I Ki
|
RWebster
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it on the inside, even for the inner sanctuary, even for the most holy place .
|
I Ki
|
NHEBJE
|
6:16 |
He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
ABP
|
6:16 |
And he built twenty cubits from the top of the house of the sides of the ones of cedars from floor unto the beams. And he made it inside of the dabir in the holy of holies.
|
I Ki
|
NHEBME
|
6:16 |
He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
Rotherha
|
6:16 |
And he built twenty cubits, at the hinder part of the house, with boards of cedar, from the floor as far as the cross-beams,—and he built it within, for a shrine, even for the holy of holies;
|
I Ki
|
LEB
|
6:16 |
He built twenty cubits from the rear of the house with boards of cedar from the floor up to the ceiling, and he built for it an inner sanctuary on the inside, as the ⌞most holy place⌟.
|
I Ki
|
RNKJV
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the end of the house, both the floor and the walls with boards of cedar; and he built an oracle in the house, which is the holy of holies.
|
I Ki
|
Webster
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built [them] for it within, [even] for the oracle, [even] for the most holy [place].
|
I Ki
|
Darby
|
6:16 |
And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built [them] for it within, to [be] the oracle, the most holy place.
|
I Ki
|
ASV
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls of the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
LITV
|
6:16 |
And he built the twenty cubits on the back part of the house with boards of cedar, from the floor to the walls. And he built for it inside, for the sanctuary, for the Holy of Holies.
|
I Ki
|
Geneva15
|
6:16 |
And he built twentie cubites in the sides of the house with boards of cedar, from the floore to the walles, and he prepared a place within it for the oracle, euen the most holy place.
|
I Ki
|
CPDV
|
6:16 |
And he built panels of cedar, of twenty cubits, at the back part of the temple, from the floor even to the top. And he made the inner house of the oracle as the Holy of Holies.
|
I Ki
|
BBE
|
6:16 |
And at the back of the house a further space of twenty cubits was shut in with boards of cedar-wood, for the inmost room.
|
I Ki
|
DRC
|
6:16 |
And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies.
|
I Ki
|
GodsWord
|
6:16 |
He sectioned off a 30-foot-long room at the rear of the temple with cedar boards from the floor to the rafters. He built it to serve as an inner room, the most holy place.
|
I Ki
|
JPS
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the joists; he even built them for himself within, for a Sanctuary, even for the most holy place.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
NETfree
|
6:16 |
He built a wall 30 feet in from the rear of the temple as a partition for an inner sanctuary that would be the most holy place. He paneled the wall with cedar planks from the floor to the rafters.
|
I Ki
|
AB
|
6:16 |
And he built the twenty cubits from the top of the wall, one side from the floor to the beams, and he made it from the oracle to the Most Holy Place.
|
I Ki
|
AFV2020
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar. He even built them for it inside for the sanctuary, for the Holy of Holies.
|
I Ki
|
NHEB
|
6:16 |
He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
NETtext
|
6:16 |
He built a wall 30 feet in from the rear of the temple as a partition for an inner sanctuary that would be the most holy place. He paneled the wall with cedar planks from the floor to the rafters.
|
I Ki
|
UKJV
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
KJV
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
KJVA
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
AKJV
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
RLT
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
MKJV
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar. He even built them for it inside, for the sanctuary, for the Holy of Holies.
|
I Ki
|
YLT
|
6:16 |
And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies.
|
I Ki
|
ACV
|
6:16 |
And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls of the ceiling. He built them for it inside, for an oracle, even for the most holy place.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:16 |
Também fez ao fim da casa um edifício de vinte côvados de tábuas de cedro, desde o piso até o mais alto; e fabricou-se na casa um compartimento interno, que é o lugar santíssimo.
|
I Ki
|
Mg1865
|
6:16 |
Ary ny roa-polo hakiho hatreo amin’ ny rindrina farany dia nasiany efitra hazo sedera hatramin’ ny vodirindrina ka hatramin’ ny loha-rindrina, ary nataony ho efitra anatiny izany, dia ny fitoerana masìna indrindra.
|
I Ki
|
FinPR
|
6:16 |
Ja temppelin peräosan, kaksikymmentä kyynärää, hän laudoitti erilleen setrilaudoilla lattiasta kattopalkkeihin asti; niin hän rakensi siihen sisälle kuorin, kaikkeinpyhimmän.
|
I Ki
|
FinRK
|
6:16 |
Hän rakensi setrilaudoista väliseinän, kaksikymmentä kyynärää temppelin peräosasta, lattiasta kattoon asti. Näin hän rakensi temppeliin sisäkammion, kaikkeinpyhimmän.
|
I Ki
|
ChiSB
|
6:16 |
內殿即至聖所,長二十肘,從地板到天花板都概上香柏木板。
|
I Ki
|
ChiUns
|
6:16 |
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽(或译:隔断)。
|
I Ki
|
BulVeren
|
6:16 |
И изгради двадесетте лакътя в задната част на дома с кедрови дъски от пода до стените; изгради му ги отвътре за вътрешна зала, за Пресвятото място.
|
I Ki
|
AraSVD
|
6:16 |
وَبَنَى عِشْرِينَ ذِرَاعًا مِنْ مُؤَخَّرِ ٱلْبَيْتِ بِأَضْلَاعِ أَرْزٍ مِنَ ٱلْأَرْضِ إِلَى ٱلْحِيطَانِ. وَبَنَى دَاخِلَهُ لِأَجْلِ ٱلْمِحْرَابِ، أَيْ قُدْسِ ٱلْأَقْدَاسِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
6:16 |
Kaj li konstruis en la distanco de dudek ulnoj de la rando de la domo cedrotabulan muron de la planko ĝis la plafono, kaj li konstruis tion interne por interna sanktejo, la plejsanktejo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
6:16 |
พระองค์ทรงสร้างอีกข้างหนึ่งของพระนิเวศยี่สิบศอกด้วยกระดานไม้สนสีดาร์จากพื้นถึงไม้เพดาน และพระองค์ทรงสร้างห้องนี้ภายใน ให้เป็นห้องหลัง คือที่บริสุทธิ์ที่สุด
|
I Ki
|
OSHB
|
6:16 |
וַיִּבֶן֩ אֶת־עֶשְׂרִ֨ים אַמָּ֜ה מירכותי הַבַּ֨יִת֙ בְּצַלְע֣וֹת אֲרָזִ֔ים מִן־הַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקִּיר֑וֹת וַיִּ֤בֶן לוֹ֙ מִבַּ֣יִת לִדְבִ֔יר לְקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
6:16 |
အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာန၊ ဗျာဒိတ်ဌာနတော် အဘို့ အလျားအနံအတောင်နှစ်ဆယ်စီကျယ်သော အိမ်တော်တပိုင်းကို အခန်းကာ၍ ကြမ်းနှင့်ထရံကို အာရဇ်ပျဉ်ပြားဖြင့် ပြီးစေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
6:16 |
یک اتاق درونی، که مقدّسترین مکان خوانده میشد، در پشت معبد بزرگ ساخته شد. طول آن نُه متر و با تختههای چوب سرو از زمین تا سقف جدا شده بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Ab tak imārat kā ek hī kamrā thā, lekin ab us ne deodār ke taḳhtoṅ se farsh se le kar chhat tak dīwār khaṛī karke pichhle hisse meṅ alag kamrā banā diyā jis kī lambāī 30 fuṭ thī. Yih Muqaddastarīn Kamrā ban gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
6:16 |
Han täckte de tjugo alnarna i det innersta av huset, från golvet ända upp till bjälkarna, med cederbrädor. Så inredde han rummet därinne till ett kor: det allra heligaste.
|
I Ki
|
GerSch
|
6:16 |
Und er baute in einem Abstand von zwanzig Ellen von der hintern Seite des Hauses eine zederne Wand, vom Boden bis zum Gebälk, und baute es inwendig aus zum Chor, zum Allerheiligsten.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
6:16 |
At siya'y gumawa ng isang silid na dalawang pung siko sa pinakaloob ng bahay, ng tabla na sedro mula sa lapag hanggang sa mga panig sa itaas: na kaniyang ginawa sa loob na ukol sa sanggunian, sa makatuwid baga'y ukol sa kabanalbanalang dako.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Temppelin peräosan, kaksikymmentä kyynärää, hän laudoitti erilleen setrilaudoilla lattiasta kattopalkkeihin asti. Hän rakensi siihen sisälle kuorin, kaikkeinpyhimmän.
|
I Ki
|
Dari
|
6:16 |
در پشت عبادتگاه یک اطاق ده متره ساخت که از زمین تا سقف آن با تخته های سرو پوش شده بود و بنام قدس الاقداس یا مقدسترین جایگاه یاد می شود.
|
I Ki
|
SomKQA
|
6:16 |
Oo guriga xaggiisa dambe, salka iyo ilaa derbiyada labaatan dhudhun buu ku dhisay looxyo kedar ah, oo weliba wuxuu gudaha ka dhisay meel quduus ah, taasoo ah meesha ugu wada quduusan.
|
I Ki
|
NorSMB
|
6:16 |
Tjuge alner fram ifrå baksida i templet sette han ein vegg av cederbord frå golvet og upp til loftslisterne, og dette reidde han til innvendes kor åt seg, det høgheilage.
|
I Ki
|
Alb
|
6:16 |
Veshi gjithashtu me dërrasa kedri një hapësirë prej njëzet kubitësh në fund të tempullit, nga dyshemeja deri në tavan; dhe këtë hapësirë të brendshme e rezervoi si shenjtërore, si një vend shumë të shenjtë.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
6:16 |
또 그 집의 옆면에 마루와 벽들 이십 큐빗을 백향목 널빤지로 짓되 곧 내부에 있는 그것, 하나님께서 말씀하시는 곳 즉 지성소를 위해 그것들을 지으니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
6:16 |
И начини преграду од двадесет лаката од једне стране дома до друге од дасака кедровијех, од пода до врх зидова; и то начини унутра за шатор, за светињу над светињама.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
6:16 |
And he bildide a wal of tablis of cedre of twenti cubitis at the hyndrere part of the temple, fro the pawment `til to the hiyere partis; and he made the ynnere hows of Goddis answeryng place, in to the hooli of hooli thingis.
|
I Ki
|
Mal1910
|
6:16 |
ആലയത്തിന്റെ പിൻവശം ഇരുപതു മുഴം നീളത്തിൽ നിലം മുതൽ ഉത്തരം വരെ ദേവദാരുപ്പലകകൊണ്ടു പണിതു: ഇങ്ങനെയാകുന്നു അന്തൎമ്മന്ദിരമായ അതിവിശുദ്ധസ്ഥലത്തിന്റെ ഉൾവശം പണിതതു.
|
I Ki
|
KorRV
|
6:16 |
또 전 뒤편에서부터 이십 규빗 되는 곳에 마루에서 천장까지 백향목 널판으로 가로막아 전의 내소 곧 지성소를 만들었으며
|
I Ki
|
Azeri
|
6:16 |
معبدئن آرخا طرفئنده، دؤشَمهدن تاوانا قدر، بئر بؤلمه آييردي کي، سئدر تاختالارلا اؤرتولموشدو و اوزونلوغو ائيئرمي قولآچ ائدي. ائچهرئسئنده لاپ موقدّس ير اوچون بئر ائچ اوتاق حاضيرلادي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:16 |
Och han byggde bak i husena en cedervägg, tjugu alnar lång, ifrå golfvet allt inunder taket, och byggde derinne choren och det aldrahelgasta.
|
I Ki
|
KLV
|
6:16 |
ghaH chenta' cha'maH cubits Daq the hinder part vo' the tuq tlhej boards vo' cedar vo' the floor Daq the walls vo' the ceiling: ghaH chenta' chaH vaD 'oH within, vaD an oracle, 'ach vaD the HochHom le' Daq.
|
I Ki
|
ItaDio
|
6:16 |
Egli intavolò eziandio d’assi di cedro venti cubiti verso il fondo della Casa, dal suolo fino al sommo delle pareti; e fabbricò quello spazio indentro per l’Oracolo, pel Luogo santissimo.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:16 |
И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
6:16 |
И созда двадесяти лакот от края стены бок един от земли даже до верха: и сотвори ему внутрь от давира стену до Святая святых.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
6:16 |
και ωκοδόμησε τους είκοσι πήχεις απ΄ άκρου του οίκου των πλευρών των κεδρίνων από εδάφους έως των δοκών και εποίησεν αυτόν έσωθεν εκ του δαβίρ εις το άγιον των αγίων
|
I Ki
|
FreBBB
|
6:16 |
Et il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au plafond, et il prit sur la maison de quoi en faire un sanctuaire, le Lieu très saint.
|
I Ki
|
LinVB
|
6:16 |
Akembisi eteni ya liboso, eye ezali na bonene maboko ntuku ibale, na mabaya ma sédere, banda nse tee likolo ; yango ekomi ndako esantusantu.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
6:16 |
És építette a húsz könyöknyit a háznak hátulján cédrusdeszkákkal a padlótól a gerendákig; s építette egy részét belülről debírnek, szentek szentjének.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
6:16 |
室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以爲內殿、卽至聖所、
|
I Ki
|
VietNVB
|
6:16 |
Vua dùng ván bá hương ngăn mười thước phía trong của Đền Thờ, từ nền cho đến trần, thành một Nơi Cực Thánh, và gọi là Nơi Chí Thánh.
|
I Ki
|
LXX
|
6:16 |
καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπ’ ἄκρου τοῦ οἴκου τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἐποίησεν ἐκ τοῦ δαβιρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων
|
I Ki
|
CebPinad
|
6:16 |
Ug siya nagtukod ug kaluhaan ka maniko sa dapit sa luyo sa balay uban sa mga tabla nga cedro sukad sa salog ngadto sa mga bongbong sa kisami : iyang gitukod kini alang niana sa sulod, alang sa pulong sa Dios, bisan alang sa labing balaang dapit.
|
I Ki
|
RomCor
|
6:16 |
A îmbrăcat cu scânduri de cedru cei douăzeci de coţi ai fundului casei, de la pardoseală până în creştetul zidurilor, şi a păstrat locul acesta, ca să facă din el Sfânta Sfintelor, Locul Preasfânt.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Eri, pere me mi loale, me adaneki Wasa Sarawihe, mi masloalen Tehnpaso. Wasa kiset me reireiki piht 30, oh dihden pere sarawiet wiawihkihda dinapw sidar sang pohn taht lel nin denso.
|
I Ki
|
HunUj
|
6:16 |
És építtetett a templom végétől húsz könyöknyire deszkafalat cédrusfából, a padlótól a mennyezetig; ezen belül építtette a legszentebb részt, a szentek szentjét.
|
I Ki
|
GerZurch
|
6:16 |
Und er baute zwanzig Ellen von der hintern Seite des Hauses entfernt (eine Wand) von Zedernbrettern, vom Boden bis zum Gebälk, und baute sich's im Innern aus zum Hinterraum, zum Allerheiligsten;
|
I Ki
|
GerTafel
|
6:16 |
Und er baute zwanzig Ellen im Hinterteil des Hauses mit Planken von Zedern, von der Flur bis zu den Wänden, und baute daselbst inwendig den Sprechort, zum Allerheiligsten.
|
I Ki
|
PorAR
|
6:16 |
A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual à do teto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
6:16 |
Daartoe bouwde hij twintig ellen met cederen planken aan de zijden van het huis, van den vloer af tot de wanden; dit bouwde hij Hem van binnen tot een aanspraakplaats, tot het heilige der heiligen.
|
I Ki
|
FarOPV
|
6:16 |
و از پشت خانه بیست ذراع با تخته های سرو آزاد از زمین تا سر دیوارها بنا کرد و آنها رادر اندرون به جهت محراب، یعنی به جهت قدسالاقداس بنا نمود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
6:16 |
Wasesakha izingalo ezingamatshumi amabili emaceleni endlu, ngamapulanka emisedari, kusukela kuphansi kwaze kwafika emidulwini; wayakhela ngaphakathi, esenzela indawo yelizwi, esenzela ingcwele yezingcwele.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:16 |
Também fez ao fim da casa um edifício de vinte côvados de tábuas de cedro, desde o piso até o mais alto; e fabricou-se na casa um compartimento interno, que é o lugar santíssimo.
|
I Ki
|
Norsk
|
6:16 |
Tyve alen fra husets bakside satte han en vegg av sederbord fra gulvet og op til loftsbjelkene, og rummet innenfor innredet han til kor - det var det Aller-helligste.
|
I Ki
|
SloChras
|
6:16 |
In pregradil je dvajset komolcev od zadnje strani hiše znotraj s cedrovo steno od tal do stropa, da bodi to notri v hiši za govorišče ali Najsvetejše.
|
I Ki
|
Northern
|
6:16 |
Məbədin arxa tərəfində döşəmədən tavana qədər sidr taxtalarla örtülmüş uzunluğu iyirmi qulac olan bir bölmə ayırıb orada Ən Müqəddəs yer üçün bir iç otaq hazırladı.
|
I Ki
|
GerElb19
|
6:16 |
Und er baute die zwanzig Ellen an der Hinterseite des Hauses mit Zedernbrettern, vom Fußboden bis an die Wände; und er baute sie ihm inwendig zum Sprachorte, zum Allerheiligsten.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
6:16 |
Un viņš taisīja vēl divdesmit olektis ar ciedru dēļiem nama galā, no grīdas līdz griestiem, to viņš tur taisīja nama iekšpusē dziļumā par visusvētāko vietu.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
6:16 |
Edificou mais vinte covados de taboas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até ás paredes: e por dentro lh'as edificou para o oraculo, para o Sancto dos Sanctos,
|
I Ki
|
ChiUn
|
6:16 |
內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽(或譯:隔斷)。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:16 |
Och han byggde bak i husena en cedervägg, tjugu alnar lång, ifrå golfvet allt inunder taket, och byggde derinne choren och det aldrahelgasta.
|
I Ki
|
FreKhan
|
6:16 |
L’Espace de vingt coudées formant l’arrière-corps de l’édifice fut revêtu de panneaux de cèdre, depuis le sol jusqu’aux parois, et on les disposa comme enceinte du debir, formant le saint des saints.
|
I Ki
|
FrePGR
|
6:16 |
Et il recouvrit les vingt coudées à partir du fond de l'édifice d'ais de cèdre, du sol aux poutres, et il disposa l'intérieur en Sanctuaire, en Lieu Très-Saint.
|
I Ki
|
PorCap
|
6:16 |
Em seguida revestiu com placas de cedro, desde o solo aos tetos, o espaço de vinte côvados que forma o fundo do templo. Ele transformou o interior do edifício em lugar santíssimo, o Santo dos Santos.
|
I Ki
|
JapKougo
|
6:16 |
また宮の奥に二十キュビトの室を床から天井のたるきまで香柏の板をもって造った。すなわち宮の内に至聖所としての本堂を造った。
|
I Ki
|
GerTextb
|
6:16 |
Und er baute die zwanzig Ellen auf der hinteren Seite des Hauses aus mit cedernen Brettern vom Fußboden an bis zu den Balken. Also baute er sich's im Innern aus zum Hinterraum, zum Allerheiligsten.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
6:16 |
Asimismo revistió los veinte codos del fondo de la Casa con tablas de cedro, desde el suelo hasta el techo, y reservó su espacio interior para el Sancta Sanctorum, o sea, el Santísimo.
|
I Ki
|
Kapingam
|
6:16 |
Di ruum dela i-lodo-loo di Hale Daumaha le e-haga-ingoo bolo di Gowaa Dabuaahia Huoloo. Di gowaa deenei e-looloo i-nia piidi e-motolu, di abaaba o-di ruum dabu le e-hai gi-nia lau baba-‘cedar’ mai i-di baba gaa-hana gaa-tugi i-di haaligi i-nua.
|
I Ki
|
WLC
|
6:16 |
וַיִּבֶן֩ אֶת־עֶשְׂרִ֨ים אַמָּ֜ה מירכותי מִֽיַּרְכְּתֵ֤י הַבַּ֙יִת֙ בְּצַלְע֣וֹת אֲרָזִ֔ים מִן־הַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקִּיר֑וֹת וַיִּ֤בֶן לוֹ֙ מִבַּ֣יִת לִדְבִ֔יר לְקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
6:16 |
Pastato gale kedro medžio lentomis nuo grindų iki lubų buvo atitverta dvidešimties uolekčių ilgio ir tokio pat pločio patalpa – Šventų švenčiausioji.
|
I Ki
|
Bela
|
6:16 |
І зладзіў у заднім баку храма, за дваццаць локцяў ад краю, сьцяну, і ашаляваў сьцены і столь кедровымі дошкамі, і асталяваў давір для Сьвятога Сьвятых.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
6:16 |
Und er bauete hinten im Hause zwanzig Ellen lang eine zederne Wand vom Boden an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig den Chor und das Allerheiligste.
|
I Ki
|
FinPR92
|
6:16 |
Kahdenkymmenen kyynärän päähän peräseinästä hän rakensi setrilaudoista väliseinän, joka ulottui lattiasta kattopalkkeihin. Seinän taakse tuli sisäkammio, kaikkeinpyhin,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
6:16 |
Edificó también al cabo de la casa veinte codos de tablas de cedro desde el solado hasta las paredes, y labróse en la casa un oratorio que es el lugar santísimo.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
6:16 |
Het achterste gedeelte van de tempel, ter grootte van twintig el, schoot hij af met een wand van cederhout, van de vloer tot de balken van het plafond. Dit werd het Allerheiligste.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
6:16 |
Zehn Meter vor der Rückwand des Hauses ließ er eine Zwischenwand aus Zedernholz errichten, um hinten einen Raum für das Höchstheilige zu schaffen.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
6:16 |
اب تک عمارت کا ایک ہی کمرا تھا، لیکن اب اُس نے دیودار کے تختوں سے فرش سے لے کر چھت تک دیوار کھڑی کر کے پچھلے حصے میں الگ کمرا بنا دیا جس کی لمبائی 30 فٹ تھی۔ یہ مُقدّس ترین کمرا بن گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
6:16 |
وَاقْتَطَعَ عِشْرِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ عَشَرَةِ أَمْتَارٍ) مِنْ مُؤَخَّرَةِ الْهَيْكَل بَنَى فِيهَا الْمِحْرَابَ، أَيْ قُدْسَ الأَقْدَاسِ بَعْدَ أَنْ بَنَى جُدْرَاناً دَاخِلِيَّةً مِنَ الأَرْضِ إِلَى الْحِيطَانِ بِعَوَارِضَ مِنْ خَشَبِ الأَرْزِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
6:16 |
又建内殿长九公尺,从地面到天花板,他用香柏木板隔开,成为至圣所。
|
I Ki
|
ItaRive
|
6:16 |
Rivestì di tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo alla casa, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno per farne un santuario, il luogo santissimo.
|
I Ki
|
Afr1953
|
6:16 |
Verder het hy die twintig el van die agterkant van die huis met sederplanke bedek, van die vloer af tot by die balke, en dit aan die binnekant as 'n binneste vertrek, as 'n Allerheiligste, gebou.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:16 |
И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святого святых.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
6:16 |
अब तक इमारत का एक ही कमरा था, लेकिन अब उसने देवदार के तख़्तों से फ़र्श से लेकर छत तक दीवार खड़ी करके पिछले हिस्से में अलग कमरा बना दिया जिसकी लंबाई 30 फ़ुट थी। यह मुक़द्दसतरीन कमरा बन गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
6:16 |
En Kutsal Yer olarak adlandırılan iç oda, tapınağın arka bölümünde yapıldı. Tabandan tavana kadar sedir tahtasından oluşan bir duvarla öbür bölümlerden ayrıldı. Bu bölümün uzunluğu yirmi arşındı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
6:16 |
Daartoe bouwde hij twintig ellen met cederen planken aan de zijden van het huis, van den vloer af tot de wanden; dit bouwde hij Hem van binnen tot een aanspraakplaats, tot het heilige der heiligen.
|
I Ki
|
HunKNB
|
6:16 |
Majd építtetett a templom hátsó részében, húsz könyöknyire, egy cédrusfalat a padlózattól egészen a mennyezetig, s így elkészíttette a ház belső részét felelőhelynek, szentek szentjének.
|
I Ki
|
Maori
|
6:16 |
A e rua tekau nga whatianga o nga taha o te whare ki muri i hanga e ia ki te papa hita i raro a tae noa ki nga taha: i hanga ano ki te pera a roto, hei ahurewa, ara mo te wahi tino tapu.
|
I Ki
|
HunKar
|
6:16 |
És építe a ház hátulján egy húsz sing hosszú czédrusfa falat a padlózattól egész a padlásig, és építé azt a ház hátulsó részének: szentek-szentjének.
|
I Ki
|
Viet
|
6:16 |
Từ cuối phía trong đền hai mươi thước, người đóng ngăn bằng ván bá hương, từ nền cho đến trần, đặng làm nơi chí thánh.
|
I Ki
|
Kekchi
|
6:16 |
Queˈxyi̱b li Lokˈlaj Santil Naˈajej toj chi saˈ li templo. Bele̱b metro li ru. Queˈxyi̱b li tas riqˈuin li tzˈalam cheˈ chacalteˈ. Quiticla toj takˈa ut quicuulac toj takecˈ.
|
I Ki
|
Swe1917
|
6:16 |
Och han täckte de tjugu alnarna i det innersta av huset med bräder av cederträ, från golvet ända upp till bjälkarna; så inrättade han rummet därinne åt sig till ett kor: det allraheligaste.
|
I Ki
|
CroSaric
|
6:16 |
I načini pregradu od dvadeset lakata, od cedrovih dasaka, s poda pod strop, i odijeli taj dio Hrama za Debir, za Svetinju nad svetinjama.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Vua dùng ván bá hương lát mười thước phần sau của Đền Thờ, từ nền cho tới trần nhà ; và dành phần đó làm Đơ-via, tức là Nơi Cực Thánh.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
6:16 |
Il lambrissa aussi l’espace de vingt coudées d’ais de cèdre au fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murailles, et il lambrissa cet espace au dedans pour être l’Oracle, c’est-à-dire, le lieu Très-saint.
|
I Ki
|
FreLXX
|
6:16 |
Il éleva une cloison de vingt coudées depuis le sol du temple jusqu'aux solives ; au delà de cette cloison étaient l'oracle et le Saint des saints.
|
I Ki
|
Aleppo
|
6:16 |
ויבן את עשרים אמה מירכותי (מירכתי) הבית בצלעות ארזים מן הקרקע עד הקירות ויבן לו מבית לדביר לקדש הקדשים
|
I Ki
|
MapM
|
6:16 |
וַיִּ֩בֶן֩ אֶת־עֶשְׂרִ֨ים אַמָּ֜ה מירכותי מִֽיַּרְכְּתֵ֤י הַבַּ֙יִת֙ בְּצַלְע֣וֹת אֲרָזִ֔ים מִן־הַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקִּיר֑וֹת וַיִּ֤בֶן לוֹ֙ מִבַּ֣יִת לִדְבִ֔יר לְקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
|
I Ki
|
HebModer
|
6:16 |
ויבן את עשרים אמה מירכותי הבית בצלעות ארזים מן הקרקע עד הקירות ויבן לו מבית לדביר לקדש הקדשים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
6:16 |
Киелі орын деп аталатын ең қасиетті бөлме ғимараттың төр жағынан салынды. Бұл бөлме еденнен төбеге дейін жетіп жатқан самырсын тақтайларымен бөлініп тасталды.
|
I Ki
|
FreJND
|
6:16 |
Et il revêtit de planches de cèdre, tant le sol que les murs, les 20 coudées du fond de la maison ; et il les revêtit par-dedans, pour [être] l’oracle, le lieu très saint.
|
I Ki
|
GerGruen
|
6:16 |
Die zwanzig Ellen auf der hinteren Hausseite fertigte er aus Zedernbrettern vom Fußboden bis zu den Balken. So baute er es im Innern zum Hinterraum, dem Allerheiligsten, aus.
|
I Ki
|
SloKJV
|
6:16 |
Obložil je dvajset komolcev na straneh hiše, tako tla kakor stene s cedrovimi deskami. Zanjo jih je celo zgradil znotraj, celó za orakelj, celó za najsvetejši kraj.
|
I Ki
|
Haitian
|
6:16 |
Li bati sou dèyè tanp lan yon gwo pyès li rele Pyès ki apa nèt pou Seyè a. Pyès la te gen trant pye longè. Panno pyès la fèt ak planch sèd ki soti depi atè rive nan plafon an.
|
I Ki
|
FinBibli
|
6:16 |
Ja hän rakensi huoneen sivuilta sedripuisen seinän, kaksikymmentä kyynärää pitkän, permannosta kattoon asti, ja teki siihen sisälle kuorin kaikkein pyhimpään.
|
I Ki
|
SpaRV
|
6:16 |
Asimismo hizo al cabo de la casa un edificio de veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta lo más alto; y fabricóse en la casa un oráculo, que es el lugar santísimo.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
6:16 |
Roedd y naw metr pellaf, yng nghefn yr adeilad, yn gell ar wahân, tu ôl i bared o goed cedrwydd wedi'i godi o'r llawr i'r to. Hwn oedd y cysegr mwyaf sanctaidd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
6:16 |
Ebenso bekleidete er die zwanzig Ellen an der Hinterseite des Tempels mit Zedernbrettern vom Fußboden bis an die Decke und baute sich so im Inneren des Tempels den Hinterraum als das Allerheiligste aus.
|
I Ki
|
GreVamva
|
6:16 |
Εσανίδωσεν έτι με σανίδας κεδρίνας είκοσι πήχας εις το ενδότερον του οίκου, από του εδάφους έως των τοίχων· και εσανίδωσεν αυτό έσωθεν διά να ήναι το χρηστήριον, το άγιον των αγίων.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
6:16 |
I збудував тих двадцять лі́ктів стіни́ з-заду храму з ке́дрових дощо́к, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсере́дини за девіра, за Святеє Святих.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
6:16 |
И начини преграду од двадесет лаката од једне стране дома до друге од дасака кедрових, од пода до врх зидова; и то начини унутра за шатор, за светињу над светињама.
|
I Ki
|
FreCramp
|
6:16 |
Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il prit sur la maison de quoi lui faire un sanctuaire, le Saint des saints.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
6:16 |
Zbudował też przegrodę z desek cedrowych długą na dwadzieścia łokci, od jednej strony do drugiej strony domu, od podłogi aż do sufitu. W ten sposób zbudował wewnętrzny przybytek, aby był Miejscem Najświętszym.
|
I Ki
|
FreSegon
|
6:16 |
Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
6:16 |
Asimismo hizo al cabo de la casa un edificio de veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta lo más alto; y fabricóse en la casa un oráculo, que es el lugar santísimo.
|
I Ki
|
HunRUF
|
6:16 |
A templom végétől húszkönyöknyire épített egy deszkafalat cédrusfából a padlótól fel a mennyezetig; ezt építette ki belül a legszentebb résznek, a szentek szentjének.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
6:16 |
Han dækkede de tyve bageste Alen af Templet med Cederbrædder fra Gulv til Bjælker og indrettede sig Rummet derinde til en Inderhal, det Allerhelligste.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Na em i wokim 20 kyubit long ol sait bilong haus, plua wantaim ol banis wantaim ol plang sida. Yes, em i wokim ol long dispela insait, yes, bilong rum holi olgeta, yes, bilong ples i holi moa olgeta.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
6:16 |
Og han byggede tyve Alen til fra Husets bageste Side af med Cederplanker, fra Gulvet indtil øverst paa Væggene, og han byggede Koret der indenfor til det allerhelligste.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
6:16 |
Il fit aussi une séparation d’ais de cèdre à vingt coudées au fond du temple, depuis le plancher jusqu’au sommet ; et il fit en cet espace le lieu intérieur de l’oracle, qui est (pour) le Saint des saints.
|
I Ki
|
PolGdans
|
6:16 |
Zbudował też przegrodzenie na dwadzieścia łokci wdłuż od strony do strony domu, z tarcic cedrowych od tła aż do stropu. A tak zbudował Bogu wewnątrz przybytek, aby był świątnicą najświętszą.
|
I Ki
|
JapBungo
|
6:16 |
又家の奧に二十キユビトの室を牀板より墻壁まで香柏をもて造れり即ち家の内に至聖所なる神殿を造れり
|
I Ki
|
GerElb18
|
6:16 |
Und er baute die zwanzig Ellen an der Hinterseite des Hauses mit Cedernbrettern, vom Fußboden bis an die Wände; und er baute sie ihm inwendig zum Sprachorte, zum Allerheiligsten.
|