I Ki
|
PorBLivr
|
6:13 |
E habitarei em meio dos filhos de Israel, e não deixarei a meu povo Israel.
|
I Ki
|
Mg1865
|
6:13 |
ary hitoetra ao amin’ ny Zanak’ Isiraely Aho ka tsy hahafoy ny Isiraely oloko.
|
I Ki
|
FinPR
|
6:13 |
minä asun israelilaisten keskellä enkä hylkää kansaani Israelia".
|
I Ki
|
FinRK
|
6:13 |
ja asun israelilaisten keskellä enkä hylkää kansaani Israelia.”
|
I Ki
|
ChiSB
|
6:13 |
必常住在以色列子民中,永不拋棄我的百姓以色列。」聖殿內部
|
I Ki
|
ChiUns
|
6:13 |
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
|
I Ki
|
BulVeren
|
6:13 |
и ще обитавам сред израилевите синове и няма да оставя народа Си Израил.
|
I Ki
|
AraSVD
|
6:13 |
وَأَسْكُنُ فِي وَسْطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَلَا أَتْرُكُ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ».
|
I Ki
|
Esperant
|
6:13 |
kaj Mi loĝos inter la Izraelidoj kaj ne forlasos Mian popolon Izrael.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
6:13 |
และเราจะอยู่ในหมู่ชนอิสราเอล และจะไม่ทอดทิ้งอิสราเอลชนชาติของเราเลย”
|
I Ki
|
OSHB
|
6:13 |
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א אֶעֱזֹ֖ב אֶת־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
I Ki
|
BurJudso
|
6:13 |
ငါ၏လူဣသရလအမျိုးကို ငါမစွန့်။ သူတို့ အလယ်၌ နေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
6:13 |
و در میان مردمِ خود، یعنی قوم اسرائیل در این معبد بزرگ ساکن خواهم شد و هرگز آنها را ترک نخواهم کرد.»
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
6:13 |
Tab maiṅ Isrāīl ke darmiyān rahūṅgā aur apnī qaum ko kabhī tark nahīṅ karūṅga.”
|
I Ki
|
SweFolk
|
6:13 |
Jag ska bo mitt ibland Israels barn och inte överge mitt folk Israel.”
|
I Ki
|
GerSch
|
6:13 |
und ich will mitten unter den Kindern Israel wohnen und will mein Volk Israel nicht verlassen!
|
I Ki
|
TagAngBi
|
6:13 |
At ako'y tatahan sa gitna ng mga anak ni Israel, at hindi ko pababayaan ang aking bayang Israel.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
6:13 |
ja asun israelilaisten keskellä enkä hylkää kansaani Israelia."
|
I Ki
|
Dari
|
6:13 |
در بین بنی اسرائیل و در این عبادتگاهی که تو می سازی سکونت می کنم و قوم برگزیدۀ خود، اسرائیل را از یاد نمی برم.»
|
I Ki
|
SomKQA
|
6:13 |
Oo waxaan dhex joogi doonaa reer binu Israa'iil, oo kama tegi doono dadkayga reer binu Israa'iil.
|
I Ki
|
NorSMB
|
6:13 |
og eg vil bu hjå Israels-borni og ikkje slå handi av Israel, folket mitt.»
|
I Ki
|
Alb
|
6:13 |
do të banoj në mes të bijve të Izraelit dhe nuk do ta braktis popullin tim të Izrarelit".
|
I Ki
|
KorHKJV
|
6:13 |
또 내가 이스라엘 자손 가운데 거하며 내 백성 이스라엘을 버리지 아니하리라, 하셨더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
6:13 |
И становаћу међу синовима Израиљевијем, и нећу оставити народа својега Израиља.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
6:13 |
and Y schal dwelle in the myddis of the sones of Israel, and Y schal not forsake my puple Israel.
|
I Ki
|
Mal1910
|
6:13 |
ഞാൻ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മദ്ധ്യേ വസിക്കും; എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ ഉപേക്ഷിക്കയില്ല.
|
I Ki
|
KorRV
|
6:13 |
내가 또한 이스라엘 자손 가운데 거하며 내 백성 이스라엘을 버리지 아니하리라 하셨더라
|
I Ki
|
Azeri
|
6:13 |
ائسرايئل اؤولادلارينين آراسيندا ساکئن اولاجاغام و خالقيم ائسرايئلي ترک اتميهجيم."
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:13 |
Och vill bo ibland Israels barn, och skall icke öfvergifva mitt folk Israel.
|
I Ki
|
KLV
|
6:13 |
jIH DichDaq yIn among the puqpu' vo' Israel, je DichDaq ghobe' lon wIj ghotpu Israel.”
|
I Ki
|
ItaDio
|
6:13 |
ed abiterò in mezzo de’ figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:13 |
и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
6:13 |
и вселюся посреде сынов Израилевых, и не оставлю людий Моих Израиля.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
6:13 |
και κατασκηνώσω εν μέσω υιών Ισραήλ και ουκ εγκαταλείψω τον λαόν μου Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
6:13 |
et j'habiterai au milieu des fils d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
|
I Ki
|
LinVB
|
6:13 |
mpe nakofanda o kati ya bana ba Israel, nakotika mpe ekolo ya ngai Israel te. »
|
I Ki
|
HunIMIT
|
6:13 |
És lakozom Izraél fiai közt és nem hagyom el népemet Izraélt.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
6:13 |
亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
|
I Ki
|
VietNVB
|
6:13 |
Ta sẽ ngự giữa dân Y-sơ-ra-ên và Ta sẽ không bỏ Y-sơ-ra-ên, dân Ta.
|
I Ki
|
CebPinad
|
6:13 |
Ug ako magapuyo sa kinataliwad-an sa mga anak sa Israel, ug dili mobiya sa akong katawohan nga Israel.
|
I Ki
|
RomCor
|
6:13 |
voi locui în mijlocul copiilor lui Israel şi nu voi părăsi pe poporul Meu Israel.”
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
6:13 |
I pahn kin koukousoan rehn nei aramas en Israel kan nan Tehnpas wet me ke wie kakau, oh I sohte pahn likidmelieirailla.”
|
I Ki
|
HunUj
|
6:13 |
Izráel fiai közt lakom, és nem hagyom el népemet, Izráelt.
|
I Ki
|
GerZurch
|
6:13 |
ich werde inmitten Israels Wohnung nehmen und werde mein Volk Israel nicht verlassen.
|
I Ki
|
GerTafel
|
6:13 |
Und Ich werde wohnen inmitten der Söhne Israels, und Mein Volk Israel nicht verlassen.
|
I Ki
|
PorAR
|
6:13 |
e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
6:13 |
En Ik zal in het midden der kinderen Israëls wonen; en Ik zal Mijn volk Israël niet verlaten.
|
I Ki
|
FarOPV
|
6:13 |
و در میان بنیاسرائیل ساکن شده، قوم خود اسرائیل را ترک نخواهم نمود.»
|
I Ki
|
Ndebele
|
6:13 |
ngizahlala phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, ngingabatshiyi abantu bami uIsrayeli.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:13 |
E habitarei em meio dos filhos de Israel, e não deixarei a meu povo Israel.
|
I Ki
|
Norsk
|
6:13 |
og jeg vil bo midt iblandt Israels barn, og jeg vil ikke forlate mitt folk Israel.
|
I Ki
|
SloChras
|
6:13 |
In prebival bom med sinovi Izraelovimi in ne zapustim ljudstva svojega Izraela.
|
I Ki
|
Northern
|
6:13 |
İsrail övladlarının arasında yaşayacağam və xalqım İsraili tərk etməyəcəyəm».
|
I Ki
|
GerElb19
|
6:13 |
und ich werde inmitten der Kinder Israel wohnen und werde mein Volk Israel nicht verlassen.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
6:13 |
Un Es dzīvošu Israēla bērnu vidū un neatstāšu Savus Israēla ļaudis.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
6:13 |
E habitarei no meio dos filhos d'Israel, e não desampararei o meu povo d'Israel.
|
I Ki
|
ChiUn
|
6:13 |
我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:13 |
Och vill bo ibland Israels barn, och skall icke öfvergifva mitt folk Israel.
|
I Ki
|
FreKhan
|
6:13 |
Je résiderai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point Israël, mon peuple."
|
I Ki
|
FrePGR
|
6:13 |
et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
|
I Ki
|
PorCap
|
6:13 |
Habitarei no meio dos filhos de Israel, sem nunca abandonar Israel, meu povo.»
|
I Ki
|
JapKougo
|
6:13 |
そしてわたしはイスラエルの人々のうちに住み、わたしの民イスラエルを捨てることはない」。
|
I Ki
|
GerTextb
|
6:13 |
und will inmitten der Israeliten wohnen und will mein Volk Israel nicht verlassen.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
6:13 |
y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no abandonaré a Israel, mi pueblo.”
|
I Ki
|
Kapingam
|
6:13 |
Au gaa-noho i-baahi agu daangada Israel i-lodo di Hale Daumaha dela e-haga-duu-aga kooe, gei Au hagalee diiagi digaula.”
|
I Ki
|
WLC
|
6:13 |
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א אֶעֱזֹ֖ב אֶת־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
6:13 |
‘Aš gyvensiu tarp izraelitų ir neapleisiu savo tautos – Izraelio’“.
|
I Ki
|
Bela
|
6:13 |
і буду жыць сярод сыноў Ізраілевых і не пакіну народу Майго Ізраіля.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
6:13 |
Und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.
|
I Ki
|
FinPR92
|
6:13 |
Minä asun israelilaisten keskellä enkä jätä kansaani."
|
I Ki
|
SpaRV186
|
6:13 |
Y habitaré en medio de los hijos de Israel: y no dejaré a mi pueblo Israel.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
6:13 |
Te midden van Israëls kinderen zal Ik wonen, en Israël, mijn volk, niet verlaten!
|
I Ki
|
GerNeUe
|
6:13 |
Ich werde mitten unter den Israeliten wohnen und mein Volk Israel nicht verlassen."
|
I Ki
|
UrduGeo
|
6:13 |
تب مَیں اسرائیل کے درمیان رہوں گا اور اپنی قوم کو کبھی ترک نہیں کروں گا۔“
|
I Ki
|
AraNAV
|
6:13 |
وَأُقِيمُ وَسَطَ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ وَلاَ أَتَخَلَّى عَنْهُ».
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
6:13 |
我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
|
I Ki
|
ItaRive
|
6:13 |
abiterò in mezzo ai figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele".
|
I Ki
|
Afr1953
|
6:13 |
dan sal Ek onder die kinders van Israel woon en my volk Israel nie verlaat nie.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:13 |
и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля».
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
6:13 |
तब मैं इसराईल के दरमियान रहूँगा और अपनी क़ौम को कभी तर्क नहीं करूँगा।”
|
I Ki
|
TurNTB
|
6:13 |
Halkım İsrail'in arasında yaşayıp onları hiç terk etmeyeceğim.”
|
I Ki
|
DutSVV
|
6:13 |
En Ik zal in het midden der zonen Israels wonen; en Ik zal Mijn volk Israel niet verlaten.
|
I Ki
|
HunKNB
|
6:13 |
s Izrael fiai között fogok lakni, s nem hagyom el népemet, Izraelt.«
|
I Ki
|
Maori
|
6:13 |
A ka noho ahau i waenganui i nga tama a Iharaira, e kore ano e whakarere i taku iwi, i a Iharaira.
|
I Ki
|
HunKar
|
6:13 |
És az Izráel fiai között lakozom, és nem hagyom el az én népemet, az Izráelt.
|
I Ki
|
Viet
|
6:13 |
Ta sẽ ngự giữa dân Y-sơ-ra-ên, chẳng hề bỏ Y-sơ-ra-ên, là dân ta.
|
I Ki
|
Kekchi
|
6:13 |
La̱in tincua̱nk saˈ li templo aˈin saˈ xya̱nkeb laj Israel lin tenamit. Ut incˈaˈ tincanabeb xjuneseb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
I Ki
|
Swe1917
|
6:13 |
jag skall bo mitt ibland Israels barn och skall icke övergiva mitt folk Israel.»
|
I Ki
|
CroSaric
|
6:13 |
prebivat ću među sinovima Izraelovim i neću ostaviti naroda svoga Izraela."
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Ta sẽ lưu ngự giữa con cái Ít-ra-en ; Ta sẽ không bỏ Ít-ra-en, dân Ta. * 14 Vua Sa-lô-môn đã hoàn thành việc xây cất Đền Thờ.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
6:13 |
Et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël.
|
I Ki
|
FreLXX
|
6:13 |
Il fit ainsi en bois de cèdre le dedans du temple, depuis le sol jusqu'au haut des murs et jusqu'aux solives ; il revêtit l'intérieur de lambris de bois, et il fit tout alentour une corniche de sapin.
|
I Ki
|
Aleppo
|
6:13 |
ושכנתי בתוך בני ישראל ולא אעזב את עמי ישראל {פ}
|
I Ki
|
MapM
|
6:13 |
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א אֶעֱזֹ֖ב אֶת־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
6:13 |
ושכנתי בתוך בני ישראל ולא אעזב את עמי ישראל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
6:13 |
Мен исраилдіктердің арасында тұратын боламын, әрі халқым Исраилді ешқашан тастап кетпеймін!»
|
I Ki
|
FreJND
|
6:13 |
et je demeurerai au milieu des fils d’Israël, et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
|
I Ki
|
GerGruen
|
6:13 |
'Ich werde bei den Israeliten wohnen und niemals Israel, mein Volk, verlassen.'"
|
I Ki
|
SloKJV
|
6:13 |
Prebival bom med Izraelovimi otroci in ne bom zapustil svojega ljudstva Izraela.“
|
I Ki
|
Haitian
|
6:13 |
M'ap rete nan mitan peyi Izrayèl la, mwen p'ap janm lage yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
6:13 |
Ja minä asun Israelin lasten keskellä, ja en hylkää kansaani Israelia.
|
I Ki
|
SpaRV
|
6:13 |
Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré á mi pueblo Israel.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
6:13 |
“Os byddi di'n byw fel dw i'n dweud, yn cadw fy neddfau, yn gwrando ar fy ngorchmynion ac yn ufudd iddyn nhw, yna bydda i'n cadw'r addewid wnes i i dy dad Dafydd. Bydda i'n byw gyda phobl Israel yn y deml yma rwyt ti wedi'i chodi a fydda i byth yn troi cefn arnyn nhw.”
|
I Ki
|
GerMenge
|
6:13 |
ich werde alsdann inmitten der Israeliten wohnen und mein Volk Israel nicht verlassen.«
|
I Ki
|
GreVamva
|
6:13 |
και θέλω κατοικεί εκ μέσω των υιών Ισραήλ, και δεν θέλω εγκαταλίπει τον λαόν μου Ισραήλ.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
6:13 |
І пробува́тиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізра́їлевого наро́ду“.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
6:13 |
И становаћу међу синовима Израиљевим, и нећу оставити народ свој Израиља.
|
I Ki
|
FreCramp
|
6:13 |
j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai pas mon peuple d'Israël. »
|
I Ki
|
PolUGdan
|
6:13 |
I zamieszkam wśród synów Izraela, i nie opuszczę swego ludu Izraela.
|
I Ki
|
FreSegon
|
6:13 |
j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
6:13 |
Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré á mi pueblo Israel.
|
I Ki
|
HunRUF
|
6:13 |
Izráel fiai között lakom, és nem hagyom el népemet, Izráelt.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
6:13 |
og tage Bolig blandt Israeliterne og ikke forlade mit Folk Israel.«
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
6:13 |
Na Mi bai stap namel long ol pikinini bilong Isrel, na Mi bai i no inap givim baksait long ol manmeri bilong Mi Isrel.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
6:13 |
Og jeg vil bo midt iblandt Israels Børn og ikke forlade mit Folk Israel.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
6:13 |
et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël.
|
I Ki
|
PolGdans
|
6:13 |
I będę mieszkał w pośrodku synów Izraelskich, a nie opuszczę ludu mego Izraelskiego.
|
I Ki
|
JapBungo
|
6:13 |
我イスラエルの子孫の中に住わが民イスラエルを棄ざるべし
|
I Ki
|
GerElb18
|
6:13 |
und ich werde inmitten der Kinder Israel wohnen und werde mein Volk Israel nicht verlassen.
|