Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki NHEBJE 6:30  The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
I Ki ABP 6:30  And the floor of the house he compassed with gold -- of the innermost and the outermost.
I Ki NHEBME 6:30  The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
I Ki Rotherha 6:30  Even the floor of the house, overlaid he with gold,—within and without.
I Ki LEB 6:30  He overlaid the floor of the house with gold both inside and out.
I Ki RNKJV 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki Jubilee2 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki Webster 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki Darby 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki ASV 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki LITV 6:30  And he overlaid the floor of the house with gold, inside and out.
I Ki Geneva15 6:30  And the floore of the house hee couered with golde within and without.
I Ki CPDV 6:30  Then, too, the floor of the house he overlaid with gold within and without.
I Ki BBE 6:30  And the floor of the house was covered with gold, inside and out.
I Ki DRC 6:30  And the floor of the house he also overlaid with gold within and without.
I Ki GodsWord 6:30  He covered the floor of the inner and outer rooms of the temple with gold.
I Ki JPS 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki KJVPCE 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki NETfree 6:30  He plated the floor of the temple with gold, inside and out.
I Ki AB 6:30  And he covered the floor of the house within and without with gold.
I Ki AFV2020 6:30  And the floor of the house was overlaid with gold inside and out.
I Ki NHEB 6:30  The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
I Ki NETtext 6:30  He plated the floor of the temple with gold, inside and out.
I Ki UKJV 6:30  And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki KJV 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki KJVA 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki AKJV 6:30  And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki RLT 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ki MKJV 6:30  And the floor of the house was overlaid with gold inside and out.
I Ki YLT 6:30  And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without;
I Ki ACV 6:30  And the floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
I Ki VulgSist 6:30  Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.
I Ki VulgCont 6:30  Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.
I Ki Vulgate 6:30  sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus
I Ki VulgHetz 6:30  Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.
I Ki VulgClem 6:30  Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.
I Ki CzeBKR 6:30  I podlahu domu položil zlatem vnitř i zevnitř.
I Ki CzeB21 6:30  Podlahu obou částí chrámu pokryl zlatem.
I Ki CzeCEP 6:30  Rovněž podlahu přední i zadní části domu obložil zlatem.
I Ki CzeCSP 6:30  I podlahu domu potáhl zlatem, ⌈uvnitř i vně.⌉
I Ki PorBLivr 6:30  E cobriu de ouro o piso da casa, de dentro e de fora.
I Ki Mg1865 6:30  Ary nopetahany takela-bolamena ny gorodona, na ny teo amin’ ny efi-trano anatiny, na ny teo amin’ ny ati-trano lehibe.
I Ki FinPR 6:30  Ja temppelin lattian hän päällysti kullalla, sekä perä-että etuosan lattian.
I Ki FinRK 6:30  Temppelin lattian hän päällysti kullalla, niin sisäkammion kuin temppelisalinkin puolelta.
I Ki ChiSB 6:30  內殿和外殿的地板,都舖上金。
I Ki ChiUns 6:30  内殿、外殿的地板都贴上金子。
I Ki BulVeren 6:30  И обкова пода на дома със злато отвътре и отвън.
I Ki AraSVD 6:30  وَغَشَّى أَرْضَ ٱلْبَيْتِ بِذَهَبٍ مِنْ دَاخِلٍ وَمِنْ خَارِجٍ.
I Ki Esperant 6:30  Ankaŭ la plankon de la domo li kovris per oro interne kaj ekstere.
I Ki ThaiKJV 6:30  พื้นของพระนิเวศนั้น พระองค์ทรงบุด้วยทองคำทั้งข้างในและข้างนอก
I Ki OSHB 6:30  וְאֶת־קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת צִפָּ֣ה זָהָ֑ב לִפְנִ֖ימָה וְלַחִיצֽוֹן׃
I Ki BurJudso 6:30  အိမ်တော်အတွင်း ကြမ်းနှင့်ပြင်ကြမ်းကိုလည်း ရွှေနှင့်မွမ်းမံလေ၏။
I Ki FarTPV 6:30  حتّی زمین هم با طلا پوشانده شده بود.
I Ki UrduGeoR 6:30  Donoṅ kamroṅ ke farsh par bhī sonā manḍhā gayā.
I Ki SweFolk 6:30  Husets golv, både i det inre rummet och i det yttre, täckte han med guld.
I Ki GerSch 6:30  Auch den Boden des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb.
I Ki TagAngBi 6:30  At ang lapag ng bahay ay binalot niya ng ginto, sa loob at sa labas.
I Ki FinSTLK2 6:30  Temppelin lattian hän päällysti kullalla, sekä perä- että etuosan lattian.
I Ki Dari 6:30  و زمین هردو اطاق داخلی و خارجی را با طلا ورق شانی نمود.
I Ki SomKQA 6:30  Oo guriga dhulkiisana ayuu dahab ku dahaadhay gudaha iyo dibaddaba.
I Ki NorSMB 6:30  Golvet i huset klædde han yver med gull, både i inste romet og i det ytre.
I Ki Alb 6:30  Pastaj veshi me ar dyshemenë e tempullit, si nga brenda ashtu dhe nga jashtë.
I Ki KorHKJV 6:30  그 집의 마루를 안팎으로 금으로 입혔더라.
I Ki SrKDIjek 6:30  И под дому обложи златом изнутра и споља.
I Ki Wycliffe 6:30  But also he hilide with gold the pawment of the hows, withynne and with outforthe.
I Ki Mal1910 6:30  അന്തരാലയവും ബഹിരാലയവുമായ ആലയത്തിന്റെ തളവും അവൻ പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
I Ki KorRV 6:30  내외 전 마루에는 금으로 입혔으며
I Ki Azeri 6:30  معبدده ائچ و بايير اوتاغين دؤشَمه‌سئني قيزيللا اؤرتدو.
I Ki SweKarlX 6:30  Och bedrog han golfvet af huset med gyldene skifvor, innan och utan.
I Ki KLV 6:30  The floor vo' the tuq ghaH overlaid tlhej SuD baS, inside je outside.
I Ki ItaDio 6:30  Coperse eziandio d’oro il suolo della Casa, di dentro e di fuori.
I Ki RusSynod 6:30  И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
I Ki CSlEliza 6:30  И помост храма из внутрьуду и внеуду объят златом.
I Ki ABPGRK 6:30  και το έδαφος του οίκου περιέσχε χρυσίω του εσωτάτου και του εξωτάτου
I Ki FreBBB 6:30  Et il revêtit d'or le sol de la maison, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur.
I Ki LinVB 6:30  Akembisi nse ya Tempelo na wolo, o kati ya ndako mpe o libanda.
I Ki HunIMIT 6:30  A ház padlóját pedig bevonta arannyal belül és kívül.
I Ki ChiUnL 6:30  內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
I Ki VietNVB 6:30  Vua cũng dát vàng mặt nền của Đền Thờ, cả Nơi Chí Thánh lẫn Nơi Thánh.
I Ki LXX 6:30  καὶ τὸ ἔδαφος τοῦ οἴκου περιέσχεν χρυσίῳ τοῦ ἐσωτάτου καὶ τοῦ ἐξωτάτου
I Ki CebPinad 6:30  Ug ang salog sa balay iyang gihal-upan ug bulawan, sa sulod ug sa gawas.
I Ki RomCor 6:30  A acoperit pardoseala casei cu aur, în partea din fund şi în faţă.
I Ki Pohnpeia 6:30  Tahto pil kidikidki kohl.
I Ki HunUj 6:30  A templom padlóját arannyal vonták be a belső és a külső részben egyaránt.
I Ki GerZurch 6:30  Auch den Boden des Tempels überzog er mit Gold im innern und im äussern Raum.
I Ki GerTafel 6:30  Und die Flur des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb;
I Ki PorAR 6:30  Também cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte.
I Ki DutSVVA 6:30  Daartoe overtoog hij den vloer van het huis met goud van binnen en van buiten.
I Ki FarOPV 6:30  وزمین خانه را از اندرون و بیرون به طلاپوشانید.
I Ki Ndebele 6:30  Iphansi lendlu waselihuqa ngegolide ngaphakathi langaphandle.
I Ki PorBLivr 6:30  E cobriu de ouro o piso da casa, de dentro e de fora.
I Ki Norsk 6:30  Og husets gulv klædde han med gull, både i det indre rum og i det ytre.
I Ki SloChras 6:30  In tla hiše je obložil z zlatom znotraj in zunaj.
I Ki Northern 6:30  Məbəddə iç və bayır otağın döşəməsini qızılla örtdü.
I Ki GerElb19 6:30  Und den Fußboden des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb.
I Ki LvGluck8 6:30  Viņš pārvilka arī nama grīdu ar zeltu no iekšpuses un no ārpuses.
I Ki PorAlmei 6:30  Tambem cobriu de oiro o soalho da casa, por dentro e por fóra.
I Ki ChiUn 6:30  內殿、外殿的地板都貼上金子。
I Ki SweKarlX 6:30  Och bedrog han golfvet af huset med gyldene skifvor, innan och utan.
I Ki FreKhan 6:30  On recouvrit d’or le sol de la maison, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur.
I Ki FrePGR 6:30  Et il recouvrit d'or le sol de l'édifice, à l'intérieur et à l'extérieur.
I Ki PorCap 6:30  Revestiu de ouro por dentro e por fora o pavimento do templo.
I Ki JapKougo 6:30  宮の床は、内外の室とも金でおおった。
I Ki GerTextb 6:30  Auch den Fußboden des Gebäudes überzog er mit Gold, inwendig und auswendig.
I Ki SpaPlate 6:30  Cubrió asimismo de oro el pavimento de la Casa, por dentro y por fuera.
I Ki Kapingam 6:30  Di baba o-di Hale Daumaha la-guu-hii labelaa gi-nia goolo.
I Ki WLC 6:30  וְאֶת־קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת צִפָּ֣ה זָהָ֑ב לִפְנִ֖ימָה וְלַחִיצֽוֹן׃
I Ki LtKBB 6:30  Namų grindis padengė auksu išorėje ir viduje.
I Ki Bela 6:30  І падлогу ў храме абклаў золатам ва ўнутранай і пярэдняй частках.
I Ki GerBoLut 6:30  Auch überzog er den Boden des Hauses mit güldenen Blechen, inwendig und auswendig.
I Ki FinPR92 6:30  Lattian hän päällysti kullalla sekä temppelisalissa että eteishallissa.
I Ki SpaRV186 6:30  Y el solado de la casa cubrió de oro, de dentro y de fuera.
I Ki NlCanisi 6:30  Zelfs de vloer van de tempel in de binnenvertrekken en de voorhal bekleedde hij met goud.
I Ki GerNeUe 6:30  Die Fußböden wurden mit Gold überzogen.
I Ki UrduGeo 6:30  دونوں کمروں کے فرش پر بھی سونا منڈھا گیا۔
I Ki AraNAV 6:30  وَغَشَّى أَرْضَ الْهَيْكَلِ كُلِّهِ، بِقِسْمَيْهِ الدَّاخِلِيِّ وَالْخَارِجِيِّ، بِذَهَبٍ.
I Ki ChiNCVs 6:30  内殿和外殿的地板上也都贴上金子。
I Ki ItaRive 6:30  E, tanto nella parte interiore quanto nella esteriore, ricoprì d’oro il pavimento della casa.
I Ki Afr1953 6:30  En die vloer van die huis, van die binneste en die buitenste vertrek, het hy met goud oorgetrek.
I Ki RusSynod 6:30  И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
I Ki UrduGeoD 6:30  दोनों कमरों के फ़र्श पर भी सोना मँढा गया।
I Ki TurNTB 6:30  Tapınağın hem iç, hem de dış odasının döşemelerini altınla kaplattı.
I Ki DutSVV 6:30  Daartoe overtoog hij den vloer van het huis met goud van binnen en van buiten.
I Ki HunKNB 6:30  Majd beboríttatta a ház padlózatát is arannyal, benn és kinn egyaránt.
I Ki Maori 6:30  I whakakikoruatia ano e ia nga papa o raro o te whare ki te koura, o roto, o waho.
I Ki HunKar 6:30  És beborítá még a ház padlóját is aranynyal kivül és belől.
I Ki Viet 6:30  cũng phủ đất nhà bằng vàng, bề trong và bề ngoài.
I Ki Kekchi 6:30  Ut queˈxqˈue ajcuiˈ li oro chiru li cheˈ li queˈxqˈue chiru chˈochˈ, joˈ chi saˈ joˈ chirix.
I Ki Swe1917 6:30  Och husets golv överdrog han med guld; så både i det inre rummet och i det yttre.
I Ki CroSaric 6:30  zlatom je pokrio i pod Hramu iznutra i izvana.
I Ki VieLCCMN 6:30  Sàn nhà, vua cũng dát vàng, cả phía trong lẫn phía ngoài.
I Ki FreBDM17 6:30  Il couvrit aussi d’or le sol de la maison, tant en la partie qui tirait vers le fond, qu’en celle du dehors.
I Ki FreLXX 6:30  Il revêtit d'or le plancher du temple au dedans et au dehors.
I Ki Aleppo 6:30  ואת קרקע הבית צפה זהב—לפנימה ולחיצון
I Ki MapM 6:30  וְאֶת־קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת צִפָּ֣ה זָהָ֑ב לִפְנִ֖ימָה וְלַחִיצֽוֹן׃
I Ki HebModer 6:30  ואת קרקע הבית צפה זהב לפנימה ולחיצון׃
I Ki Kaz 6:30  Киелі үйдің ішкі және сыртқы екі бөлмесіндегі едендер де алтынмен қапталды.
I Ki FreJND 6:30  Et il recouvrit d’or le plancher de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur.
I Ki GerGruen 6:30  Auch des Hauses Fußboden vergoldete er innen und außen.
I Ki SloKJV 6:30  Tla hiše je prevlekel z zlatom, znotraj in zunaj.
I Ki Haitian 6:30  Menm planche a te kouvri ak lò anndan kou deyò.
I Ki FinBibli 6:30  Ja hän silasi huoneen permannon kullalla sisältä ja ulkoa.
I Ki SpaRV 6:30  Y cubrió de oro el piso de la casa, de dentro y de fuera.
I Ki WelBeibl 6:30  Roedd y llawr wedi'i orchuddio gydag aur (yn y brif neuadd a'r cysegr mewnol).
I Ki GerMenge 6:30  Auch den Fußboden des Tempels ließ er mit Gold überziehen sowohl im Hinterraum als auch im Vorderraum.
I Ki GreVamva 6:30  Και το έδαφος του οίκου εσκέπασε με χρυσίον, έσωθεν και έξωθεν.
I Ki UkrOgien 6:30  А підлогу храму він покрив золотом для внутрішньої та для зо́внішньої частини.
I Ki SrKDEkav 6:30  И под дому обложи златом изнутра и споља.
I Ki FreCramp 6:30  Il revêtit d'or le sol de la maison, à l'intérieur comme à l'extérieur.
I Ki PolUGdan 6:30  Podłogę domu wyłożył złotem wewnątrz i na zewnątrz.
I Ki FreSegon 6:30  Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.
I Ki SpaRV190 6:30  Y cubrió de oro el piso de la casa, de dentro y de fuera.
I Ki HunRUF 6:30  A templom padlóját arannyal vonták be a belső és a külső részben egyaránt.
I Ki DaOT1931 6:30  og Templets Gulv overtrak han med Guld, baade i den inderste og den yderste Hal.
I Ki TpiKJPB 6:30  Na plua bilong dispela haus em i karamapim wantaim gol, insait na ausait.
I Ki DaOT1871 6:30  Og han belagde Gulvet i Huset med Guld, indentil og udentil.
I Ki FreVulgG 6:30  Il couvrit aussi d’or le pavé du temple, au dedans et au dehors.
I Ki PolGdans 6:30  I tło domu położył złotem wewnątrz i zewnątrz.
I Ki JapBungo 6:30  家の牀板には内外ともに金を蔽へり
I Ki GerElb18 6:30  Und den Fußboden des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb.