Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 6:34  And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki NHEBJE 6:34  and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki ABP 6:34  And in both the doors woods of pines were used -- [4was bi- 5fold 1the 3door 2one], and their hinges were there; and [4was bi- 5fold 3door 1the 2second] to turn;
I Ki NHEBME 6:34  and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki Rotherha 6:34  And, the two doors, were of fir wood,—the two leaves of the one door, were folding, and, the two leaves of the other door, were folding.
I Ki LEB 6:34  and two doors of cypress wood; one door with two folding panels and the second door with two folding panels.
I Ki RNKJV 6:34  And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki Jubilee2 6:34  The two doors [were of] fir; the two sides of the one door [were] rounded, and the two leaves of the other door [were] rounded.
I Ki Webster 6:34  And the two doors [were of] fir tree: the two leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the other door [were] folding.
I Ki Darby 6:34  And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki ASV 6:34  and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki LITV 6:34  And the two doors were of fir wood; the two sides of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki Geneva15 6:34  But the two doores were of firre tree, the two sides of the one doore were round, and the two sides of the other doore were round.
I Ki CPDV 6:34  and two doors, from wood of the spruce tree, on the other side. And each door was double, and so it opened by folding upon itself.
I Ki BBE 6:34  And two folding doors of cypress-wood, with two leaves.
I Ki DRC 6:34  And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves.
I Ki GodsWord 6:34  He made two doors from cypress. Each of the doors had two folding panels.
I Ki JPS 6:34  and two doors of cypress-wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki KJVPCE 6:34  And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki NETfree 6:34  He also made two doors out of wood from evergreens; each door had two folding leaves.
I Ki AB 6:34  In both the doors were planks of fir; the one door had two leaves and their hinges, and the other door had two leaves and turned on hinges,
I Ki AFV2020 6:34  And the two doors were of fir tree. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki NHEB 6:34  and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki NETtext 6:34  He also made two doors out of wood from evergreens; each door had two folding leaves.
I Ki UKJV 6:34  And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki KJV 6:34  And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki KJVA 6:34  And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki AKJV 6:34  And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki RLT 6:34  And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki MKJV 6:34  And the two doors were of fir tree. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki YLT 6:34  And the two doors are of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.
I Ki ACV 6:34  and two doors of fir-wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ki VulgSist 6:34  et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.
I Ki VulgCont 6:34  et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.
I Ki Vulgate 6:34  et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus et utrumque ostium duplex erat et se invicem tenens aperiebatur
I Ki VulgHetz 6:34  et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.
I Ki VulgClem 6:34  et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus : et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.
I Ki CzeBKR 6:34  A oboje dvéře byly z dříví jedlového. Na dvě strany jedny dvéře otvíraly se, též na dvě strany druhé dvéře se otvíraly.
I Ki CzeB21 6:34  a k nim dvojité dveře z cypřišového dřeva. Každé dveře měly dvě křídla, která se otáčela v závěsech.
I Ki CzeCEP 6:34  a dvojité dveře z cypřišového dřeva; jedno dveřní křídlo bylo dvojdílné a otáčelo se, též druhé křídlo bylo dvojdílné a otáčelo se.
I Ki CzeCSP 6:34  a dvě křídla dveří z cypřišového dřeva. Dvě otočné části mělo jedno křídlo a dvě otočné části mělo druhé křídlo.
I Ki PorBLivr 6:34  Porém as duas portas eram de madeira de faia; e os dois lados da uma porta eram redondos, e os outros dois lados da outra porta também redondos.
I Ki Mg1865 6:34  Ary ny lela-varavarana hazo kypreso kopa-droa dia kamban-droa samy nisy savily avy.
I Ki FinPR 6:34  ja kypressipuusta kaksi ovea; toisen oven molemmat laudat olivat kääntyviä, ja toisen oven molemmat laudat olivat kääntyviä.
I Ki FinRK 6:34  ja kaksi ovea sypressipuusta. Toisen oven kaksi puoliskoa olivat kääntyviä, samoin toisen oven kaksi puoliskoa.
I Ki ChiSB 6:34  李扇門都是用柏木作的﹕這一扇有兩葉可以摺疊,那一扇也有兩葉可以摺疊。
I Ki ChiUns 6:34  用松木做门两扇。这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。
I Ki BulVeren 6:34  и две врати от кипарисово дърво; двете крила на едната врата се въртяха и двете крила на другата врата се въртяха.
I Ki AraSVD 6:34  وَمِصْرَاعَيْنِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّرْوِ. ٱلْمِصْرَاعُ ٱلْوَاحِدُ دَفَّتَانِ تَنْطَوِيَانِ، وَٱلْمِصْرَاعُ ٱلْآخَرُ دَفَّتَانِ تَنْطَوِيَانِ.
I Ki Esperant 6:34  kaj du pordojn el cipresa ligno; ambaŭ duonoj de unu pordo estis kunmeteblaj, kaj ambaŭ duonoj de la dua pordo estis kunmeteblaj.
I Ki ThaiKJV 6:34  และประตูสองบานด้วยไม้สนสามใบ บานสองบานของบานประตูหนึ่งหมุนได้ และบานอีกสองบานของบานประตูหนึ่งก็หมุนได้
I Ki OSHB 6:34  וּשְׁתֵּ֥י דַלְת֖וֹת עֲצֵ֣י בְרוֹשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י צְלָעִ֜ים הַדֶּ֤לֶת הָֽאַחַת֙ גְּלִילִ֔ים וּשְׁנֵ֧י קְלָעִ֛ים הַדֶּ֥לֶת הַשֵּׁנִ֖ית גְּלִילִֽים׃
I Ki BurJudso 6:34  တံခါးရွက်တရွက်လျှင် ပတ္တာနှစ်ခုစီဖြင့် လည်တတ်သော ထင်ရူးသား တံခါးရွက်နှစ်ရွက်တို့ကို၎င်း လုပ်လေ၏။
I Ki FarTPV 6:34  آنجا دو لنگهٔ درِ تا شو از چوب کاج ساخته شده بود.
I Ki UrduGeoR 6:34  Is darwāze ke do kiwāṛ jūnīpar kī lakaṛī ke bane hue the. Donoṅ kiwāṛ dīwār tak ghūm sakte the.
I Ki SweFolk 6:34  De båda dörrarna var av cypressträ. Varje dörr bestod av två vridbara dörrhalvor.
I Ki GerSch 6:34  und zwei Türflügel aus Zypressenholz; aus zwei drehbaren Blättern bestand der eine Flügel, und aus zwei drehbaren Blättern der andere Flügel.
I Ki TagAngBi 6:34  At dalawang pinto na kahoy na abeto; ang dalawang pohas ng isang pinto ay naititiklop, at ang dalawang pohas ng kabilang pinto ay naititiklop.
I Ki FinSTLK2 6:34  ja sypressipuusta kaksi ovea. Toisen oven molemmat laudat olivat kääntyviä, ja toisen oven molemmat laudat olivat kääntyviä.
I Ki Dari 6:34  همچنین دو دروازه از چوب صنوبر و هر کدام از دو تخته که دولا می شدند ساخت
I Ki SomKQA 6:34  iyo laba albaab oo qoryo beroosh ah; oo albaabbada midkood wuxuu lahaa laba qaybood oo laabma, kan kalena wuxuu lahaa laba qaybood oo laabma.
I Ki NorSMB 6:34  og tvo vengdører av cypresstre, den eine vengdøri laga av tvo rørlege bordbreider, og den andre vengdøri laga av tvo rørlege bordbreider.
I Ki Alb 6:34  dhe dy kanate me dru qiparisi; çdo kanat përbëhej nga dy pjesë që hapeshin dhe mbylleshin.
I Ki KorHKJV 6:34  또 그가 그 두 문을 전나무로 만들었더라. 또 그가 한 문의 두 문짝을 접히게 하였고 다른 문의 두 문짝도 접히게 하였으며
I Ki SrKDIjek 6:34  И врата двокрилна од дрвета јелова; на двије се стране отвараше једно крило, и на двије стране отвараше се друго крило.
I Ki Wycliffe 6:34  and he made twei doris of the trees of beech, ech ayens other; and euer either dore was double, and it was openyd holdynge it silf togidere.
I Ki Mal1910 6:34  അതിന്റെ കതകു രണ്ടും സരളമരംകൊണ്ടായിരുന്നു. ഒരു കതകിന്നു രണ്ടു മടക്കുപാളിയും മറ്റെ കതകിന്നു രണ്ടു മടക്കുപാളിയും ഉണ്ടായിരുന്നു.
I Ki KorRV 6:34  그 두 문짝은 잣나무라 이 문짝도 두 짝으로 접게 되었고 저 문짝도 두 짝으로 접게 되었으며
I Ki Azeri 6:34  هَمچئنئن شام آغاجيندان ائکي قاپي دوزلتدي. بئر قاپينين هر ائکي تايي قاتلانيردي، او بئري قاپينين دا هر ائکي تايي قاتلانيردي.
I Ki SweKarlX 6:34  Och två dörrar af furoträ, så att hvar dörren var i två delar, som tillhopahängde på deras hängsler.
I Ki KLV 6:34  je cha' doors vo' fir wood: the cha' leaves vo' the wa' lojmIt were folding, je the cha' leaves vo' the latlh lojmIt were folding.
I Ki ItaDio 6:34  e due reggi di legno di abete, ciascuna delle quali si ripiegava in due.
I Ki RusSynod 6:34  и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
I Ki CSlEliza 6:34  И на обоих дверях древа певгова: два затвора дверь едина и вереи их, и два затвора дверь вторая вращающаяся в себе,
I Ki ABPGRK 6:34  και εν αμφοτέραις ταις θύραις ξύλα πεύκινα δύο πτυχαί η θύρα η μία και στροφείς αυτών και δύο πτυχαί η θύρα η δευτέρα στρεφόμεναι
I Ki FreBBB 6:34  et deux battants en bois de cyprès ; il y avait deux feuillets tournants pour un battant et deux feuillets tournants pour l'autre battant.
I Ki LinVB 6:34  Ezalaki wana mpe makonzi mabale ma mpembeni, masalemi na nzete ya sipresi ; atii wana mabaya mabale ma kofungwana epai na epai.
I Ki HunIMIT 6:34  meg két ajtót ciprusfából: két forgólap az egyik ajtó és két forgólap a másik ajtó.
I Ki ChiUnL 6:34  二扉乃松木爲之、各分爲二、可以摺疊、
I Ki VietNVB 6:34  Vua cũng làm hai cửa bằng gỗ tùng; cửa nầy có hai cánh xoay trên bản lề và cửa kia cũng có hai cánh xoay trên bản lề.
I Ki LXX 6:34  καὶ ἐν ἀμφοτέραις ταῖς θύραις ξύλα πεύκινα δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ μία καὶ στροφεῖς αὐτῶν καὶ δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ δευτέρα στρεφόμενα
I Ki CebPinad 6:34  Ug duha ka pultahan sa kahoy nga haya: ang duha ka palid sa usa ka pultahan pilopilo, ug ang duha ka palid sa laing pultahan pilopilo.
I Ki RomCor 6:34  şi cu două uşi de lemn de chiparos; fiecare uşă era făcută din două scânduri despărţite.
I Ki Pohnpeia 6:34  a dinapw en wenihmwo me wiawihkihda tuhke pain e welpahieu,
I Ki HunUj 6:34  A két ajtószárny ciprusfából volt. Az egyik ajtó két szárnya is csapon forgott, meg a másik ajtó két szárnya is csapon forgott.
I Ki GerZurch 6:34  und zwei Türflügel von Zypressenholz; aus zwei drehbaren Blättern bestand der eine Flügel und aus zwei drehbaren Blättern der andre.
I Ki GerTafel 6:34  Und zwei Flügeltüren von Tannenholz. Zwei umschlagende Blätter an dem einen Türflügel, und zwei umschlagende Blätter an dem zweiten.
I Ki PorAR 6:34  E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.
I Ki DutSVVA 6:34  En de twee deuren waren van dennenhout; de twee zijden der ene deur waren omdraaiende; alzo waren de twee gegraveerde zijden der andere deur omdraaiende.
I Ki FarOPV 6:34  و دو لنگه این در از چوب صنوبر بود و دو تخته لنگه اول تا می‌شد و دو تخته لنگه دوم تا می‌شد.
I Ki Ndebele 6:34  Lezivalo ezimbili zazingezezihlahla zamafiri; impiko zombili zesivalo esisodwa zazigoqeka, lezilenge ezimbili zesivalo sesibili zazigoqeka.
I Ki PorBLivr 6:34  Porém as duas portas eram de madeira de faia; e os dois lados da uma porta eram redondos, e os outros dois lados da outra porta também redondos.
I Ki Norsk 6:34  og to dørfløier av cypresstre; begge dørfløiene var i to deler, som kunne svinges hver for sig.
I Ki SloChras 6:34  in dvoje duri iz cipresovine, dve durnici enih duri sta se pregibali, tudi dve durnici drugih duri sta se pregibali.
I Ki Northern 6:34  həmçinin şam ağacından iki qapı düzəltdi. Bir qapının hər iki tayı qatlanırdı, o biri qapının da hər iki tayı qatlanırdı.
I Ki GerElb19 6:34  und zwei Türflügel von Zypressenholz: aus zwei drehbaren Blättern war der eine Flügel, und aus zwei drehbaren Blättern der andere Flügel.
I Ki LvGluck8 6:34  Un tās durvis bija divēju gabalu no priežu koka, tā ka ikkatrai durvju pusei bija divi galdi, kas savās eņģēs vērās.
I Ki PorAlmei 6:34  E eram as duas portas de madeira de faia; e as duas folhas d'uma porta eram dobradiças, assim como eram tambem dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
I Ki ChiUn 6:34  用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇,也是摺疊的。
I Ki SweKarlX 6:34  Och två dörrar af furoträ, så att hvar dörren var i två delar, som tillhopahängde på deras hängsler.
I Ki FreKhan 6:34  et deux vantaux en bois de cyprès, composés chacun de deux panneaux mobiles.
I Ki FrePGR 6:34  l'un des battants formé de deux ais versatiles, et l'autre battant formé de deux ais versatiles.
I Ki PorCap 6:34  assim como dois batentes em madeira de cipreste; dois painéis móveis para o primeiro e outros dois para o segundo.
I Ki JapKougo 6:34  その二つのとびらはいとすぎであって、一つのとびらは二つにたたむ折り戸であり、他のとびらも二つにたたむ折り戸であった。
I Ki GerTextb 6:34  und zwei Thürflügel von Cypressenholz; der eine Flügel bestand aus zwei drehbaren Blättern, und der andere Flügel bestand aus zwei drehbaren Blättern.
I Ki Kapingam 6:34  Nia bontai haduhadui e-lua ne-hai gi-nia laagau-‘pine’,
I Ki SpaPlate 6:34  y dos hojas de madera de ciprés. La primera hoja se componía de dos tablas giratorias, la segunda hoja tenía también dos tablas giratorias.
I Ki WLC 6:34  וּשְׁתֵּ֥י דַלְת֖וֹת עֲצֵ֣י בְרוֹשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י צְלָעִ֜ים הַדֶּ֤לֶת הָֽאַחַת֙ גְּלִילִ֔ים וּשְׁנֵ֧י קְלָעִ֛ים הַדֶּ֥לֶת הַשֵּׁנִ֖ית גְּלִילִֽים׃
I Ki LtKBB 6:34  Dvejos durys buvo iš kipariso medžio. Vienos pusės durys buvo iš dviejų dalių ir kitos pusės durys buvo iš dviejų dalių.
I Ki Bela 6:34  і двое дзьвярэй з кіпарысавага дрэва; абедзьве палавіны адных дзьвярэй былі рухомыя, і абедзьве палавіны другіх дзьвярэй былі рухомыя.
I Ki GerBoLut 6:34  und zwo Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln.
I Ki FinPR92 6:34  ja sypressistä parioven, jonka kummassakin puoliskossa oli kaksi avattavaa osaa.
I Ki SpaRV186 6:34  Las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de la una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos.
I Ki NlCanisi 6:34  met twee deuren van cypressenhout, die elk twee toeslaande vleugels hadden;
I Ki GerNeUe 6:34  Die beiden Türflügel, von denen jeder zwei drehbare Blätter besaß, bestanden aber aus Zypressenholz.
I Ki UrduGeo 6:34  اِس دروازے کے دو کواڑ جونیپر کی لکڑی کے بنے ہوئے تھے۔ دونوں کواڑ دیوار تک گھوم سکتے تھے۔
I Ki AraNAV 6:34  وَمِصْرَاعَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّرْوِ، لِكُلِّ مِصْرَاعٍ دَفَّتَانِ تَنْطَوِيَانِ عَلَى بَعْضِهِمَا.
I Ki ChiNCVs 6:34  用松木做的两扇门,这一扇有两叶,是叠合在一起的,那一扇也有两叶,也是叠合在一起的。
I Ki ItaRive 6:34  e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente si componeva di due pezzi mobili.
I Ki Afr1953 6:34  en twee deurvleuels van sipreshout: die een vleuel van twee draaibare helftes en die ander vleuel van twee draaibare helftes.
I Ki RusSynod 6:34  и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
I Ki UrduGeoD 6:34  इस दरवाज़े के दो किवाड़ जूनीपर की लकड़ी के बने हुए थे। दोनों किवाड़ दीवार तक घूम सकते थे।
I Ki TurNTB 6:34  Ayrıca, çam ağacından, her biri iki kanatlı, katlanabilen iki kapı yaptırdı.
I Ki DutSVV 6:34  En de twee deuren waren van dennenhout; de twee zijden der ene deur waren omdraaiende; alzo waren de twee gegraveerde zijden der andere deur omdraaiende.
I Ki HunKNB 6:34  fenyőfából pedig két ajtót egymással szemben – mindkét ajtószárny kétrétű volt, úgyhogy össze lehetett hajtani, ha kinyitották –,
I Ki Maori 6:34  A e rua nga tatau, he kauri te rakau; he mea whakakopa nga taha e rua o tetahi tatau, a he mea whakakopa nga taha e rua o tetahi tatau.
I Ki HunKar 6:34  És csinált két ajtót cziprusfából, és az egyik ajtón is két forgó ajtószárny volt, a másik ajtón is két forgó ajtószárny.
I Ki Viet 6:34  lại làm hai cánh cửa bằng gỗ tòng; mỗi cánh có hai miếng trá khép lại được.
I Ki Kekchi 6:34  Queˈxyi̱b riqˈuin li cheˈ ciprés cuib li puertas cuib pere̱l ru. Li ca̱hib pere̱l nequeˈecˈan saˈ xnaˈajeb. Naru xtebal li cuib pere̱l malaj ut li ca̱hib pere̱l.
I Ki Swe1917 6:34  och två dörrar av cypressträ, var dörr bestående av två dörrhalvor som kunde vridas.
I Ki CroSaric 6:34  Oba krila na vratima bijahu od čempresova drveta i oba se otvarahu na jednu i na drugu stranu.
I Ki VieLCCMN 6:34  hai cánh cửa bằng gỗ trắc : một cánh có hai tấm xoay được, và cánh kia cũng có hai tấm xoay được.
I Ki FreBDM17 6:34  Et une porte à deux battants de bois de sapin ; les deux pièces d’un des battants étaient brisées ; et les deux pièces de l’autre battant étaient aussi brisées.
I Ki FreLXX 6:34  [Et les deux portes étaient en planches de sapin ; une porte constituée de deux battants avec leurs gonds, et de même l'autre porte.]
I Ki Aleppo 6:34  ושתי דלתות עצי ברושים שני צלעים הדלת האחת גלילים ושני קלעים הדלת השנית גלילים
I Ki MapM 6:34  וּשְׁתֵּ֥י דַלְת֖וֹת עֲצֵ֣י בְרוֹשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י צְלָעִ֜ים הַדֶּ֤לֶת הָאַחַת֙ גְּלִילִ֔ים וּשְׁנֵ֧י קְלָעִ֛ים הַדֶּ֥לֶת הַשֵּׁנִ֖ית גְּלִילִֽים׃
I Ki HebModer 6:34  ושתי דלתות עצי ברושים שני צלעים הדלת האחת גלילים ושני קלעים הדלת השנית גלילים׃
I Ki Kaz 6:34  Ол қарағайдан екі жарма есік жасап, жақтаудың екі жағынан айналмалы топсаға іліп қойды.
I Ki FreJND 6:34  et deux battants en bois de cyprès ; les deux vantaux de l’un des battants tournaient sur eux-mêmes, et les deux vantaux de l’autre battant tournaient sur eux-mêmes.
I Ki GerGruen 6:34  sowie zwei Türflügel aus Zypressenholz. Der eine Flügel bestand aus zwei Drehtüren; ebenso der andere.
I Ki SloKJV 6:34  Dve vrati sta bili iz cipresovega lesa. Dve vratnici enih vrat sta bili pregibni in dve vratnici drugih vrat sta bili pregibni.
I Ki Haitian 6:34  Pòt la menm te fèt an pichpen. Li te gen kat batan, de batan chak bò ki ka fèmen yonn sou lòt.
I Ki FinBibli 6:34  Ja kaksi ovea hongasta, niin että kummassakin ovessa oli kaksi osaa ja molemmat saranoillansa juoksevat.
I Ki SpaRV 6:34  Pero las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de la una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos.
I Ki WelBeibl 6:34  Ond roedd y ddau ddrws eu hunain yn goed pinwydd. Roedd y ddau ddrws wedi'u gwneud o ddau ddarn oedd yn plygu yn ôl ar ei gilydd.
I Ki GerMenge 6:34  dazu zwei Türflügel von Zypressenholz, von denen jeder aus zwei drehbaren Blättern bestand.
I Ki GreVamva 6:34  Και αι δύο θύραι ήσαν εκ ξύλου πευκίνου· τα δύο φύλλα της μιας θύρας εδιπλόνοντο, και τα δύο φύλλα της άλλης θύρας εδιπλόνοντο.
I Ki UkrOgien 6:34  А двоє двере́й були з кипари́сового де́рева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі.
I Ki FreCramp 6:34  et deux battants en bois de cyprès ; le premier battant était formé de deux feuillets qui se repliaient ; le deuxième battant était pareillement formé de deux feuillets qui se repliaient.
I Ki SrKDEkav 6:34  И врата двокрилна од дрвета јеловог; на две се стране отвараше једно крило, и на две стране отвараше се друго крило.
I Ki PolUGdan 6:34  A podwójne drzwi wykonane były z drewna cyprysowego. Dwie obracające się deski tworzyły jedno skrzydło i dwie obracające się deski – drugie.
I Ki FreSegon 6:34  chacun des battants était formé de deux planches brisées.
I Ki SpaRV190 6:34  Pero las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de la una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos.
I Ki HunRUF 6:34  Mindkét ajtószárny ciprusfából volt. Az egyik ajtószárny is két táblából állt, amelyek csapon forogtak, meg a másik ajtószárny is két táblából állt, amelyek csapon forogtak.
I Ki DaOT1931 6:34  og to Dørfløje af Cyprestræ, saaledes at hver af de to Dørfløje bestod af to bevægelige Dørflader;
I Ki TpiKJPB 6:34  Na tupela dua em i bilong diwai fir. Tupela lip bilong wanpela dua i tanim long ol yet, na tupela lip bilong arapela dua i tanim long ol yet.
I Ki DaOT1871 6:34  og to Dørfløje af Fyrretræ, den ene Dør havde to Fløje, som kunde opslaas, og den anden Dør havde to Fløje, som kunde opslaas.
I Ki FreVulgG 6:34  et il y mit deux portes de bois de sapin, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre ; chaque porte était brisée, et elle s’ouvrait tout en ayant ses deux parties unies ensemble.
I Ki PolGdans 6:34  A obie drzwi były z drzewa jodłowego; na dwie się strony jedne drzwi otwierały, także na dwie strony drzwi drugie otwierały się.
I Ki JapBungo 6:34  其二の戸は松の木にして此戸の兩扉は摺むべく彼戸の兩扉も摺むべし
I Ki GerElb18 6:34  und zwei Türflügel von Cypressenholz: aus zwei drehbaren Blättern war der eine Flügel, und aus zwei drehbaren Blättern der andere Flügel.