I Ki
|
PorBLivr
|
6:19 |
E adornou o compartimento interno por de dentro no meio da casa, para pôr ali a arca do pacto do SENHOR.
|
I Ki
|
Mg1865
|
6:19 |
Nanisy efitra anatiny tao anatin’ ny trano izy hametrahany ny fiaran’ ny faneken’ i Jehovah.
|
I Ki
|
FinPR
|
6:19 |
Temppelin sisään hän laittoi kaikkeinpyhimmän, pannakseen sinne Herran liitonarkin.
|
I Ki
|
FinRK
|
6:19 |
Hän rakensi temppelin sisään kaikkeinpyhimmän, Herran liitonarkkua varten.
|
I Ki
|
ChiSB
|
6:19 |
殿堂內部設又內殿,為安放上主的約櫃。
|
I Ki
|
ChiUns
|
6:19 |
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
|
I Ki
|
BulVeren
|
6:19 |
И той приготви вътрешната зала във вътрешната част на дома, за да постави там ковчега на ГОСПОДНИЯ завет.
|
I Ki
|
AraSVD
|
6:19 |
وَهَيَّأَ مِحْرَابًا فِي وَسَطِ ٱلْبَيْتِ مِنْ دَاخِلٍ لِيَضَعَ هُنَاكَ تَابُوتَ عَهْدِ ٱلرَّبِّ.
|
I Ki
|
Esperant
|
6:19 |
La plejsanktejon li aranĝis en la domo por tio, ke oni starigu tie la keston de interligo de la Eternulo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
6:19 |
พระองค์ทรงจัดเตรียมห้องหลังไว้ข้างในพระนิเวศ เพื่อจะวางหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ไว้ที่นั่น
|
I Ki
|
OSHB
|
6:19 |
וּדְבִ֧יר בְּתוֹךְ־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה הֵכִ֑ין לְתִתֵּ֣ן שָׁ֔ם אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֥ית יְהוָֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
6:19 |
ထိုသို့ ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော် ကို တင်ထားရန်၊ အိမ်တော်အတွင်း၌ ဗျာဒိတ်ဌာနတော် ကို ပြင်ဆင်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
6:19 |
در قسمت پشت معبد بزرگ اتاقی درونی ساخته شد که صندوق پیمان خداوند در آن قرار میگرفت.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
6:19 |
Pichhle kamre meṅ Rab ke ahd kā sandūq rakhnā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
6:19 |
I det inre av huset inredde han ett kor där han skulle ställa Herrens förbundsark.
|
I Ki
|
GerSch
|
6:19 |
Aber den Chor richtete er im Innern des Hauses her, um die Bundeslade des HERRN dorthin zu stellen.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
6:19 |
At siya'y naghanda ng isang sanggunian sa gitna ng pinakaloob ng bahay, upang ilagay roon ang kaban ng tipan ng Panginoon.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
6:19 |
Temppelin sisään hän laittoi kaikkeinpyhimmän pannakseen sinne Herran liitonarkin.
|
I Ki
|
Dari
|
6:19 |
در قدس الاقداس عبادتگاه صندوق پیمان خداوند را قرار داد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
6:19 |
Oo gurigii dhexe badhtankiisa wuxuu ka diyaariyey meel quduus ah inuu dhigo sanduuqii axdiga Rabbiga.
|
I Ki
|
NorSMB
|
6:19 |
Inst i huset reidde han til ein kor til å setja Herrens sambandskista i.
|
I Ki
|
Alb
|
6:19 |
Salomoni e përgatiti vendin shumë të shenjtë në pjesën e brendshme të tempullit, për të vënë aty arkën e besëlidhjes të Zotit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
6:19 |
또 그가 주의 언약 궤를 두기 위해 그 집의 내부에 하나님께서 말씀하시는 곳을 예비하였는데
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
6:19 |
И светињу над светињама уреди унутра у дому, да се ондје намјести ковчег завјета Господњега.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
6:19 |
Forsothe Salomon made Goddis answeryng place in the myddis of the hows, in the ynnere part, that he schulde sette there the arke of boond of pees of the Lord.
|
I Ki
|
Mal1910
|
6:19 |
ആലയത്തിന്റെ അകത്തു യഹോവയുടെ നിയമപെട്ടകം വെക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ ഒരു അന്തൎമ്മന്ദിരം ചമെച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
6:19 |
여호와의 언약궤를 두기 위하여 전 안에 내소를 예비하였는데
|
I Ki
|
Azeri
|
6:19 |
معبدئن ائچهرئسئندهکي ائچ اوتاغي دا او، ربّئن عهد سانديغيني قويماق اوچون حاضيرلادي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:19 |
Men choren gjorde han innantill i husena, att man skulle derinne sätta Herrans förbunds ark.
|
I Ki
|
KLV
|
6:19 |
ghaH prepared an oracle Daq the midst vo' the tuq within, Daq cher pa' the Duj vo' the lay' vo' joH'a'.
|
I Ki
|
ItaDio
|
6:19 |
Dispose eziandio l’Oracolo, dentro della Casa, del fondo, per mettervi l’Arca del Patto del Signore.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:19 |
Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
6:19 |
Пред лицем давира, посреде храма внутрь уготова поставити тамо кивот завета Господня.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
6:19 |
και το δαβίρ εν μέσω του οίκου έσωθεν δούναι εκεί την κιβωτόν διαθήκης κυρίου
|
I Ki
|
FreBBB
|
6:19 |
Quant au sanctuaire, il l'établit à l'intérieur de la maison, au fond, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Eternel.
|
I Ki
|
LinVB
|
6:19 |
O eteni ya katikati ya Tempelo abongisi ndako esantu mpo ya kotia Sanduku ya Bondeko ya Yawe.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
6:19 |
Debírt pedig készített a házban, annak belsejéről, hogy oda tegyék az Örökkévaló szövetségének ládáját.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
6:19 |
室中備至聖所、以置耶和華約匱、
|
I Ki
|
VietNVB
|
6:19 |
Vua cũng chuẩn bị một Nơi Chí Thánh trong Đền Thờ để đặt rương giao ước của Chúa tại đó.
|
I Ki
|
LXX
|
6:19 |
τοῦ δαβιρ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἔσωθεν δοῦναι ἐκεῖ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου
|
I Ki
|
CebPinad
|
6:19 |
Ug giandam niya ang pulong sa Dios sa kinataliwad-an sa sulod sa balay, aron ibutang didto ang arca sa tugon ni Jehova.
|
I Ki
|
RomCor
|
6:19 |
Solomon a pregătit Locul Preasfânt înăuntru, în mijlocul casei, ca să aşeze acolo chivotul legământului Domnului.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
6:19 |
Nan tihnsewen Tehnpaso, mie pere ehu wiawihda masloale, iei wasa me Kohpwahn Inoun Koht pahn kin mi ie.
|
I Ki
|
HunUj
|
6:19 |
A szentek szentjét a templomban legbelül készíttette, hogy ott helyezze el az Úr szövetségládáját.
|
I Ki
|
GerZurch
|
6:19 |
Ein Allerheiligstes richtete er im Innern des Tempels her, um die Bundeslade des Herrn dorthin zu stellen;
|
I Ki
|
GerTafel
|
6:19 |
Aber den Sprechort inmitten des Hauses bereitete er innen, daß man dort die Lade des Bundes Jehovahs stelle.
|
I Ki
|
PorAR
|
6:19 |
No meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
6:19 |
En de aanspraakplaats bereidde hij inwaarts in het huis, om de ark des verbonds des Heeren daar te zetten.
|
I Ki
|
FarOPV
|
6:19 |
و در اندرون خانه، محراب را ساخت تا تابوت عهد خداوند رادر آن بگذارد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
6:19 |
Waselungisa indawo yelizwi phakathi endlini ukubeka khona umtshokotsho wesivumelwano seNkosi.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:19 |
E adornou o compartimento interno por de dentro no meio da casa, para pôr ali a arca do pacto do SENHOR.
|
I Ki
|
Norsk
|
6:19 |
Innerst i huset innredet han et kor til å sette Herrens pakts-ark i.
|
I Ki
|
SloChras
|
6:19 |
In govorišče znotraj v hiši je pripravil, da tam postavi skrinjo zaveze Gospodove.
|
I Ki
|
Northern
|
6:19 |
Məbədin içərisindəki iç otağı isə o, Rəbbin Əhd sandığını qoymaq üçün hazırladı.
|
I Ki
|
GerElb19
|
6:19 |
Und den Sprachort im Innersten des Hauses richtete er zu, um die Lade des Bundes Jehovas dahin zu setzen;
|
I Ki
|
LvGluck8
|
6:19 |
Un to visusvētāko vietu dziļumā nama iekšpusē viņš taisīja, kur nolikt Tā Kunga derības šķirstu.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
6:19 |
E por dentro da casa interior preparou o oraculo, para pôr ali a arca do concerto do Senhor.
|
I Ki
|
ChiUn
|
6:19 |
殿裡預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:19 |
Men choren gjorde han innantill i husena, att man skulle derinne sätta Herrans förbunds ark.
|
I Ki
|
FreKhan
|
6:19 |
Le debir avait été disposé à l’intérieur de la maison pour recevoir l’arche d’alliance de l’Eternel.
|
I Ki
|
FrePGR
|
6:19 |
Et au centre de la Maison intérieurement il disposa un Sanctuaire pour y placer l'Arche de l'Alliance de l'Éternel.
|
I Ki
|
PorCap
|
6:19 |
Construiu o santuário ao fundo, no interior do templo, para colocar lá a Arca da aliança do Senhor.
|
I Ki
|
JapKougo
|
6:19 |
そして主の契約の箱を置くために、宮の内の奥に本殿を設けた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
6:19 |
Und einen Hinterraum richtete er inwendig inmitten des Gebäudes her, daß man die Lade mit dem Gesetz Jahwes dort hinstelle.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
6:19 |
El Santísimo lo estableció en el fondo, en la parte más interior de la Casa, para poner allí el Arca de la Alianza de Yahvé.
|
I Ki
|
Kapingam
|
6:19 |
I-tua di Hale Daumaha iai di ruum e-hau i tungaalodo, deelaa di gowaa e-dugu-ai Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua.
|
I Ki
|
WLC
|
6:19 |
וּדְבִ֧יר בְּתוֹךְ־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה הֵכִ֑ין לְתִתֵּ֣ן שָׁ֔ם אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֥ית יְהוָֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
6:19 |
Namų viduje paruošė Šventų švenčiausiąją Viešpaties Sandoros skryniai.
|
I Ki
|
Bela
|
6:19 |
А Сьвятое Сьвятых усярэдзіне храма ён падрыхтаваў на тое, каб паствіцть там каўчэг запавета Гасподняга.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
6:19 |
Aber den Chor bereitete er inwendig im Hause, daß man die Lade des Bundes des HERRN daselbst hin fate.
|
I Ki
|
FinPR92
|
6:19 |
Sisäkammion Salomo rakennutti temppeliin sijoittaakseen sinne Herran liitonarkun.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
6:19 |
Y adornó el oratorio por de dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del concierto de Jehová.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
6:19 |
Het Allerheiligste achter in de tempel richtte hij in, om er de verbondsark van Jahweh te plaatsen;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
6:19 |
Den hinteren Raum im Haus ließ Salomo herrichten, weil er dort die Bundeslade Jahwes aufstellen wollte.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
6:19 |
پچھلے کمرے میں رب کے عہد کا صندوق رکھنا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
6:19 |
وَأَعَدَّ سُلَيْمَانُ مِحْرَاباً فِي وَسَطِ الْهَيْكَلِ مِنْ دَاخِلٍ لِيَضَعَ فِيهِ تَابُوتَ عَهْدِ الرَّبِّ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
6:19 |
他在殿中预备了内殿,好把耶和华的约柜安放在那里。
|
I Ki
|
ItaRive
|
6:19 |
Salomone stabilì il santuario nell’interno, in fondo alla casa, per collocarvi l’arca del patto dell’Eterno.
|
I Ki
|
Afr1953
|
6:19 |
So het hy dan 'n binneste vertrek binnekant in die middel van die huis ingerig om die verbondsark van die HERE daar neer te sit.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:19 |
Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господнего.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
6:19 |
पिछले कमरे में रब के अहद का संदूक़ रखना था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
6:19 |
Tapınağın içinde RAB'bin Antlaşma Sandığı'nın konacağı iç oda hazırlandı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
6:19 |
En de aanspraakplaats bereidde hij inwaarts in het huis, om de ark des verbonds des HEEREN daar te zetten.
|
I Ki
|
HunKNB
|
6:19 |
Belül a házban, a belső részben, felelőhelyet készíttetett, hogy odahelyeztesse az Úr szövetségének ládáját –
|
I Ki
|
Maori
|
6:19 |
I whakapaia ano e ia he ahurewa i te whare i roto atu, ki reira tu ai te aaka o te kawenata a Ihowa.
|
I Ki
|
HunKar
|
6:19 |
És a szentek-szentjét építé a ház belső részében, hogy abba helyheztesse az Úr szövetségének ládáját.
|
I Ki
|
Viet
|
6:19 |
Còn nơi chí thánh, Sa-lô-môn đặt ở phía trong đền, tận cuối trong, đặng để hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va tại đó.
|
I Ki
|
Kekchi
|
6:19 |
Li rey Salomón quixqˈue chi yi̱ba̱c li Lokˈlaj Santil Naˈajej saˈ li templo re tixqˈue cuiˈ lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ.
|
I Ki
|
Swe1917
|
6:19 |
Och ett kor inredde han i det inre av huset för att där ställa HERRENS förbundsark.
|
I Ki
|
CroSaric
|
6:19 |
Debir je uredio unutra u Hramu da onamo smjesti Kovčeg saveza Jahvina.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
6:19 |
Vua lập một Nơi Cực Thánh ở giữa Đền Thờ, phía trong, để đặt Hòm Bia Giao Ước của ĐỨC CHÚA.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
6:19 |
Il disposa aussi l’Oracle au dedans de la maison vers le fond, pour y mettre l’Arche de l’alliance de l’Eternel.
|
I Ki
|
FreLXX
|
6:19 |
Jusqu'à la cloison qui la séparait de l'oracle, où devait être renfermée l'arche de l'alliance du Seigneur.
|
I Ki
|
Aleppo
|
6:19 |
ודביר בתוך הבית מפנימה הכין לתתן שם את ארון ברית יהוה
|
I Ki
|
MapM
|
6:19 |
וּדְבִ֧יר בְּתוֹךְ־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה הֵכִ֑ין לְתִתֵּ֣ן שָׁ֔ם אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֥ית יְהֹוָֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
6:19 |
ודביר בתוך הבית מפנימה הכין לתתן שם את ארון ברית יהוה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
6:19 |
Патша, сондай-ақ, киелі үйдің ішіндегі ең қасиетті бөлмені Жаратқан Иенің Келісім сандығын орналастыруға дайындады.
|
I Ki
|
FreJND
|
6:19 |
Et il prépara l’oracle à l’intérieur de la maison, au-dedans, pour y mettre l’arche de l’alliance de l’Éternel.
|
I Ki
|
GerGruen
|
6:19 |
Innen im Hause errichtete er den Hinterraum, daß man hier des Herrn Bundeslade aufstelle.
|
I Ki
|
SloKJV
|
6:19 |
Orakelj je pripravil znotraj v hiši, da tja postavi Gospodovo skrinjo zaveze.
|
I Ki
|
Haitian
|
6:19 |
Anndan Tanp lan, sou dèyè, li bati yon pyès apa pou Seyè a. Se la yo te mete Bwat Kontra Seyè a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
6:19 |
Mutta kuorin hän valmisti huoneen sisälle, Herran liitonarkkia pantaa siihen,
|
I Ki
|
SpaRV
|
6:19 |
Y adornó el oráculo por de dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de Jehová.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
6:19 |
Roedd cell gysegredig y tu mewn i'r deml ar gyfer Arch Ymrwymiad yr ARGLWYDD.
|
I Ki
|
GerMenge
|
6:19 |
Den Hinterraum aber im Inneren des Gebäudes richtete er so ein, daß er die Bundeslade des HERRN dort unterbringen konnte.
|
I Ki
|
GreVamva
|
6:19 |
Και ητοίμασε το χρηστήριον εις το ενδότερον του οίκου, διά να θέση εκεί την κιβωτόν της διαθήκης του Κυρίου.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
6:19 |
А найсвятіше він приготовив усере́дині храму, щоб дати туди ковче́га Господнього заповіту.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
6:19 |
И светињу над светињама уреди унутра у дому, да се онде намести ковчег завета Господњег.
|
I Ki
|
FreCramp
|
6:19 |
Salomon disposa le sanctuaire à l'intérieur de la maison, au fond, pour y placer l'arche de l'alliance de Yahweh.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
6:19 |
A Miejsce Najświętsze wewnątrz domu urządził tak, by tam umieścić arkę przymierza Pana.
|
I Ki
|
FreSegon
|
6:19 |
Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Éternel.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
6:19 |
Y adornó el oráculo por de dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de Jehová.
|
I Ki
|
HunRUF
|
6:19 |
A templom leghátsó részében készítette el a szentek szentjét, hogy ott helyezze el az Úr szövetségládáját.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
6:19 |
Han indrettede Inderhallen inde i Templet for der at opstille HERRENS Pagts Ark.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
6:19 |
Na rum holi olgeta em i redim insait long haus insait, long putim bokis bilong kontrak bilong BIKPELA long dispela hap.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
6:19 |
Og han beredte Koret indentil i Huset, at man der skulde sætte Herrens Pagtes Ark.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
6:19 |
Il fit l’oracle au milieu du temple, dans la partie la plus intérieure, pour y mettre l’arche de l’alliance du Seigneur.
|
I Ki
|
PolGdans
|
6:19 |
A świątnicę najświętszą w domu wewnątrz nagotował, aby tam postawiona była skrzynia przymierza Pańskiego.
|
I Ki
|
JapBungo
|
6:19 |
神殿は彼其處にヱホバの契約の櫃を置んとて家の内の中に設けたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
6:19 |
Und den Sprachort im Innersten des Hauses richtete er zu, um die Lade des Bundes Jehovas dahin zu setzen;
|