Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 6:31  And for the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall .
I Ki NHEBJE 6:31  For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall.
I Ki ABP 6:31  And to the doorway of the dabir he made doors of wood of juniper, and [2doorways 1five-fold].
I Ki NHEBME 6:31  For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall.
I Ki Rotherha 6:31  And, the entrance of the shrine, made he with doors, of wild olive-wood, the pillars and posts being a fifth.
I Ki LEB 6:31  He made doors of olive wood for the doorway of the inner sanctuary, as well as for the doorpost of the fifth doorframe.
I Ki RNKJV 6:31  And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
I Ki Jubilee2 6:31  And at the entrance of the oracle he made doors [of] olive wood; the lintel [and] side posts had five sides.
I Ki Webster 6:31  And for the entrance of the oracle he made doors [of] olive tree: the lintel [and] side-posts [were] a fifth part [of the wall].
I Ki Darby 6:31  And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house].
I Ki ASV 6:31  And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall.
I Ki LITV 6:31  As to the entrance of the Holy of Holies, he made doors of the olive tree; the lintel, the side posts, being a fifty part.
I Ki Geneva15 6:31  And in the entring of the oracle he made two doores of oliue tree: and the vpper post and side postes were fiue square.
I Ki CPDV 6:31  And at the entrance of the oracle, he made little doors, from wood of the olive tree, with posts of five corners.
I Ki BBE 6:31  For the way into the inmost room he made doors of olive-wood, the arch and the door supports forming a five-sided opening.
I Ki DRC 6:31  And in the entrance of the oracle, he made little doors of olive tree, and posts of five corners,
I Ki GodsWord 6:31  He made doors for the entrance to the inner room out of olive wood. The doorposts had five sides.
I Ki JPS 6:31  And for the entrance of the Sanctuary he made doors of olive-wood, the door-posts within the frame having five angles.
I Ki KJVPCE 6:31  ¶ And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
I Ki NETfree 6:31  He made doors of olive wood at the entrance to the inner sanctuary; the pillar on each doorpost was five-sided.
I Ki AB 6:31  And for the doorway of the oracle he made doors of juniper wood; there were porches in a four-fold way.
I Ki AFV2020 6:31  As to the entrance of the holy place, he made doors of olive wood. The lintel and side posts were a fifth part of the wall.
I Ki NHEB 6:31  For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall.
I Ki NETtext 6:31  He made doors of olive wood at the entrance to the inner sanctuary; the pillar on each doorpost was five-sided.
I Ki UKJV 6:31  And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
I Ki KJV 6:31  And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
I Ki KJVA 6:31  And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
I Ki AKJV 6:31  And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
I Ki RLT 6:31  And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
I Ki MKJV 6:31  As to the entrance of the holy place he made doors of olive wood. The lintel and side posts were a fifth part,
I Ki YLT 6:31  as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.
I Ki ACV 6:31  And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood. The lintel and door-posts were a fifth part of the wall.
I Ki VulgSist 6:31  Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.
I Ki VulgCont 6:31  Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.
I Ki Vulgate 6:31  et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum postesque angulorum quinque
I Ki VulgHetz 6:31  Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.
I Ki VulgClem 6:31  Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.
I Ki CzeBKR 6:31  Udělal též, kudy vcházeli do svatyně svatých, dvéře z dříví olivového, a podvoje i s veřejemi byly pětihrané.
I Ki CzeB21 6:31  Do vchodu svatostánku zavěsil dveře z olivového dřeva na pětihranných zárubních.
I Ki CzeCEP 6:31  Vchod svatostánku opatřil dveřmi z olivového dřeva; pilíř a veřeje byly pětihranné.
I Ki CzeCSP 6:31  Do vchodu svatyně udělal dveře z olivového dřeva; pilíř a veřeje ⌈byly pětihranné.⌉
I Ki PorBLivr 6:31  E à entrada do compartimento interno fez portas de madeira de oliva; e o umbral e os postes eram de cinco esquinas.
I Ki Mg1865 6:31  Ary ny varavarana mankao amin’ ny efitra anatiny dia nasiany lela-varavarana hazo oliva kopa-droa, ary ny tolany sy ny momba azy dia ampahadimin’ ny sakan-trano.
I Ki FinPR 6:31  Ja kaikkeinpyhimmän oviaukkoon hän teki ovet öljypuusta; kamana ja pielet muodostivat viisikulmion.
I Ki FinRK 6:31  Sisäkammion oviaukkoon hän teetti ovet öljypuusta. Ovien pielet ja yläkarmit muodostivat viisikulmion.
I Ki ChiSB 6:31  內殿的門,是用橄欖木作的,門柱和門框,為五角形。
I Ki ChiUns 6:31  又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
I Ki BulVeren 6:31  За входа на вътрешната зала направи врати от маслиново дърво; горният праг и стълбовете на вратата бяха петоъгълни.
I Ki AraSVD 6:31  وَعَمِلَ لِبَابِ ٱلْمِحْرَابِ مِصْرَاعَيْنِ مِنْ خَشَبِ ٱلزَّيْتُونِ. ٱلسَّاكِفُ وَٱلْقَائِمَتَانِ مُخَمَّسَةٌ.
I Ki Esperant 6:31  Ĉe la enirejo en la plejsanktejon li faris pordojn el oleastra ligno kun kvinangulaj fostoj.
I Ki ThaiKJV 6:31  สำหรับทางเข้าสู่ห้องหลัง พระองค์ทรงสร้างประตูด้วยไม้มะกอกเทศ กรอบประตูชิ้นบนและวงกบประตูรวมเข้าเป็นหนึ่งในห้าของขนาดของผนัง
I Ki OSHB 6:31  וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְת֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן הָאַ֥יִל מְזוּז֖וֹת חֲמִשִֽׁית׃
I Ki BurJudso 6:31  ဗျာဒိတ်ဌာနတော် ဝင်ဝဘို့သံလွင်သား တံခါး ရွက်နှစ်ရွက်ကို လုပ်၍၊ တံခါးထုပ်နှင့်တံခါးတိုင်တို့သည် ထရံငါးစုတစုကိုစားကြ၏။
I Ki FarTPV 6:31  برای مقدّسترین مکان در ورودی‌ای از چوب درخت زیتون ساخت که چهارچوب و سردر آن به شکل پنج ضلعی بود.
I Ki UrduGeoR 6:31  Sulemān ne Muqaddastarīn Kamre kā darwāzā zaitūn kī lakaṛī se banwāyā. Us ke do kiwāṛ the, aur chaukhaṭ kī lakaṛī ke pāṅch kone the.
I Ki SweFolk 6:31  För ingången till koret gjorde han dörrar av olivträ. Dörrinfattningen hade formen av en femkant.
I Ki GerSch 6:31  Den Eingang zum Chor machte er mit Türen von Ölbaumholz, Gesimse und Pfosten im Fünfeck.
I Ki TagAngBi 6:31  At sa pasukan ng sanggunian, siya'y gumawa ng mga pintuan na kahoy na olibo: ang itaas ng pintuan at ang mga haligi niyaon ay ikalimang bahagi ng panig ang laki.
I Ki FinSTLK2 6:31  Kaikkeinpyhimmän oviaukkoon hän teki ovet öljypuusta. Kamana ja pielet muodostivat viisikulmion.
I Ki Dari 6:31  دروازه های دخول مقدسترین جایگاه را از چوب زیتون ساخت. سر و چوکات دروازه شکل پنج ضلعی داشتند.
I Ki SomKQA 6:31  Oo meesha ugu quduusan iriddeedana wuxuu u yeelay albaabbo ah qoryo saytuun; fayaaraddu labadeeda dhinac iyo meesheeda sare waxay ahaayeen derbiga meeshiisii shanaad.
I Ki NorSMB 6:31  For inngangen til koren sette han vengdører av oljetre. Dørkarmen med stolparne var ein femtepart av veggen.
I Ki Alb 6:31  Për të hyrë në vendin tepër të shenjtë bëri një portë me dy kanate me dru ulliri; arkitravi dhe shtalkat zinin një të katërtën e murit.
I Ki KorHKJV 6:31  ¶또 그가 올리브나무로 만든 문들을 하나님께서 말씀하시는 곳의 입구로 만들었는데 그 문들의 인방과 양옆 기둥이 벽의 오분의 일을 차지하였더라.
I Ki SrKDIjek 6:31  И на уласку у светињу над светињама начини двокрилна врата од дрвета маслинова, којима прагови с довратницима бјеху на пет углова.
I Ki Wycliffe 6:31  And in the entryng of `Goddis answering place he made twei litil doris of the trees of olyues; and he made postis of fyue corneris,
I Ki Mal1910 6:31  അവൻ അന്തൎമ്മന്ദിരത്തിന്റെ വാതിലിന്നു ഒലിവുമരംകൊണ്ടു കതകു ഉണ്ടാക്കി; കുറമ്പടിയും കട്ടളക്കാലും ചുവരിന്റെ അഞ്ചിൽ ഒരു അംശമായിരുന്നു.
I Ki KorRV 6:31  내소에 들어가는 곳에는 감람목으로 문을 만들었는데 그 문 인방과 문설주는 벽의 오분지 일이요
I Ki Azeri 6:31  ائچ اوتاغين گئرئشي اوچون ائيده آغاجيندان چَرچئوه‌لي قاپيلار دوزلتدي. چَرچئوه‌لي قاپينين گِنئشلئيي، معبدئن گِنئشلئيئنئن بِشده‌بئري ائدي.
I Ki SweKarlX 6:31  Och i chorens ingång gjorde han två dörrar af olivoträ, med femhörnad dörrträ;
I Ki KLV 6:31  vaD the entrance vo' the oracle ghaH chenmoHta' doors vo' olive wood: the lintel je lojmIt posts were a fifth part vo' the reD.
I Ki ItaDio 6:31  Ed all’entrata dell’Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte.
I Ki RusSynod 6:31  Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
I Ki CSlEliza 6:31  И входу давира сотвори двери от древ смерчиих, и праги пятеричны,
I Ki ABPGRK 6:31  και τω θυρώματι του δαβίρ εποίησε θύρας εκ ξύλων αρκευθίνων και φλιάς πενταπλάς
I Ki FreBBB 6:31  Et il fit la porte du sanctuaire à deux battants, de bois d'olivier sauvage ; l'espace entre les linteaux était le cinquième [de la paroi].
I Ki LinVB 6:31  Asali ezibeli ya esika esantusantu na mabaya ma oliva ; libaya lya likolo na makonzi ma mpembeni mazalaki lokola eteni ya bitano ya ezibeli ya ndako.
I Ki HunIMIT 6:31  A debír bejáratát készítette olajfa ajtókkal; az ajtófélfapillér ötszögletű volt.
I Ki ChiUnL 6:31  以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
I Ki VietNVB 6:31  Lối vào Nơi Chí Thánh, vua làm hai cánh cửa bằng gỗ ô-liu, gắn vào hai trụ cửa có năm cạnh.
I Ki LXX 6:31  καὶ τῷ θυρώματι τοῦ δαβιρ ἐποίησεν θύρας ξύλων ἀρκευθίνων καὶ φλιὰς πενταπλᾶς
I Ki CebPinad 6:31  Ug mahitungod sa sudlanan sa labing balaang dapit siya naghimo ug mga pultahan sa kahoy nga olivo: ang mga balabag ug ang mga haligi sa pultahan may ikalima ka bahin sa bongbong .
I Ki RomCor 6:31  La intrarea Locului Preasfânt a făcut două uşi din lemn de măslin sălbatic; pragul de sus şi uşorii uşilor erau în cinci muchii.
I Ki Pohnpeia 6:31  Wenihmw welpeseng me wiawihkihda tuhke olip me mi wasahn pedolong ong nan Wasa Sarawiheo, oh e kengkengda temwen wehnimwo.
I Ki HunUj 6:31  A szentek szentje bejáratául ajtószárnyakat készítettek olajfából. A szemöldökfák és az ajtófélfák ötszöget alkottak.
I Ki GerZurch 6:31  Und als Eingang in das Allerheiligste liess er Türflügel von Ölbaumholz machen; obere Einfassung und Pfosten bildeten ein Fünfeck.
I Ki GerTafel 6:31  Und den Eingang zum Sprechort machte er mit Flügeltüren von Ölbaumholz, den Vorsprung an den Pfosten machte er ein Fünftel.
I Ki PorAR 6:31  E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.
I Ki DutSVVA 6:31  En aan den ingang der aanspraakplaats maakte hij deuren van olieachtig hout; de bovendorpel met de posten was het vijfde deel des wands.
I Ki FarOPV 6:31  و به جهت در محراب دو لنگه از چوب زیتون، و آستانه و باهوهای آن را به اندازه پنج یک دیوار ساخت.
I Ki Ndebele 6:31  Emnyango wendawo yelizwi wenza izivalo zesihlahla somhlwathi, ikhothamo lemigubazi kulezinhlangothi ezinhlanu.
I Ki PorBLivr 6:31  E à entrada do compartimento interno fez portas de madeira de oliva; e o umbral e os postes eram de cinco esquinas.
I Ki Norsk 6:31  For inngangen til koret gjorde han en fløidør av oljetre; den øvre dørkarm med dørstolpene utgjorde en femtedel av veggen.
I Ki SloChras 6:31  In za vhod v govorišče je napravil vrata iz oljkovega lesa, naddurje s podboji je bilo dolgo petino zidu.
I Ki Northern 6:31  İç otağın girişi üçün zeytun ağacından qapılar düzəltdi. Onların çərçivəsi beşguşəli idi.
I Ki GerElb19 6:31  Und für den Eingang des Sprachortes machte er Türflügel von Ölbaumholz; die Einfassung, die Pfosten, bildeten den fünften Teil der Wand.
I Ki LvGluck8 6:31  Un dziļumā visu svētākās vietas priekšā viņš taisīja durvis no eļļas koka; durvis ar stenderēm bija (sienas) piektā daļa.
I Ki PorAlmei 6:31  E á entrada do oraculo fez portas de madeira olearia: o umbral de cima com as hombreiras faziam a quinta parte da parede.
I Ki ChiUn 6:31  又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
I Ki SweKarlX 6:31  Och i chorens ingång gjorde han två dörrar af olivoträ, med femhörnad dörrträ;
I Ki FreKhan 6:31  A l’entrée du debir, on établit des vantaux de bois d’olivier, qui, avec le linteau et les poteaux, en formaient la cinquième partie.
I Ki FrePGR 6:31  Et il forma la porte du Sanctuaire de battants de bois d'olivier sauvage et donna à la saillie des jambages le cinquième [de l'épaisseur de la muraille].
I Ki PorCap 6:31  À entrada do santuário colocou batentes de madeira de oliveira, cujo enquadramento com as ombreiras formava a quinta parte do muro.
I Ki JapKougo 6:31  本殿の入口にはオリブの木のとびらを造った。そのとびらの上のかまちと脇柱とで五辺形をなしていた。
I Ki GerTextb 6:31  Für die Thüre des Hinterraums aber ließ er Thürflügel aus Holz vom wilden Ölbaum anfertigen: die obere Einfassung der Thüre und die Seitenpfosten bildeten ein Fünfeck.
I Ki SpaPlate 6:31  Las dos hojas de la puerta del Santísimo las hizo de madera de olivo. El jambaje de ellas con los postes ocupaba la quinta parte (de la pared).
I Ki Kapingam 6:31  Nia bontai dua-lua ne-hai gi-nia laagau-olib i-di gowaa dela e-ulu gi-di Gowaa Dabuaahia Huoloo, i-hongo di ngudu di bontai le e-gaa gi-nua.
I Ki WLC 6:31  וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְת֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן הָאַ֥יִל מְזוּז֖וֹת חֲמִשִֽׁית׃
I Ki LtKBB 6:31  Durys į Šventų švenčiausiąją buvo iš alyvmedžio, staktos buvo penkiakampės.
I Ki Bela 6:31  Для ўваходу ў давір зрабіў дзьверы з масьлічнага дрэва, з пяцікутнымі вушакамі.
I Ki GerBoLut 6:31  Und im Eingange des Chors machte er zwo Türen von Olbaumholz mit funfeckigen Pfosten.
I Ki FinPR92 6:31  Sisäkammioon hän teki oliivipuusta parioven, jonka pielet muodostivat viisikulmion.
I Ki SpaRV186 6:31  Y a la puerta del oratorio hizo puertas de madera de oliva, y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.
I Ki NlCanisi 6:31  Aan de ingang van het Allerheiligste maakte hij deuren van olijfhout: het deurkozijn daarvan vormde een vijfhoek.
I Ki GerNeUe 6:31  Der Eingang zum hinteren Raum bekam Türflügel aus Olivenholz, die von einem fünffach gestaffelten Türrahmen eingefasst waren.
I Ki UrduGeo 6:31  سلیمان نے مُقدّس ترین کمرے کا دروازہ زیتون کی لکڑی سے بنوایا۔ اُس کے دو کواڑ تھے، اور چوکھٹ کی لکڑی کے پانچ کونے تھے۔
I Ki AraNAV 6:31  وَكَانَ لِلْمِحْرَابِ بَابٌ مِنْ مِصْرَاعَيْنِ مَصْنُوعَيْنِ مِنْ خَشَبِ الزَّيْتُونِ، لَهُمَا عَتَبَةٌ وَقَائِمَتَانِ عَلَى شَكْلِ مُخَمَّسٍ.
I Ki ChiNCVs 6:31  内殿的入口,他用橄榄木做了门扇、门楣和五根门柱。
I Ki ItaRive 6:31  All’ingresso del santuario fece una porta a due battenti, di legno d’ulivo; la sua inquadratura, con gli stipiti, occupava la quinta parte della parete.
I Ki Afr1953 6:31  En as ingang van die binneste vertrek het hy deure van oliewenhout gemaak; die uitspringende raamwerk van die deurposte het die vorm van 'n vyfhoek gehad.
I Ki RusSynod 6:31  Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
I Ki UrduGeoD 6:31  सुलेमान ने मुक़द्दसतरीन कमरे का दरवाज़ा ज़ैतून की लकड़ी से बनवाया। उसके दो किवाड़ थे, और चौखट की लकड़ी के पाँच कोने थे।
I Ki TurNTB 6:31  İç odanın girişine iğde ağacından iki kanatlı söveli bir kapı yaptırdı. Söveli kapının genişliği tapınağın genişliğinin beşte biriydi.
I Ki DutSVV 6:31  En aan den ingang der aanspraakplaats maakte hij deuren van olieachtig hout; de bovendorpel met de posten was het vijfde deel des wands.
I Ki HunKNB 6:31  Aztán olajfából ajtókat készíttetett a felelőhely bejáratára, ötszögű ajtókerettel,
I Ki Maori 6:31  Na, ko nga tatau mo te kuwaha o te ahurewa, i hanga e ia ki te oriwa te rakau: i riro i te korupe me nga pou tatau, kotahi o nga wahi e rima o te patu.
I Ki HunKar 6:31  És a szentek-szentjének bemenetelén csinála ajtót olajfából, az ajtófélfák kiszögellése egy ötödrész volt;
I Ki Viet 6:31  Tại chỗ vào nơi chí thánh, người làm một cái cửa hai cánh bằng gỗ ô-li-ve; thanh và cột choán một phần năm của mặt tiền.
I Ki Kekchi 6:31  Li puerta li queˈxqˈue saˈ li oqueba̱l re li Santil Naˈajej, aˈan yi̱banbil riqˈuin li cheˈ olivo. Ut li cheˈ li nachapoc re li puerta, aˈan o̱b xucu̱t queˈxqˈue.
I Ki Swe1917 6:31  För ingången till koret gjorde han dörrar av olivträ. Dörrinfattningen hade formen av en femkant.
I Ki CroSaric 6:31  A za ulaz u Debir načini dvokrilna vrata od maslinova drveta; dovraci s pragom bijahu na pet uglova.
I Ki VieLCCMN 6:31  Ở lối vào Nơi Cực Thánh, vua làm cánh cửa bằng gỗ ô-liu quý, khung cửa có năm cạnh.
I Ki FreBDM17 6:31  Et à l’entrée de l’Oracle il fit une porte à deux battants de bois d’olivier, dont les linteaux et les poteaux étaient de cinq membreures.
I Ki FreLXX 6:31  A l'entrée de l'oracle, il posa des portes de bois de genièvre, avec des pilastres à [cinq] faces.
I Ki Aleppo 6:31  ואת פתח הדביר עשה דלתות עצי שמן האיל מזוזות חמשית
I Ki MapM 6:31  וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְת֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן הָאַ֥יִל מְזוּז֖וֹת חֲמִשִֽׁית׃
I Ki HebModer 6:31  ואת פתח הדביר עשה דלתות עצי שמן האיל מזוזות חמשית׃
I Ki Kaz 6:31  Ең қасиетті бөлменің ішкі кіреберісіне зәйтүн ағашынан жарма есіктер жасалып, маңдайшасы мен жақтаулары бес қырлы етіп орнатылды.
I Ki FreJND 6:31  Et, pour l’entrée de l’oracle, il fit des portes de bois d’olivier. Le linteau [et] les poteaux [occupaient] un cinquième [de la largeur de la maison].
I Ki GerGruen 6:31  Für die Hinterraumtür machte er Türflügel aus Olivenholz. Die Einfassung bestand aus fünfseitigen Pfosten.
I Ki SloKJV 6:31  Za vhod oraklja je naredil vrata iz oljkovega lesa. Vratna preklada in podboja sta bila petino zidu.
I Ki Haitian 6:31  Salomon fè mete yon pòt de batan fèt ak bwa oliv pou fèmen pyès apa pou Seyè a. Lento pòt la ak de montan yo te pran yon senkyèm nan ouvèti pòt la.
I Ki FinBibli 6:31  Ja kuorin läpikäytävään teki hän kaksi ovea öljypuista, viisikulmaisilla päällispuilla ja pihtipielillä;
I Ki SpaRV 6:31  Y á la entrada del oráculo hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.
I Ki WelBeibl 6:31  Roedd drysau o goed olewydd i fynd i mewn i'r gell fewnol gysegredig. Roedd pyst a lintel y drws yn bumochrog.
I Ki GerMenge 6:31  Und für den Eingang in den Hinterraum ließ er eine Türeinfassung von Ölbaumholz anfertigen; die Oberschwelle und die Pfosten bildeten ein Fünfeck.
I Ki GreVamva 6:31  Και διά την είσοδον του χρηστηρίου έκαμε θύρας εκ ξύλου ελαίας· το ανώφλιον και οι παραστάται ήσαν εν πεντάγωνον.
I Ki UkrOgien 6:31  А на вхід до найсвятішого зробив двері з оли́вкового де́рева; стовп, бічні одві́рки — п'ятику́тні.
I Ki SrKDEkav 6:31  И на уласку у светињу над светињама начини двокрилна врата од дрвета маслиновог, којима прагови с довратницима беху на пет углова.
I Ki FreCramp 6:31  Il fit à la porte du sanctuaire des battants de bois d'olivier sauvage ; l'encadrement avec les poteaux prenait le cinquième du mur.
I Ki PolUGdan 6:31  U wejścia do Miejsca Najświętszego wykonał drzwi z drzewa oliwnego. Nadproża i węgary zajmowały piątą część muru.
I Ki FreSegon 6:31  Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.
I Ki SpaRV190 6:31  Y á la entrada del oráculo hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.
I Ki HunRUF 6:31  A szentek szentjének bejáratára ajtószárnyakat készítettek olajfából. A szemöldökfák és az ajtófélfák ötszöget alkottak.
I Ki DaOT1931 6:31  Til Inderhallens Indgang lod han lave to Dørfløje af vildt Oliventræ; Overliggeren og Dørposterne dannede en Femkant.
I Ki TpiKJPB 6:31  Na long ples bilong go insait long rum holi olgeta, em i wokim ol dua long diwai oliv. Antap bilong dua na tupela pos bilong sait i namba faiv hap bilong banis.
I Ki DaOT1871 6:31  Og Indgangen til Koret gjorde han med Fløjdøre af Olietræ, Dørkarmen med Dørstolperne udgjorde en Femtepart af Væggen.
I Ki FreVulgG 6:31  Il fit à l’entrée de l’oracle de petites portes de bois d’olivier, et des poteaux qui étaient à cinq pans (angles).
I Ki PolGdans 6:31  Uczynił też w wejściu do świątnicy najświętszej drzwi z oliwnego drzewa, a podwoje i odrzwi były na pięć grani.
I Ki JapBungo 6:31  神殿の入口には橄欖の木の戸を造れり其木匡の門柱は五分の一なり
I Ki GerElb18 6:31  Und für den Eingang des Sprachortes machte er Türflügel von Ölbaumholz; die Einfassung, die Pfosten, bildeten den fünften Teil der Wand.