
וַיִּ֥בֶן אֶת־הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּ֑הוּ וַיִּסְפֹּ֤ן אֶת־הַבַּ֨יִת֙ גֵּבִ֔ים וּשְׂדֵרֹ֖ת בָּאֲרָזִֽים׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
6:9 |
အိမ်တော်ကို တည်ပြီးမှ ထုပ်များတိုင်များကို အာရဇ်ပျဉ်ပြားနှင့် ဖုံးအုပ်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
6:9 |
سلیمان ساختمان معبد بزرگ را به پایان رساند، سقف آن با تیرها و تختههای چوب سرو پوشانیده شده بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
6:9 |
Yoṅ Sulemān ne imārat ko takmīl tak pahuṅchāyā. Chhat ko deodār ke shahtīroṅ aur taḳhtoṅ se banāyā gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
6:9 |
Så byggde han huset och gjorde det färdigt, och han täckte det med bjälkar och cederplankor i rader.
|
I Ki
|
GerSch
|
6:9 |
Also baute er das Haus und vollendete es und deckte das Haus mit Brettern und Balkenreihen von Zedernholz.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
6:9 |
Gayon itinayo niya ang bahay, at tinapos at binubungan ang bahay ng mga sikang at mga tabla ng sedro.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
6:9 |
Rakennettuaan temppelin valmiiksi hän laudoitti sen sisältä setripuisilla parruilla ja laudoilla.
|
I Ki
|
Dari
|
6:9 |
به این ترتیب بنای عبادتگاه را تمام کرد و سقف آنرا با تیرها و تخته های سرو پوشاند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
6:9 |
Sidaasuu gurigii u dhisay oo u dhammeeyey, oo wuxuu ku deday dogobbo iyo safaf alwaax kedar ah.
|
I Ki
|
NorSMB
|
6:9 |
Då han hadde bygt huset fullferdigt, tekte han det med bjelkar og cederplankar i rader.
|
I Ki
|
Alb
|
6:9 |
Mbasi përfundoi ndërtimin e tempullit, Salomoni e mbuloi me trarë dhe me dërrasa kedri.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
6:9 |
이와 같이 그가 그 집을 건축하고 마치니라. 그가 백향목 들보와 널빤지로 그 집을 덮었고
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
6:9 |
Тако сазида дом, и доврши га, и покри дом гредама и даскама кедровијем.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
6:9 |
And Salomon bildide the hows, and endide it. Also Salomon hilide the hows with couplis of cedre,
|
I Ki
|
Mal1910
|
6:9 |
അങ്ങനെ അവൻ ആലയം പണിതുതീൎത്തു; ദേവദാരുത്തുലാങ്ങളും ദേവദാരുപ്പലകയുംകൊണ്ടു ആലയത്തിന്നു മച്ചിട്ടു.
|
I Ki
|
KorRV
|
6:9 |
전의 건축이 마치니라 그 전은 백향목 서까래와 널판으로 덮었고
|
I Ki
|
Azeri
|
6:9 |
بلجه سوليمان معبدي تئکئب قورتاردي. معبدي سئدر آغاجيندان اولان تئرلر و تاختالارلا اؤرتدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:9 |
Alltså byggde han huset, och fullkomnade det, och bedrog huset med ceder, både ofvan och på väggarna.
|
I Ki
|
KLV
|
6:9 |
vaj ghaH chenta' the tuq, je finished 'oH; je ghaH covered the tuq tlhej beams je planks vo' cedar.
|
I Ki
|
ItaDio
|
6:9 |
Egli adunque edificò la Casa, e la compiè; e la coperse di soffitti, e di riquadrature di cedro.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:9 |
И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
6:9 |
И созда храм, и соверши его: и обстави храм дсками кедровыми.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
6:9 |
και ωκοδόμησε τον οίκον και συνετέλεσεν αυτόν και εκοιλοστάθμησε τον οίκον κέδροις
|
I Ki
|
FreBBB
|
6:9 |
Et il bâtit la maison et l'acheva, et la couvrit de poutres et de planches de cèdre.
|
I Ki
|
LinVB
|
6:9 |
Esilisi Salomo botongi Tempelo mpe bobongisi yango malamu, epai ya kati akembisi motondo mwa ndako na mabaya ma sédere.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
6:9 |
Építette a házat és bevégezte; és bepadlózta a házat boltívekkel meg gerendasorokkal cédrusból.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
6:9 |
所羅門建室旣畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、
|
I Ki
|
VietNVB
|
6:9 |
Vậy vua xây cất Đền Thờ và hoàn tất công trình xây cất ấy. Vua đóng trần Đền Thờ bằng những cây đà ngang và những phiến gỗ bá hương.
|
I Ki
|
LXX
|
6:9 |
καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν καὶ ἐκοιλοστάθμησεν τὸν οἶκον κέδροις
|
I Ki
|
CebPinad
|
6:9 |
Busa gitukod niya ang balay, ug gihuman kini; ug iyang gitabonan ang balay uban sa mga sagbayan ug mga tabla nga cedro.
|
I Ki
|
RomCor
|
6:9 |
După ce a isprăvit de zidit casa, Solomon a acoperit-o cu scânduri şi cu grinzi de cedru.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
6:9 |
Eri Nanmwarki Solomon ahpw ketin kanekehla doadoahk en kauwada Tehnpas Sarawio. E ketikihong denso loale, me lohlo oh dinapwe wiawihkihda tuhke sidar.
|
I Ki
|
HunUj
|
6:9 |
Amikor bevégezték a templom építését, beburkolták a templomot cédrusgerendákkal és cédrusdeszkákkal.
|
I Ki
|
GerZurch
|
6:9 |
Als er den Tempel fertig gebaut hatte, deckte er ihn mit Balken und Täfelwerk von Zedernholz.
|
I Ki
|
GerTafel
|
6:9 |
Und er baute das Haus und vollendete es, und überdeckte das Haus mit Brettern und Balkenreihen aus Zedern.
|
I Ki
|
PorAR
|
6:9 |
Assim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
6:9 |
Alzo bouwde hij het huis, en volmaakte het; en bedekte dat huis met gewelven en rijen van cederen.
|
I Ki
|
FarOPV
|
6:9 |
و خانه را بنا کرده، آن را به اتمام رسانید و خانه را با تیرهاو تخته های چوب سرو آزاد پوشانید.
|
I Ki
|
Ndebele
|
6:9 |
Wayakha-ke indlu, wayiqeda; wagubuzela indlu ngentungo lamapulanka emisedari.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:9 |
Lavrou, pois, a casa, e acabou-a; e cobriu a casa com artesanatos de cedro.
|
I Ki
|
Norsk
|
6:9 |
Således bygget han huset, og da han hadde gjort det ferdig, tekte han det med bjelker og med sederplanker i rader.
|
I Ki
|
SloChras
|
6:9 |
In zidal je hišo in jo dokončal; in prekril je hišo z bruni in deskami iz cedrovine.
|
I Ki
|
Northern
|
6:9 |
Beləcə Süleyman məbədi tikib qurtardı. Məbədi sidr ağacından olan tirlər və taxtalarla örtdü.
|
I Ki
|
GerElb19
|
6:9 |
Und er baute das Haus und vollendete es, und er deckte das Haus mit Balken und Reihen von Zedern.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
6:9 |
Tā viņš to namu uztaisīja un to pabeidza; un viņš noklāja to namu ar ciedru baļķiem un galdiem.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
6:9 |
Assim pois edificou a casa, e a aperfeiçoou: e cobriu a casa com pranchões e taboados de cedro.
|
I Ki
|
ChiUn
|
6:9 |
所羅門建殿,安置香柏木的棟樑,又用香柏木板遮蓋。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:9 |
Alltså byggde han huset, och fullkomnade det, och bedrog huset med ceder, både ofvan och på väggarna.
|
I Ki
|
FreKhan
|
6:9 |
Quand on eut achevé la bâtisse du temple, on le revêtit de lambris et de panneaux de cèdre.
|
I Ki
|
FrePGR
|
6:9 |
C'est ainsi qu'il bâtit la Maison et l'acheva, et il couvrit l'édifice de pièces de bois en arc et de rangées de cèdres.
|
I Ki
|
PorCap
|
6:9 |
Tendo acabado de construir o templo, Salomão adornou-o com tábuas e forro de cedro.
|
I Ki
|
JapKougo
|
6:9 |
こうして彼は宮を建て終り、香柏のたるきと板をもって宮の天井を造った。
|
I Ki
|
GerTextb
|
6:9 |
Und so errichtete er das Gebäude und vollendete es; und er deckte das Gebäude mit Balken und Täfelwerk von Cedern.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
6:9 |
Así edificó (Salomón) la Casa, y cuando la hubo terminado, la cubrió con vigas y tablas de cedro.
|
I Ki
|
Kapingam
|
6:9 |
King Solomon ga-haga-lawa dana moomee dela nogo hau dana Hale Daumaha gaa-hai di haaligi i-nua gi-nia tanga mono lau baba-laagau-‘cedar’.
|
I Ki
|
WLC
|
6:9 |
וַיִּ֥בֶן אֶת־הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּ֑הוּ וַיִּסְפֹּ֤ן אֶת־הַבַּ֙יִת֙ גֵּבִ֔ים וּשְׂדֵרֹ֖ת בָּאֲרָזִֽים׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
6:9 |
Taip jis pastatė namus ir užbaigė juos. Ir padengė namus kedro rąstais ir lentomis.
|
I Ki
|
Bela
|
6:9 |
І пабудаваў ён храм і скончыў яго, і ашаляваў храм кедровымі дошкамі.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
6:9 |
Also bauete er das Haus und vollendete es; und spundete das Haus mit Zedern, beide oben und an Wanden.
|
I Ki
|
FinPR92
|
6:9 |
Kun Salomo oli saanut temppelin pystytetyksi, hän teetti siihen katon laudoista ja setripalkeista.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
6:9 |
Y labró la casa, y la acabó, y cubrió la casa de tijeras y de maderos de cedro puestos por orden.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
6:9 |
Toen de tempel was afgebouwd, bedekte hij hem met ribben en een plafond van cederhout;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
6:9 |
Als die Mauern fertig waren, ließ Salomo das Haus mit Balken und Bohlen aus Zedernholz decken.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
6:9 |
یوں سلیمان نے عمارت کو تکمیل تک پہنچایا۔ چھت کو دیودار کے شہتیروں اور تختوں سے بنایا گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
6:9 |
وَبَعْدَ أَنْ أَكْمَلَ سُلَيْمَانُ بِنَاءَ الهَيْكَلِ كَسَا سَقْفَهُ بِعَوَارِضَ وَأَلْوَاحٍ مِنْ خَشَبِ الأَرْزِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
6:9 |
所罗门建殿,建造完成以后,就用香柏木的栋梁和香柏木的木板做殿的天花板。
|
I Ki
|
ItaRive
|
6:9 |
Dopo aver finito di costruire la casa, Salomone la coperse di travi e di assi di legno di cedro.
|
I Ki
|
Afr1953
|
6:9 |
En toe hy die huis klaar gebou het, het hy die huis oordek, by wyse van vakke en rye, met sederhout.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:9 |
И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
6:9 |
यों सुलेमान ने इमारत को तकमील तक पहुँचाया। छत को देवदार के शहतीरों और तख़्तों से बनाया गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
6:9 |
Süleyman tapınağı yapıp tamamladı. Üstünü sedir ağacından direklerle, kalın tahtalarla kapattı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
6:9 |
Alzo bouwde hij het huis, en volmaakte het; en bedekte dat huis met gewelven en rijen van cederen.
|
I Ki
|
HunKNB
|
6:9 |
Amikor a házat teljesen felépíttette, befedette a házat cédrusfa mennyezettel,
|
I Ki
|
Maori
|
6:9 |
Heoi hanga ana e ia te whare a oti ake; he hita nga kurupae me nga papa i hipokina ai e ia te whare.
|
I Ki
|
HunKar
|
6:9 |
Megépíté ekként azt a házat és elvégezé, és befedé a házat gerendákkal és czédrusfadeszkákkal.
|
I Ki
|
Viet
|
6:9 |
Khi cất đền xong; thì Sa-lô-môn lợp nó bằng đòn tay và ván gỗ bá hương,
|
I Ki
|
Kekchi
|
6:9 |
Joˈcan nak queˈxchoy xyi̱banquil li templo. Ut queˈxtzˈap li xbe̱n riqˈuin li tzˈalam cheˈ chacalteˈ.
|
I Ki
|
Swe1917
|
6:9 |
Så byggde han huset och fullbordade det. Och han panelade huset med inläggningar och med cederplankor i rader.
|
I Ki
|
CroSaric
|
6:9 |
Sagradio je tako Hram i dovršio ga; i pokrio ga cedrovim gredama i daskama.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
6:9 |
Khi xây Đền Thờ xong, vua dùng gỗ bá hương chạm trổ mỹ thuật mà đóng trần Đền Thờ.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
6:9 |
Il bâtit donc la maison, et l’acheva, et il couvrit la maison de lambris en voûte, et de poutres de cèdre.
|
I Ki
|
FreLXX
|
6:9 |
Salomon bâtit ainsi le temple ; il l'acheva, et il le lambrissa de cèdre.
|
I Ki
|
Aleppo
|
6:9 |
ויבן את הבית ויכלהו ויספן את הבית גבים ושדרת בארזים
|
I Ki
|
MapM
|
6:9 |
וַיִּ֥בֶן אֶת־הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּ֑הוּ וַיִּסְפֹּ֤ן אֶת־הַבַּ֙יִת֙ גֵּבִ֔ים וּשְׂדֵרֹ֖ת בָּאֲרָזִֽים׃
|
I Ki
|
HebModer
|
6:9 |
ויבן את הבית ויכלהו ויספן את הבית גבים ושדרת בארזים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
6:9 |
Сонымен Сүлеймен үйдің құрылысын аяқтап, оның төбесін самырсын бөренелерімен және тақтайларымен қаптады.
|
I Ki
|
FreJND
|
6:9 |
Et il bâtit la maison et l’acheva ; et il couvrit la maison de poutres et de rangées [de planches] de cèdre.
|
I Ki
|
GerGruen
|
6:9 |
So baute er das Haus und vollendete es. Er deckte das Haus mit Balken und Bohlen aus Zedernholz.
|
I Ki
|
SloKJV
|
6:9 |
Tako je gradil hišo in jo dokončal in hišo pokril z bruni in cedrovimi deskami.
|
I Ki
|
Haitian
|
6:9 |
Lè Salomon fin bati Tanp lan, li mete yon plafon fèt ak travès ak planch sèd.
|
I Ki
|
FinBibli
|
6:9 |
Ja niin rakensi hän huoneen ja päätti sen, ja kattoi huoneen sedripuisilla kaarimaloilla.
|
I Ki
|
SpaRV
|
6:9 |
Labró pues la casa, y acabóla; y cubrió la casa con artesonados de cedro.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
6:9 |
Ar ôl gorffen adeiladu'r deml ei hun, dyma nhw'n rhoi to drosti wedi'i wneud o drawstiau a phaneli o gedrwydd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
6:9 |
Als er so den Bau des Tempels vollendet hatte, deckte er das Gebäude mit Balken und Bohlenreihen von Zedernholz.
|
I Ki
|
GreVamva
|
6:9 |
Ούτως ωκοδόμησε τον οίκον και ετελείωσεν αυτόν· και εστέγασε τον οίκον με οροφάς κοιλωτάς και κοσμήματα εκ κέδρου.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
6:9 |
І збудував він той храм та й покінчи́в його. І покрив він храм дошка́ми та бруска́ми ке́дрових дере́в.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
6:9 |
Тако сазида дом, и доврши га, и покри дом гредама и даскама кедровим.
|
I Ki
|
FreCramp
|
6:9 |
Salomon bâtit la maison et l'acheva ; il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
6:9 |
Tak więc zbudował dom i ukończył go, i pokrył sklepienie domu belkami i deskami cedrowymi.
|
I Ki
|
FreSegon
|
6:9 |
Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
6:9 |
Labró pues la casa, y acabóla; y cubrió la casa con artesonados de cedro.
|
I Ki
|
HunRUF
|
6:9 |
Amikor befejezték a templom építését, beburkolták a templomot cédrusgerendákkal és cédrusdeszkákkal.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
6:9 |
Saaledes byggede han Templet færdigt, og han lagde Taget med Bjælker og Planker af Cedertræ.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
6:9 |
Olsem tasol em i dispela wokim haus, na pinisim dispela. Na em i karamapim haus wantaim ol rigel na ol plang sida.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
6:9 |
Og han byggede Huset og fuldendte det, og han lagde Tag paa Huset med Bjælker og Brædder af Cedertræ.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
6:9 |
Il bâtit ainsi, et acheva la maison, et il la revêtit de lambris de cèdre.
|
I Ki
|
PolGdans
|
6:9 |
A tak zbudował on dom, i dokończył go, i nakrył go balkami na kształt zasklepienia, i deskami cedrowemi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
6:9 |
斯彼家を建終り香柏の橡と板をもて家を葺り
|
I Ki
|
GerElb18
|
6:9 |
Und er baute das Haus und vollendete es, und er deckte das Haus mit Balken und Reihen von Cedern.
|