I Ki
|
RWebster
|
6:29 |
And he carved all the walls around the house with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
6:29 |
He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside.
|
I Ki
|
ABP
|
6:29 |
And all the walls of the house round about [2sculptures 1he depicted] with a stylus -- cherubim, and palms and [2opened and spread out 1leaves] to the inner and to the outer.
|
I Ki
|
NHEBME
|
6:29 |
He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside.
|
I Ki
|
Rotherha
|
6:29 |
And, all the walls of the house round about, carved he with figures of cherubim, and palm-trees, and festoons of flowers,—within and without.
|
I Ki
|
LEB
|
6:29 |
On all of the walls around the house, he carved engravings of cherubim and palm tree images and budding flowers both inside and out.
|
I Ki
|
RNKJV
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
Webster
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, and palm trees, and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
Darby
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without.
|
I Ki
|
ASV
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
LITV
|
6:29 |
And all the walls of the house all around he carved with figures of cherubs and palm trees, and spread out flowers inside and out.
|
I Ki
|
Geneva15
|
6:29 |
And he carued all the walles of the house round about with grauen figures of Cherubims and of Palmetrees, and grauen flowres within and without.
|
I Ki
|
CPDV
|
6:29 |
And all the walls of the temple all around he engraved with diverse carvings and turnings. And he made in them cherubim, and palm trees, and various images, as if these were projecting out, and going forth from, the wall.
|
I Ki
|
BBE
|
6:29 |
And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers.
|
I Ki
|
DRC
|
6:29 |
And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall.
|
I Ki
|
GodsWord
|
6:29 |
He carved angels, palm trees, and flowers into the walls all around the inner and outer rooms of the temple.
|
I Ki
|
JPS
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
NETfree
|
6:29 |
On all the walls around the temple, inside and out, he carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom.
|
I Ki
|
AB
|
6:29 |
He engraved all the walls of the house round about with the engraving of cherubim, and he sculptured palm trees within and without the house.
|
I Ki
|
AFV2020
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house all around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and out.
|
I Ki
|
NHEB
|
6:29 |
He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside.
|
I Ki
|
NETtext
|
6:29 |
On all the walls around the temple, inside and out, he carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom.
|
I Ki
|
UKJV
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
KJV
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
KJVA
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
AKJV
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
RLT
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
|
I Ki
|
MKJV
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house all around with carved figures of cherubs and palm trees and open flowers, inside and out.
|
I Ki
|
YLT
|
6:29 |
and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.
|
I Ki
|
ACV
|
6:29 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:29 |
E esculpiu todas as paredes da casa ao redor de diversas figuras, de querubins, de palmas, e de botões de flores, por de dentro e por de fora.
|
I Ki
|
Mg1865
|
6:29 |
Ary ny rindrina manodidina nosoratany nasiany sarin’ ny kerobima sy hazo rofia ary voninkazo mivelatra, na ny efitra anatiny, na ny ati-trano lehibe.
|
I Ki
|
FinPR
|
6:29 |
Ja kaikkiin temppelin seiniin yltympäri hän leikkautti veistoksia, kerubeja, palmuja ja kukkakiehkuroita sekä perä-että etuosaan.
|
I Ki
|
FinRK
|
6:29 |
Hän leikkautti kaikkiin temppelin seiniin kauttaaltaan kaiverruksia – kerubeja, palmuja ja auenneita kukkia – sekä sisäkammioon että temppelisaliin.
|
I Ki
|
ChiSB
|
6:29 |
內殿與外殿四周牆壁,都刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形狀。
|
I Ki
|
ChiUns
|
6:29 |
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
|
I Ki
|
BulVeren
|
6:29 |
И на всичките стени на дома отвсякъде изряза дърворезби на херувими, палми и цъфнали цветя, отвътре и отвън.
|
I Ki
|
AraSVD
|
6:29 |
وَجَمِيعُ حِيطَانِ ٱلْبَيْتِ فِي مُسْتَدِيرِهَا رَسَمَهَا نَقْشًا بِنَقْرِ كَرُوبِيمَ وَنَخِيلٍ وَبَرَاعِمِ زُهُورٍ مِنْ دَاخِلٍ وَمِنْ خَارِجٍ.
|
I Ki
|
Esperant
|
6:29 |
Kaj sur ĉiuj muroj de la domo ĉirkaŭe li faris skulptitajn figurojn de keruboj, palmoj, kaj floroj, interne kaj ekstere.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
6:29 |
พระองค์ทรงสลักผนังของพระนิเวศนั้นโดยรอบ ด้วยรูปแกะสลักเป็นรูปเครูบ และต้นอินทผลัมและดอกไม้บานทั้งข้างในและข้างนอก
|
I Ki
|
OSHB
|
6:29 |
וְאֵת֩ כָּל־קִיר֨וֹת הַבַּ֜יִת מֵסַ֣ב ׀ קָלַ֗ע פִּתּוּחֵי֙ מִקְלְעוֹת֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרֹ֔ת וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים מִלִּפְנִ֖ים וְלַחִיצֽוֹן׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
6:29 |
အိမ်တော်ထရံအတွင်းဘက်နှင့် ပြင်ဘက်၌ ထုသော ခေရုဗိမ်အရုပ်နှင့်အပွင့်ပွင့်သော စွန်ပလွံပင် အရုပ်များရှိကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
6:29 |
دیوارهای پیرامون هر دو اتاق ورودی را با فرشتگان نگهبان، درختان خرما و گُلهای شکفته حکاکی کرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
6:29 |
Muqaddas aur muqaddastarīn kamroṅ kī dīwāroṅ par karūbī farishte, khajūr ke daraḳht aur phūl kandā kie gae.
|
I Ki
|
SweFolk
|
6:29 |
Och alla husets väggar runtom prydde han med snidade bilder i form av keruber, palmer och blomsterband. Så gjorde han både i det inre rummet och i det yttre.
|
I Ki
|
GerSch
|
6:29 |
Und an allen Wänden des Hauses ließ er Schnitzwerk anbringen von Cherubim, Palmen und aufgebrochenen Blumen, innerhalb und außerhalb.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
6:29 |
At kaniyang inukitan ang lahat na panig ng bahay sa palibot ng mga ukit na larawan ng mga querubin, at ng mga puno ng palma, at ng mga bukang bulaklak, sa loob at sa labas.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
6:29 |
Kaikkiin temppelin seiniin ympäriinsä hän leikkautti veistoksia, kerubeja, palmuja ja kukkakiehkuroita sekä perä- että etuosaan.
|
I Ki
|
Dari
|
6:29 |
دیوارهای دورادور هردو اطاق عبادتگاه را با نقش های کروب، درختان خرما و گلهای شگفته حکاکی کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
6:29 |
Oo gurigii derbiyadiisii oo dhan, gudaha iyo dibaddaba wuxuu ku xardhay sawirro keruubiim, iyo geedo timireed, iyo ubaxyo wada furan.
|
I Ki
|
NorSMB
|
6:29 |
Og alle veggjer i huset rundt ikring prydde han med utskorne bilæte av kerubar og palmor og utsprotne blomar både i inste romet og i det ytre romet.
|
I Ki
|
Alb
|
6:29 |
Pastaj riprodhoi mbi të gjitha muret ndarës të trempullit, rreth e qark, figura në reliev kerubinësh, palma dhe lule të çelura, si brenda ashtu dhe jashtë.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
6:29 |
집의 사면 모든 벽에는 안팎으로 그룹과 종려나무와 핀 꽃들의 새긴 형상을 새겼고
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
6:29 |
А све зидове дому унаоколо искити резанијем херувимима и палмама и развијенијем цвјетовима изнутра и споља.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
6:29 |
and alle the wallis of the temple `bi cumpas; and grauyde with dyuerse grauyngis and smethenesse; and he made in tho wallys cherubyns, and palmes, and dyuerse peynturis, as stondinge forth and goynge out of the wal.
|
I Ki
|
Mal1910
|
6:29 |
അന്തരാലയവും ബഹിരാലയവുമായ ആലയത്തിന്റെ ചുവരുകളിലെല്ലാം ചുറ്റും കെരൂബ്, ഈന്തപ്പന, വിടൎന്ന പുഷ്പം എന്നിവയുടെ രൂപം കൊത്തി ഉണ്ടാക്കി.
|
I Ki
|
KorRV
|
6:29 |
내외소 사면 벽에는 모두 그룹들과 종려와 핀 꽃 형상을 아로새겼고
|
I Ki
|
Azeri
|
6:29 |
معبدئن ائچ و بايير اوتاغينداکي بوتون دووارلاريندا کَرّوبلارين، خورما آغاجلارينين و آچيلميش گوللرئن اويما تصوئرئني دوزلتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:29 |
Och på alla husets väggar allt omkring lät han göra snidverk med utskorna Cherubim, palmar och blomverk, innan och utan.
|
I Ki
|
KLV
|
6:29 |
ghaH carved Hoch the walls vo' the tuq around tlhej carved figures vo' cherubim je palm Sormey je poSmoH flowers, inside je outside.
|
I Ki
|
ItaDio
|
6:29 |
E fece intagliare attorno attorno, in tutte le pareti della Casa, delle figure di rilievo, di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, di dentro, e di fuori.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:29 |
И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
6:29 |
И на всех стенах храма около ваяния написа подобием херувимов, и финики, и изваянна произницающая внутрьуду и внеуду.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
6:29 |
και πάντας τους τοίχους του οίκου κύκλω εγκολαπτά έγραψε εν γραφίδι χερουβίμ και φοίνικες και διαπεπετασμένα πέταλα τω εσωτέρω και τω εξωτέρω
|
I Ki
|
FreBBB
|
6:29 |
Et sur tous les murs de la maison, tout autour, il fit sculpter en relief des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur.
|
I Ki
|
LinVB
|
6:29 |
Epai na epai ya bifelo bya Tempelo, o kati mpe o libanda akembisi byango na bilili bya bakerubim, bya nkele ya mbila mpe bya fulele ifungwani.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
6:29 |
A háznak mind a falain pedig köröskörül kifaragott vésett faragványukat: kérubokat, pálmákat éa kinyílt virágokat belülről és kívülről.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
6:29 |
內殿外殿、其牆四周、皆雕基路伯、與椶樹花蕊之形、
|
I Ki
|
VietNVB
|
6:29 |
Trên tường chung quanh Đền Thờ, vua chạm hình các chê-ru-bim, các cây kè, và những cành hoa nở, cả trong Nơi Chí Thánh lẫn Nơi Thánh.
|
I Ki
|
LXX
|
6:29 |
καὶ πάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψεν γραφίδι χερουβιν καὶ φοίνικες τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ
|
I Ki
|
CebPinad
|
6:29 |
Ug iyang gipanglilokan ang tanang mga bongbong sa balay maglibut sa mga kinulit nga dagway sa mga querubin, ug mga kahoy nga palma, ug mga bukad nga bulak, sa sulod ug sa gawas.
|
I Ki
|
RomCor
|
6:29 |
Pe toate zidurile casei de jur împrejur, în partea din fund şi în faţă, a pus să sape chipuri de heruvimi, de finici şi de flori deschise.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
6:29 |
Dihden pere laudo oh masloalen dihden perehn loaleo pil kapwatki kerup me perperda, iangahki pahini oh wahnrohs me perperda.
|
I Ki
|
HunUj
|
6:29 |
A templom egész falára körös-körül, a belső és külső részen egyaránt domborműveket, kerúbokat, pálmákat és virágfüzéreket faragtak.
|
I Ki
|
GerZurch
|
6:29 |
An allen Wänden des Tempels aber liess er rundum Schnitzwerk von Cheruben, Palmen und Blumengewinden schneiden im innern und im äussern Raum.
|
I Ki
|
GerTafel
|
6:29 |
Und an allen Wänden des Hauses ringsum schnitt er eingeschnittenes Schnitzwerk ein von Cheruben und Palmen und aufbrechenden Blumen, innerhalb und außerhalb;
|
I Ki
|
PorAR
|
6:29 |
Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
6:29 |
En al de wanden van het huis, in het ronde, graveerde hij met uitgesneden graveringen van cherubs, en van palmbomen, en open bloemen, van binnen en van buiten.
|
I Ki
|
FarOPV
|
6:29 |
و بر تمامی دیوارهای خانه، به هر طرف نقشهای تراشیده شده کروبیان و درختان خرما وبسته های گل در اندرون و بیرون کند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
6:29 |
Wabaza imiduli yonke yendlu inhlangothi zonke ngemifanekiso ebaziweyo yamakherubhi lezihlahla zamalala lamaluba avulekileyo ngaphakathi langaphandle.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:29 |
E esculpiu todas as paredes da casa ao redor de diversas figuras, de querubins, de palmas, e de botões de flores, por de dentro e por de fora.
|
I Ki
|
Norsk
|
6:29 |
Alle husets vegger rundt omkring prydet han med utskårne billeder av kjeruber og palmer og utsprungne blomster både i det indre rum og i det ytre.
|
I Ki
|
SloChras
|
6:29 |
In dal je narediti po vseh stenah kroginkrog izrezane podobe kerubov in palm in razvitega cvetja, znotraj in zunaj.
|
I Ki
|
Northern
|
6:29 |
Məbədin iç və bayır otağındakı bütün divarlarında keruvların, xurma ağaclarının və açılmış güllərin oyma təsvirini düzəltdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
6:29 |
Und an allen Wänden des Hauses ringsum schnitzte er eingegrabenes Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, innerhalb und außerhalb.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
6:29 |
Un viņš izrakstīja visas nama sienas visapkārt ar izgrieztiem ķerubiem un palmu kokiem un izplaukušām puķēm iekšpusē un ārpusē.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
6:29 |
E todas as paredes da casa em redor lavrou de esculpturas e entalhes de cherubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fóra.
|
I Ki
|
ChiUn
|
6:29 |
內殿、外殿周圍的牆上都刻著基路伯、棕樹,和初開的花。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:29 |
Och på alla husets väggar allt omkring lät han göra snidverk med utskorna Cherubim, palmar och blomverk, innan och utan.
|
I Ki
|
FreKhan
|
6:29 |
Sur tous les murs de la maison, l’on tailla, dans le pourtour, des figures sculptées de chérubins, de palmes et de fleurs épanouies, à l’intérieur comme au dehors.
|
I Ki
|
FrePGR
|
6:29 |
Et à toutes les parois de la Maison il fit de tous les côtés des ciselures en relief représentant des Chérubins et des palmes et des fleurs épanouies, à l'intérieur et à l'extérieur.
|
I Ki
|
PorCap
|
6:29 |
Em todos os muros do templo mandou esculpir por dentro e por fora querubins, palmas e flores.
|
I Ki
|
JapKougo
|
6:29 |
彼は宮の周囲の壁に、内外の室とも皆ケルビムと、しゅろの木と、咲いた花の形の彫り物を刻み、
|
I Ki
|
GerTextb
|
6:29 |
Und an allen Wänden des Gebäudes rundum ließ er Schnitzwerk von Keruben, Palmen und Blumengehängen einschneiden, im Innern und auswendig.
|
I Ki
|
Kapingam
|
6:29 |
Nia abaaba huogodoo i-lodo di hale mo-di abaaba o-di ruum dela i-lodo-loo le e-humu gi-nia ada-mee ne-paa be nia manu e-hai nadau bakau, nia loiniu, mono akai.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
6:29 |
En todas las paredes que rodeaban la Casa hizo esculpir figuras entalladas de querubines, de palmas y de guirnaldas de flores, tanto por dentro como por fuera.
|
I Ki
|
WLC
|
6:29 |
וְאֵת֩ כָּל־קִיר֨וֹת הַבַּ֜יִת מֵסַ֣ב ׀ קָלַ֗ע פִּתּוּחֵי֙ מִקְלְעוֹת֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרֹ֔ת וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים מִלִּפְנִ֖ים וְלַחִיצֽוֹן׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
6:29 |
Visos namų sienos buvo išraižytos cherubų atvaizdais, palmėmis ir gėlėmis tiek viduje, tiek išorėje.
|
I Ki
|
Bela
|
6:29 |
І на ўсіх сьценах храма вакол зрабіў розныя выявы херувімаў і пальмавых дрэў і кветак, якія распускаюцца, усярэдзіне і звонку.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
6:29 |
Und an alien Wanden des Hauses urn und urn lieli er Schnitzwerk machen von ausgehohlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk, inwendig und auswendig.
|
I Ki
|
FinPR92
|
6:29 |
Kaikki pyhäkön seinät niin temppelisalissa kuin eteishallissa Salomo koristi kerubeja, palmunlehviä ja kukkia esittävin leikkauksin ja kaiverruksin.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
6:29 |
Y esculpió todas las paredes de la casa al derredor de diversas figuras, de querubines, de palmas, y de botones de flores, por de dentro y por de fuera.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
6:29 |
In al de muren in het rond, zowel van de binnenvertrekken als van de tempelvoorhal, liet hij cherubs, palmbomen en bloemslingers snijden.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
6:29 |
Alle Wände des Hauses im inneren und im äußeren Raum wurden mit eingeschnitzten Reliefs von Cherubim, Palmen und Blumengebinden geschmückt.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
6:29 |
مُقدّس اور مُقدّس ترین کمروں کی دیواروں پر کروبی فرشتے، کھجور کے درخت اور پھول کندہ کئے گئے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
6:29 |
وَنُقِشَتْ عَلَى جَمِيعِ الْجُدْرَانِ الْمُحِيطَةِ بِالْهَيْكَلِ مِنَ الدَّاخِلِ وَالْخَارِجِ رُسُومُ كَرُوبِيمَ وَنَخِيلٍ وَبَراعِمِ زُهُورٍ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
6:29 |
内殿和外殿周围的墙壁上,他都刻上基路伯、棕树和初开的花朵的雕刻。
|
I Ki
|
ItaRive
|
6:29 |
E fece ornare tutte le pareti della casa, all’intorno, tanto all’interno quanto all’esterno, di sculture di cherubini, di palme e di fiori sbocciati.
|
I Ki
|
Afr1953
|
6:29 |
En aan al die mure van die huis rondom, van die binneste en die buitenste vertrek, het hy figure van gérubs en palmbome en oop blomknoppe laat uitsny.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:29 |
И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов, и пальмовых деревьев, и распускающихся цветов, внутри и вне.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
6:29 |
मुक़द्दस और मुक़द्दसतरीन कमरों की दीवारों पर करूबी फ़रिश्ते, खजूर के दरख़्त और फूल कंदा किए गए।
|
I Ki
|
TurNTB
|
6:29 |
Tapınağın iç ve dış odalarının bütün duvarlarını kabartma Keruvlar, hurma ağaçları ve çiçek motifleriyle süsletti.
|
I Ki
|
DutSVV
|
6:29 |
En al de wanden van het huis, in het ronde, graveerde hij met uitgesneden graveringen van cherubs, en van palmbomen, en open bloemen, van binnen en van buiten.
|
I Ki
|
HunKNB
|
6:29 |
Majd mindenféle cifraságokat és faragványokat metszetett körös-körül a templom egész falára: kerubokat, pálmákat s mindenféle, a falból kiemelkedő s kidomborodó ábrákat készíttetett rájuk.
|
I Ki
|
Maori
|
6:29 |
He mea tuhi ano nana nga taha katoa o te whare a tawhio noa, he kerupima nga mea i tuhia iho, he nikau, he puawai kowhera, ki roto, ki waho.
|
I Ki
|
HunKar
|
6:29 |
És a ház összes falain köröskörül kivül és belől Kérubokat, pálmafákat és kinyilt virágokat metszetett ki.
|
I Ki
|
Viet
|
6:29 |
Bốn phía vách đền, phía trong và phía ngoài, Sa-lô-môn khiến chạm nổi lên hình chê-ru-bin, cây chà là và hoa nở;
|
I Ki
|
Kekchi
|
6:29 |
Queˈxyi̱b ajcuiˈ xsahob ru li templo chiruheb li tzˈac joˈ chi saˈ joˈ chirix. Chanchaneb li querubín ut li cheˈ palmera joˈ ajcuiˈ li utzˈuˈuj.
|
I Ki
|
Swe1917
|
6:29 |
Och alla husets väggar runt omkring utsirade han med snidverk i form av keruber, palmer och blomsterband; så både i det inre rummet och i det yttre.
|
I Ki
|
CroSaric
|
6:29 |
Po svim zidovima Hrama unaokolo, iznutra i izvana, urezao je likove kerubina, palma i rastvorenih cvjetova,
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
6:29 |
Trên khắp các tường chung quanh nhà, vua chạm trổ những hình Kê-ru-bim, hình cây chà là và nhành hoa, cả trong lẫn ngoài.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
6:29 |
Et il entailla toutes les murailles de la maison tout autour de sculptures bien profondes de Chérubins, et de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, tant en la partie du dedans, qu’en celle du dehors.
|
I Ki
|
FreLXX
|
6:29 |
Il fit, sur tous les murs autour du temple, des ciselures, œuvre variée, et il sculpta des palmes intérieurement et extérieurement.
|
I Ki
|
Aleppo
|
6:29 |
ואת כל קירות הבית מסב קלע פתוחי מקלעות כרובים ותמרת ופטורי צצים—מלפנים ולחיצון
|
I Ki
|
MapM
|
6:29 |
וְאֵת֩ כׇּל־קִיר֨וֹת הַבַּ֜יִת מֵסַ֣ב ׀ קָלַ֗ע פִּתּוּחֵי֙ מִקְלְעוֹת֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִמֹרֹ֔ת וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים מִלִּפְנִ֖ים וְלַחִיצֽוֹן׃
|
I Ki
|
HebModer
|
6:29 |
ואת כל קירות הבית מסב קלע פתוחי מקלעות כרובים ותמרת ופטורי צצים מלפנים ולחיצון׃
|
I Ki
|
Kaz
|
6:29 |
Киелі үйдің ішкі және сыртқы бөлмелерінің барлық қабырғаларына айналдыра керубтердің, құрма ағаштарының әрі ашылған гүлдердің бейнелері ойылып салынды.
|
I Ki
|
FreJND
|
6:29 |
Et il sculpta tous les murs de la maison, tout à l’entour, les ouvrageant de figures de chérubins, et de palmiers, et de fleurs entrouvertes, à l’intérieur et à l’extérieur.
|
I Ki
|
GerGruen
|
6:29 |
Alle Wände des Hauses ringsum versah er mit Schnitzwerk von Cheruben, Palmen und Blumengehängen innen und außen.
|
I Ki
|
SloKJV
|
6:29 |
Vse hišne stene naokoli je izrezljal z izrezljanimi figurami kerubov, palmovih dreves in odprtih cvetov, znotraj in zunaj.
|
I Ki
|
Haitian
|
6:29 |
Sou tout miray anndan tanp lan te gen pòtre zanj cheriben, pòtre pye palmis ak pòtre flè yo te travay nan bwa a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
6:29 |
Ja kaikkein huoneen seinäin ympäri antoi hän tehdä pyörtyjä töitä, kaivetuita Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkasia sisälle ja ulos.
|
I Ki
|
SpaRV
|
6:29 |
Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmas, y de botones de flores, por de dentro y por de fuera.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
6:29 |
Roedd waliau'r deml i gyd (waliau'r brif neuadd a'r cysegr mewnol) wedi'u cerfio drostyn nhw gyda lluniau o gerwbiaid, coed palmwydd a blodau agored.
|
I Ki
|
GerMenge
|
6:29 |
Weiter ließ er an allen Wänden des Gebäudes ringsum Schnitzwerk von Cheruben, Palmen und Blumengewinden anbringen.
|
I Ki
|
GreVamva
|
6:29 |
Και πάντας τους τοίχους του οίκου κύκλω ενέγλυψε με γλυπτά σχήματα χερουβείμ και φοινίκων και ανοικτών ανθέων, έσωθεν και έξωθεν.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
6:29 |
А всі стіни храму навколо приоздо́бив ритими рі́зьбами херувимів і пальм та розкритих квітів, зсере́дини та від зо́внішньої частини.
|
I Ki
|
FreCramp
|
6:29 |
Il fit sculpter en relief, sur tous les murs de la maison, tout autour, à l'intérieur comme à l'extérieur, des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
6:29 |
А све зидове дому унаоколо искити резаним херувимима и палмама и развијеним цветовима изнутра и споља.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
6:29 |
Nadto wszystkie ściany dokoła domu wewnątrz i na zewnątrz ozdobił wyrytymi cherubinami, palmami i rozkwitłymi kwiatami.
|
I Ki
|
FreSegon
|
6:29 |
Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
6:29 |
Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmas, y de botones de flores, por de dentro y por de fuera.
|
I Ki
|
HunRUF
|
6:29 |
A templom falára, körös-körül mindenütt, a belső és külső részre egyaránt domborműveket faragtak: kerúbokat, pálmákat és virágfüzéreket.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
6:29 |
Rundt paa alle Vægge i Templet anbragte han udskaaret Arbejde, Keruber, Palmer og Blomsterkranse, baade i den inderste og den yderste Hal,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
6:29 |
Na em i sapim olgeta banis bilong dispela haus raun nabaut wantaim ol kaving bilong ol serupim, na ol diwai palmen, na ol plaua i op, insait na ausait.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
6:29 |
Og paa alle Husets Vægge trindt omkring lod han sætte Snitværk af udskaarne Keruber og Palmer og udsprungne Blomster, indentil og udentil.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
6:29 |
Il orna toutes les murailles du temple tout alentour de moulures (d’un contour) et de sculptures, où il fit des chérubins et des palmes (en bas-relief), et diverses peintures qui semblaient se détacher de leur fond et sortir de la muraille.
|
I Ki
|
PolGdans
|
6:29 |
Nadto i wszystkie ściany około domu przyozdobił wyryciem Cherubinów i palm, i kwiatów rozkwitłych wewnątrz i zewnątrz.
|
I Ki
|
JapBungo
|
6:29 |
家の周圍の墻壁には皆内外ともにケルビムと棕櫚と咲る花の形を雕み
|
I Ki
|
GerElb18
|
6:29 |
Und an allen Wänden des Hauses ringsum schnitzte er eingegrabenes Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, innerhalb und außerhalb.
|