Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 6:33  So also he made for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall .
I Ki NHEBJE 6:33  So also made he for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
I Ki ABP 6:33  And thus he made to the vestibule of the temple doorposts of woods of juniper, [2stoas 1with fourfold].
I Ki NHEBME 6:33  So also made he for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
I Ki Rotherha 6:33  So, also, made he for the entrance of the temple, with posts of wild olive-wood,—a fourth part.
I Ki LEB 6:33  Thus he made doorframes of olive wood on four sides for the doorway of the main hall
I Ki RNKJV 6:33  So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
I Ki Jubilee2 6:33  In the same manner he made posts [of] olive wood at the entrance of the temple with four sides.
I Ki Webster 6:33  So also he made for the door of the temple posts [of] olive tree a fourth part [of the wall].
I Ki Darby 6:33  And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part [of the breadth of the house].
I Ki ASV 6:33  So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part of the wall;
I Ki LITV 6:33  So also he made side post for the entrance of the temple from the olive tree, a fourth part.
I Ki Geneva15 6:33  And so made he for the doore of the Temple, postes of oliue tree foure square.
I Ki CPDV 6:33  And he made, at the entrance of the temple, posts from wood of the olive tree, with four corners,
I Ki BBE 6:33  Then he made pillars of olive-wood for the way into the Temple; the pillars were square:
I Ki DRC 6:33  And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare:
I Ki GodsWord 6:33  In the same way he made square doorposts out of olive wood for the temple's entrance.
I Ki JPS 6:33  So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, within a frame four-square;
I Ki KJVPCE 6:33  So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
I Ki NETfree 6:33  In the same way he made doorposts of olive wood for the entrance to the main hall, only with four-sided pillars.
I Ki AFV2020 6:33  So also he made side posts for the entrance of the temple from the olive tree, a fourth part of the wall.
I Ki NHEB 6:33  So also made he for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
I Ki NETtext 6:33  In the same way he made doorposts of olive wood for the entrance to the main hall, only with four-sided pillars.
I Ki UKJV 6:33  So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
I Ki KJV 6:33  So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
I Ki KJVA 6:33  So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
I Ki AKJV 6:33  So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
I Ki RLT 6:33  So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
I Ki MKJV 6:33  So also he made side posts for the entrance of the temple from the olive tree, a fourth part.
I Ki YLT 6:33  And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth.
I Ki ACV 6:33  So he also made for the entrance of the temple door-posts of olive-wood out of a fourth part of the wall,
I Ki VulgSist 6:33  Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos:
I Ki VulgCont 6:33  Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos:
I Ki Vulgate 6:33  fecitque in introitum templi postes de lignis olivarum quadrangulatos
I Ki VulgHetz 6:33  Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos:
I Ki VulgClem 6:33  Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos,
I Ki CzeBKR 6:33  Podobně udělal i u vrat chrámových dvéře z dříví olivového čtverhrané.
I Ki CzeB21 6:33  Podobně zhotovil čtverhranné zárubně z olivového dřeva pro vchod do chrámové lodi
I Ki CzeCEP 6:33  Podobně dal zhotovit i pro vchod do chrámové lodi veřeje z olivového dřeva, ale čtverhranné,
I Ki CzeCSP 6:33  Totéž udělal pro dveře do chrámu -- veřeje z olivového dřeva, ale čtyřhranné,
I Ki PorBLivr 6:33  Igualmente fez à porta do templo postes de madeira de oliva quadrados.
I Ki Mg1865 6:33  Dia toy izany koa ny varavarana mankao amin’ ny ati-trano lehibe, dia nasiany tolam-baravarana hazo oliva mahafeno ny ampahefatry ny sahan-trano.
I Ki FinPR 6:33  Niin hän teki myös temppelisalin oviaukkoon öljypuusta pielet, nelikulmion muotoiset,
I Ki FinRK 6:33  Samalla tavoin hän teki myös temppelisalin oviaukkoon öljypuusta pielet, nelikulmion muotoiset,
I Ki ChiSB 6:33  外殿的門和門柱也是橄欖木作的,為四角形﹔
I Ki ChiUns 6:33  又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
I Ki BulVeren 6:33  Така и за входа на храма направи четириъгълни стълбове на вратата от маслиново дърво,
I Ki AraSVD 6:33  وَكَذَلِكَ عَمِلَ لِمَدْخَلِ ٱلْهَيْكَلِ قَوَائِمَ مِنْ خَشَبِ ٱلزَّيْتُونِ مُرَبَّعَةً،
I Ki Esperant 6:33  Ankaŭ ĉe la enirejo en la templon li faris kvarangulajn fostojn el oleastra ligno;
I Ki ThaiKJV 6:33  พระองค์ทรงสร้างวงกบประตูทางเข้าห้องโถงด้วยไม้มะกอกเทศ เป็นหนึ่งในสี่ของขนาดของผนัง
I Ki OSHB 6:33  וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּז֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית׃
I Ki BurJudso 6:33  ထိုအတူ အိမ်တော်ပြင်ထရံလေးစုတစု ကျယ်သောဝင်ဝဘို့ သံလွင်တံခါးတိုင်တို့ကို၎င်း၊
I Ki FarTPV 6:33  برای در ورودی چهارچوب مستطیلی از چوب زیتون ساخت.
I Ki UrduGeoR 6:33  Sulemān ne imārat meṅ dāḳhil hone wāle darwāze ke lie bhī zaitūn kī lakaṛī se chaukhaṭ banwāī, lekin us kī lakaṛī ke chār kone the.
I Ki SweFolk 6:33  Likaså gjorde han för ingången till tempelsalen dörrposter av olivträ, i fyrkant.
I Ki GerSch 6:33  Ebenso machte er auch am Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
I Ki TagAngBi 6:33  Sa gayo'y gumawa naman siya sa pasukan ng templo ng mga haligi ng pintuan na kahoy na olibo, sa ikaapat na bahagi ng panig;
I Ki FinSTLK2 6:33  Hän teki myös temppelisalin oviaukkoon öljypuusta pielet, neliön muotoiset,
I Ki Dari 6:33  دروازۀ دخول عبادتگاه را از چوب زیتون بشکل مستطیل ساخت.
I Ki SomKQA 6:33  Oo sidaas oo kaluu albaabkii macbudkana ugu yeelay fayaarad qoryo saytuun ah, kaasoo ku yiil derbiga meeshiisa afraad;
I Ki NorSMB 6:33  Sameleis sette han dørstolpar av oljetre for inngangen til det heilage, på fjordeparten av veggen,
I Ki Alb 6:33  Për portën e tempullit bëri gjithashtu shtalka me dru ulliri, që zinin një të katërtën e gjerësisë së murit,
I Ki KorHKJV 6:33  또한 그가 이와 같이 전의 문을 위하여 올리브나무로 기둥들을 만들었는데 그것들이 벽의 사분의 일을 차지했으며
I Ki SrKDIjek 6:33  Тако и на уласку у цркву начини прагове од дрвета маслинова на четири игла;
I Ki Wycliffe 6:33  And in the entring of the temple he made postis foure cornerid of the trees of olyues;
I Ki Mal1910 6:33  അവ്വണ്ണം തന്നേ അവൻ മന്ദിരത്തിന്റെ വാതിലിന്നും ഒലിവുമരംകൊണ്ടു കട്ടള ഉണ്ടാക്കി; അതു ചുവരിന്റെ നാലിൽ ഒരംശമായിരുന്നു.
I Ki KorRV 6:33  또 외소의 문을 위하여 감람목으로 문설주를 만들었으니 곧 벽의 사분지 일이며
I Ki Azeri 6:33  اِلَجه ده بؤيوک اوتاغين گئرئشي اوچون ائيده آغاجيندان چَرچئوه دوزلتدي کي، دووارين دؤردده بئري ائدي،
I Ki SweKarlX 6:33  Alltså gjorde han ock i templets ingång fyrahörnad dörrträ af olivoträ;
I Ki KLV 6:33  vaj je chenmoHta' ghaH vaD the entrance vo' the lalDan qach lojmIt posts vo' olive wood, pa' vo' a fourth part vo' the reD;
I Ki ItaDio 6:33  Fece ancora all’entrata del Tempio degli stipiti di legno di ulivo, d’una quarta parte;
I Ki RusSynod 6:33  И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
I Ki CSlEliza 6:33  И тако сотвори вратом храма: и праги от древ смерчиих, притворы четверогубо.
I Ki ABPGRK 6:33  και ούτως εποίησε τω πυλώνι του ναού φλιαί εκ ξύλων αρκευθίνων στοαί τετραπλώς
I Ki FreBBB 6:33  Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux en bois d'olivier sauvage, du quart [de la largeur du mur],
I Ki LinVB 6:33  Asali se bongo na ezibeli ya ndako enene ; makonzi ma mpembeni masalemi na nzete ya oliva mpe mazalaki lokola eteni ya binei ya ezibeli ya ndako.
I Ki HunIMIT 6:33  Így készített a templom bejáratának is olajfa félfákat, négyszögletűeket;
I Ki ChiUnL 6:33  以橄欖木製外殿門橛、其門當壁之中、四分得一、
I Ki VietNVB 6:33  Lối vào Nơi Thánh cũng vậy, vua làm các trụ cửa có bốn cạnh bằng gỗ ô-liu.
I Ki LXX 6:33  καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ πυλῶνι τοῦ ναοῦ φλιαὶ ξύλων ἀρκευθίνων στοαὶ τετραπλῶς
I Ki CebPinad 6:33  Busa iya usab nga gihimo alang sa sudlanan sa templo ug mga haligi sa pultahan sa kahoy nga olivo, sa ikaupat ka bahin sa bongbong ;
I Ki RomCor 6:33  A făcut, de asemenea, pentru poarta Templului nişte uşori de lemn de măslin sălbatic, în patru muchii,
I Ki Pohnpeia 6:33  Mesen dihden wenihmw laudo me wiawihkihda tuhke olip e sohte kengkengda, ahpw e keimw pahieu,
I Ki HunUj 6:33  Ugyanígy készítettek a templom bejáratánál is ajtófélfákat olajfából négyszögű formára.
I Ki GerZurch 6:33  Ebenso machte er am Eingang des Heiligen Pfosten von Ölbaumholz, und zwar im Viereck,
I Ki GerTafel 6:33  Und so machte er als Eingang zum Tempel Pfosten von Ölbaumholz aus dem Vierteile.
I Ki PorAR 6:33  Assim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede;
I Ki DutSVVA 6:33  En alzo maakte hij aan de deuren des tempels posten van olieachtige bomen, uit het vierde deel van de wand.
I Ki FarOPV 6:33  و همچنین به جهت در هیکل باهوهای چوب زیتون به اندازه چهار یک دیوار ساخت.
I Ki Ndebele 6:33  Ngokunjalo wasesenzela umnyango wethempeli imigubazi yesihlahla somhlwathi, ezinhlangothini ezine.
I Ki PorBLivr 6:33  Igualmente fez à porta do templo postes de madeira de oliva quadrados.
I Ki Norsk 6:33  Likeså gjorde han dørstolper av oljetre for inngangen til det Hellige, på fjerdedelen av veggen,
I Ki SloChras 6:33  Enako je napravil za vhod v templjevo dvorano podboje iz oljkovega lesa, za četrtino zida;
I Ki Northern 6:33  Eləcə də böyük otağın girişi üçün zeytun ağacından dördguşəli çərçivə,
I Ki GerElb19 6:33  Und ebenso machte er für den Eingang des Tempels Pfosten von Ölbaumholz aus dem vierten Teile der Wand,
I Ki LvGluck8 6:33  Un Dieva nama priekšā viņš taisīja stenderes no eļļas koka, (sienas) ceturto daļu.
I Ki PorAlmei 6:33  E assim fez á porta do templo hombreiras de madeira olearia, da quarta parte da parede.
I Ki ChiUn 6:33  又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
I Ki SweKarlX 6:33  Alltså gjorde han ock i templets ingång fyrahörnad dörrträ af olivoträ;
I Ki FreKhan 6:33  Pareillement, à l’entrée du hêkhal on pratiqua des poteaux de bois d’olivier, dimension d’un quart;
I Ki FrePGR 6:33  Il fit ainsi à la porte du Temple des jambages de bois d'olivier sauvage ayant le quart [de l'épaisseur de l'entrée], et une porte à battants de bois de cyprès,
I Ki PorCap 6:33  Para as portas do templo fez também batentes de madeira de oliveira, que ocupavam a quarta parte do muro,
I Ki JapKougo 6:33  こうしてソロモンはまた拝殿の入口のためにオリブの木で四角の形に脇柱を造った。
I Ki GerTextb 6:33  Und ebenso ließ er für den Eingang zum Hauptraume Pfosten aus Holz vom wilden Ölbaum, viereckige Pfosten, anfertigen
I Ki Kapingam 6:33  Di bontai o-di gowaa dela e-ulu gi-lodo di ruum damana, le e-dagi-haa ono madaaduge, gei e-mangalloo, ne-hai gi-nia laagau-olib.
I Ki SpaPlate 6:33  Hizo, además, para la puerta del Templo postes de madera de olivo, que ocupaban la cuarta parte (de la pared)
I Ki WLC 6:33  וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּז֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית׃
I Ki LtKBB 6:33  Šventyklos įėjimo staktos buvo iš alyvmedžio, keturkampės.
I Ki Bela 6:33  І каля ўваходу ў храм зрабіў вушакі з масьлічнага дрэва чатырохкутныя
I Ki GerBoLut 6:33  Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Olbaumholz
I Ki FinPR92 6:33  Samoin hän teki temppelisalin nelikulmaiseen oviaukkoon oliivipuusta pielet
I Ki SpaRV186 6:33  De la misma forma hizo a la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados.
I Ki NlCanisi 6:33  Aan de ingang van het Heilige maakte hij een rechthoekig deurkozijn van olijfhout
I Ki GerNeUe 6:33  Ebenso war es mit dem Eingang zum Tempelraum. Die vierfach gestaffelten Türrahmen waren aus Olivenholz.
I Ki UrduGeo 6:33  سلیمان نے عمارت میں داخل ہونے والے دروازے کے لئے بھی زیتون کی لکڑی سے چوکھٹ بنوائی، لیکن اُس کی لکڑی کے چار کونے تھے۔
I Ki AraNAV 6:33  وَصَنَعَ لِمَدْخَلِ الْهَيْكَلِ قَوَائِمَ مُرَبَّعَةً مِنْ خَشَبِ الزَّيْتُونِ،
I Ki ChiNCVs 6:33  他又照样为外殿的门,用橄榄木做了四根门柱。
I Ki ItaRive 6:33  Fece pure, per la porta del tempio, degli stipiti di legno d’ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro,
I Ki Afr1953 6:33  En net so het hy vir die ingang van die hoofvertrek gemaak: deurposte van oliewenhout, vierkantig;
I Ki RusSynod 6:33  И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева, четырехугольные,
I Ki UrduGeoD 6:33  सुलेमान ने इमारत में दाख़िल होनेवाले दरवाज़े के लिए भी ज़ैतून की लकड़ी से चौखट बनवाई, लेकिन उस की लकड़ी के चार कोने थे।
I Ki TurNTB 6:33  Aynı biçimde ana bölümün girişine de iğde ağacından kapı söveleri yaptırdı. Bu söveli kapı tapınağın genişliğinin dörtte biriydi.
I Ki DutSVV 6:33  En alzo maakte hij aan de deuren des tempels posten van olieachtige bomen, uit het vierde deel van de wand.
I Ki HunKNB 6:33  Aztán olajfából négyszögű ajtófélfákat készíttetett a templom bejáratára,
I Ki Maori 6:33  Pera tonu tana hanga i nga pou mo te tatau o te temepara, he oriwa te rakau; ko te matotoru, ko te wha o nga wahi o te patu;
I Ki HunKar 6:33  E képen csinált a templom szenthelyénél is négyszegletű ajtófélfákat olajfából.
I Ki Viet 6:33  Về cửa đền thờ, người cũng làm cột bằng gỗ ô-li-ve, choán hết một phần tư của vách,
I Ki Kekchi 6:33  Queˈxqˈue ajcuiˈ li cheˈ li nachapoc re lix puertil li templo. Queˈxyi̱b chi ca̱ xucu̱t riqˈuin li cheˈ olivo.
I Ki Swe1917 6:33  Likaså gjorde han för ingången till tempelsalen dörrposter av olivträ, i fyrkant,
I Ki CroSaric 6:33  Tako i za ulaz u Hekal načini vrata od maslinova drveta, sa četverokutnim dovracima.
I Ki VieLCCMN 6:33  Cửa vào Cung Thánh, vua cũng làm như thế ; trụ khung cửa bằng gỗ ô-liu, nhưng có bốn cạnh,
I Ki FreBDM17 6:33  Il fit aussi à l’entrée du Temple des poteaux de bois d’olivier, de quatre membreures ;
I Ki FreLXX 6:33  [Et ainsi il fit pour la porte du temple des linteaux de genièvre, et des portiques à quatre côtés.]
I Ki Aleppo 6:33  וכן עשה לפתח ההיכל מזוזות עצי שמן מאת רבעית
I Ki MapM 6:33  וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַהֵיכָ֖ל מְזוּז֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית׃
I Ki HebModer 6:33  וכן עשה לפתח ההיכל מזוזות עצי שמן מאת רבעית׃
I Ki Kaz 6:33  Сол сияқты патша үлкен бөлменің кіреберісіне де осылай етіп зәйтүн ағашынан төрт қырлы жақтау жасады.
I Ki FreJND 6:33  Et il fit de même, à l’entrée du temple, des poteaux en bois d’olivier [occupant] un quart [de la largeur de la maison],
I Ki GerGruen 6:33  Ebenso machte er für den Eingang zum Heiligtum Olivenholzpfosten von viereckiger Gestalt
I Ki SloKJV 6:33  Tako je tudi za tempeljska vrata naredil podboje iz oljkovega lesa, četrtino zidu.
I Ki Haitian 6:33  Pòt pyès mitan Tanp lan te gen yon ankadreman fèt ak bwa oliv ki te pran yon ka nan ouvèti pòt la.
I Ki FinBibli 6:33  Niin teki hän myös templin läpikäytävään neljäkulmaiset pihtipielet öljypuista,
I Ki SpaRV 6:33  Igualmente hizo á la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados.
I Ki WelBeibl 6:33  Roedd pyst y drysau i fynd i mewn i brif neuadd y deml yn sgwâr, a'r rhain hefyd wedi'u gwneud o goed olewydd.
I Ki GerMenge 6:33  Ebenso ließ er auch für den Eingang zum Großraum eine Türeinfassung von Ölbaumholz anfertigen, die ein Viereck bildete,
I Ki GreVamva 6:33  Ούτως έκαμε και εις την πύλην του ναού παραστάτας εκ ξύλου ελαίας, εν τετράγωνον.
I Ki UkrOgien 6:33  І так пороби́в і одві́рки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирику́тні.
I Ki FreCramp 6:33  De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, qui prenaient le quart du mur,
I Ki SrKDEkav 6:33  Тако и на уласку у цркву начини прагове од дрвета маслиновог на четири угла;
I Ki PolUGdan 6:33  W ten sam sposób uczynił odrzwia z drzewa oliwnego u wejścia do świątyni – zajmowały one jedną czwartą część muru.
I Ki FreSegon 6:33  Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès;
I Ki SpaRV190 6:33  Igualmente hizo á la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados.
I Ki HunRUF 6:33  Ugyanígy készítettek a templom bejáratához is ajtófélfákat olajfából, négyszögletes formára.
I Ki DaOT1931 6:33  Ligeledes lod han til Indgangen til det Hellige lave Dørstolper af vildt Oliventræ, firkantede Dørstolper,
I Ki TpiKJPB 6:33  Olsem tasol tu em i wokim bilong dua bilong tempel ol pos long diwai oliv, namba foa hap bilong banis.
I Ki DaOT1871 6:33  Saaledes gjorde han og for Indgangen til det hellige Dørstolper af Olietræ, som udgjorde den Fjerdepart af Væggen,
I Ki FreVulgG 6:33  Il mit à l’entrée du temple des poteaux de bois d’olivier qui étaient taillés à quatre faces (quadrangulaires) ;
I Ki PolGdans 6:33  Także też uczynił i w wejściu kościelnem podwoje z drzewa oliwnego na cztery granie.
I Ki JapBungo 6:33  斯ソロモン亦拝殿の戸のために橄欖の木の門柱を造れり即ち四分の一なり
I Ki GerElb18 6:33  Und ebenso machte er für den Eingang des Tempels Pfosten von Ölbaumholz aus dem vierten Teile der Wand,