Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 6:5  And against the wall of the house he built chambers all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary: and he made chambers all around:
I Ki NHEBJE 6:5  Against the wall of the house he built stories all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the oracle; and he made side rooms all around.
I Ki ABP 6:5  And he put upon the wall of the house a ridge round about the temple, and to the dabir. And he made the sides round about.
I Ki NHEBME 6:5  Against the wall of the house he built stories all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the oracle; and he made side rooms all around.
I Ki Rotherha 6:5  And he built—by the wall of the house—a gallery, round about, against the walls of the house, round about, both to the temple, and to the shrine,—and he made side chambers round about.
I Ki LEB 6:5  and he built a structure against the wall of the temple running all along the walls of the house, for the outer sanctuary and for the inner sanctuary, and made side rooms all around.
I Ki RNKJV 6:5  And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
I Ki Jubilee2 6:5  And against the wall of the house, he built wings round about, [against] the walls of the house round about, [both] of the temple and of the oracle; and he made chambers round about.
I Ki Webster 6:5  And against the wall of the house he built chambers round about, [against] the walls of the house round about, [both] of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
I Ki Darby 6:5  And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
I Ki ASV 6:5  And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.
I Ki LITV 6:5  And he built a side-structure on the wall of the house all around, against the walls of the house all around; to the temple and to the sanctuary. And he made side sections all around.
I Ki Geneva15 6:5  And by the wall of the house hee made galleries round about, euen by the walles of the house round about the Temple and the oracle, and made chambers round about.
I Ki CPDV 6:5  And upon the wall of the temple, he built panels on all sides, in the walls of the house around the temple and the oracle. And he made side chambers all around.
I Ki BBE 6:5  And against the walls all round, and against the walls of the Temple and of the inmost room, he put up wings, with side rooms all round:
I Ki DRC 6:5  And upon the wall of the temple, he built floors round about, in the walls of the house, round about the temple and the oracle, and he made chambers in the sides round about.
I Ki GodsWord 6:5  He built an annex containing side rooms all around the temple. This annex was next to the walls of the main building and the inner sanctuary.
I Ki JPS 6:5  And against the wall of the house he built a side-structure round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the sanctuary; and he made side-chambers round about;
I Ki KJVPCE 6:5  ¶ And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
I Ki NETfree 6:5  He built an extension all around the walls of the temple's main hall and holy place and constructed side rooms in it.
I Ki AB 6:5  And against the wall of the house he set chambers round about the temple and the ark.
I Ki AFV2020 6:5  And against the wall of the house he built floors all around, against the walls of the house all around, of the temple and of the sanctuary. And he made rooms all around.
I Ki NHEB 6:5  Against the wall of the house he built stories all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the oracle; and he made side rooms all around.
I Ki NETtext 6:5  He built an extension all around the walls of the temple's main hall and holy place and constructed side rooms in it.
I Ki UKJV 6:5  And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
I Ki KJV 6:5  And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
I Ki KJVA 6:5  And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
I Ki AKJV 6:5  And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
I Ki RLT 6:5  And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
I Ki MKJV 6:5  And against the wall of the house he built floors all around, against the walls of the house all around, of the temple and of the sanctuary. And he made rooms all around.
I Ki YLT 6:5  And he buildeth against the wall of the house a couch round about, even the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.
I Ki ACV 6:5  And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle. And he made side-chambers round about.
I Ki VulgSist 6:5  Et aedificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.
I Ki VulgCont 6:5  Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.
I Ki Vulgate 6:5  et aedificavit super parietem templi tabulata per gyrum in parietibus domus per circuitum templi et oraculi et fecit latera in circuitu
I Ki VulgHetz 6:5  Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.
I Ki VulgClem 6:5  Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.
I Ki CzeBKR 6:5  Vzdělal též při zdi domu pavlače všudy vůkol vedlé zdi domu, okolo chrámu a svatyně svatých, a nadělal pokojíků všudy vůkol.
I Ki CzeB21 6:5  Po celém obvodu vnější chrámové stěny, která obepínala chrámovou loď a vnitřní svatyni, vybudoval přístavbu, která měla po celé délce postranní komory.
I Ki CzeCEP 6:5  Při zdi domu dal kolem vybudovat přístavbu, při zdech domu kolem lodi chrámové a svatostánku; tak udělal kolem ochozy.
I Ki CzeCSP 6:5  Ke zdi domu postavil přístavbu -- okolo zdí domu, okolo chrámu i svatyně; ze všech stran udělal ochozy.
I Ki PorBLivr 6:5  Edificou também junto ao muro da casa aposentos ao redor, contra as paredes da casa em derredor do templo e do compartimento interno: e fez câmaras ao redor.
I Ki Mg1865 6:5  Ary tamin’ ny lafin-trano dia nasiany paosin-trano mifanongoa manodidina, na amin’ ny ati-trano lehibe, na amin’ ny efitra atiny, sady nasiany efi-trano manodidina;
I Ki FinPR 6:5  Ja hän rakensi temppelin seinään kiinni kylkirakennuksen, ympäri temppelin seinien, sekä temppelisalin että kaikkeinpyhimmän ympäri, ja teki siihen sivukammioita yltympäri.
I Ki FinRK 6:5  Hän rakensi kylkirakennuksen kiinni temppelin ulkoseinään temppelirakennuksen ympäri – sekä temppelisalin että sisäkammion ympäri – ja teki siihen sivukammioita.
I Ki ChiSB 6:5  緊靠殿墻,即圍著外殿和內殿的牆,周圍建造了分層廂房﹕
I Ki ChiUns 6:5  靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋;
I Ki BulVeren 6:5  А наоколо по стените на дома построи пристройки, по стените на дома около храмовата зала и вътрешната зала; и направи странични помещения наоколо.
I Ki AraSVD 6:5  وَبَنَى مَعَ حَائِطِ ٱلْبَيْتِ طِبَاقًا حَوَالَيْهِ مَعَ حِيطَانِ ٱلْبَيْتِ حَوْلَ ٱلْهَيْكَلِ وَٱلْمِحْرَابِ، وَعَمِلَ غُرُفَاتٍ فِي مُسْتَدِيرِهَا.
I Ki Esperant 6:5  Kaj li aranĝis ĉe la muro de la domo galeriojn ĉirkaŭ la muroj de la domo, ĉirkaŭ la templo kaj la plejsanktejo, kaj li faris flankajn ĉambrojn ĉirkaŭe.
I Ki ThaiKJV 6:5  พระองค์ทรงสร้างห้องติดผนังพระนิเวศอยู่รอบผนังของพระนิเวศ ทั้งที่ห้องโถงและที่ห้องหลัง และพระองค์ทรงสร้างห้องระเบียงโดยรอบ
I Ki OSHB 6:5  וַיִּבֶן֩ עַל־קִ֨יר הַבַּ֤יִת יצוע סָבִ֔יב אֶת־קִיר֤וֹת הַבַּ֨יִת֙ סָבִ֔יב לַֽהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר וַיַּ֥עַשׂ צְלָע֖וֹת סָבִֽיב׃
I Ki BurJudso 6:5  အိမ်တော်ပြင်ထရံနှင့်ဗျာဒိတ်ဌာနတော်ပြင် ထရံပတ်လည်၌ အခန်းတို့ကိုလည်း လုပ်လေ၏။
I Ki FarTPV 6:5  در کنار دیوار خارجی، در پهلو و پشت معبد بزرگ، ساختمان دیگری، سه طبقه‌ ساخته شد. ارتفاع هر طبقه معادل دو متر و سی سانتیمتر بود.
I Ki UrduGeoR 6:5  Imārat se bāhar ā kar Sulemān ne dāeṅ bāeṅ kī dīwāroṅ aur pichhlī dīwār ke sāth ek ḍhāṅchā khaṛā kiyā jis kī tīn manzileṅ thīṅ aur jis meṅ muḳhtalif kamre the.
I Ki SweFolk 6:5  Runt huset uppförde han en ytterbyggnad som gick runt om husets väggar, både längs tempelsalen och längs koret, och i den gjorde han sidokamrar runt om.
I Ki GerSch 6:5  Und er baute an die Wand des Hauses einen Anbau ringsum gegen die Wand des Hauses, sowohl des Tempels, als auch des Chors, und machte Seitengemächer ringsum.
I Ki TagAngBi 6:5  At sa karatig ng pader ng bahay ay naglagay siya ng mga grado sa palibot, sa siping ng mga pader ng bahay sa palibot ng templo at gayon din sa sanggunian: at siya'y gumawa ng mga silid sa tagiliran sa palibot:
I Ki FinSTLK2 6:5  Hän rakensi temppelin seiniin kiinni kylkirakennuksen. Se kiersi temppelin seinien, sekä temppelisalin että kaikkeinpyhimmän, ympäri. Hän teki siihen kaikkialle sivuhuoneita.
I Ki Dari 6:5  در مقابل دیوارهای خارجی، در پهلو و پشت سر عبادتگاه یک ساختمان پیوست شدۀ سه طبقه ای با اطاقهای متعدد بنا کرد.
I Ki SomKQA 6:5  Oo guriga derbigiisa wuxuu ku xijisiiyey dabaqado ku wareegsan derbiyada guriga kaasoo ah macbudka iyo meesha ugu quduusanba; oo dhinacyadana wuxuu u yeelay qolal ku wareegsan.
I Ki NorSMB 6:5  Og rundt umkring huset frammed veggen sette han upp ein tilbygnad, umkring både det heilage og det høgheilage, og reide til kovar der rundt ikring.
I Ki Alb 6:5  Pranë murit të tempullit ai ndërtoi dhoma që rrethonin tërë murin e tempullit, si vendin e shenjtë ashtu dhe vendin shumë të shenjtë; kështu ai bëri dhoma anësore rreth e qark.
I Ki KorHKJV 6:5  ¶또 그가 그 집의 벽에 맞대어 돌아가며 방들을 만들되 돌아가며 그 집의 벽 곧 전과 하나님께서 말씀하시는 곳의 벽에 맞대어 돌아가며 방들을 만들었더라.
I Ki SrKDIjek 6:5  И уза зид дому начини ходнике свуда унаоколо уза зид дому око цркве и светиње над светињама, и начини клијети свуда унаоколо.
I Ki Wycliffe 6:5  And he bildide on the wal of the temple bildyngis of tablis bi cumpas, in the wallis of the hows, `bi cumpas of the temple, and of Goddis answeryng place; and he made sidis in the cumpas.
I Ki Mal1910 6:5  മന്ദിരവും അന്തൎമ്മന്ദിരവും കൂടിയ ആലയത്തിന്റെ ചുവരിനോടു ചേൎത്തു ചുറ്റും തട്ടുതട്ടായി പുറവാരങ്ങളും പണിതു അവയിൽ ചുറ്റും അറകളും ഉണ്ടാക്കി.
I Ki KorRV 6:5  또 전의 벽 곧 성소와 지성소의 벽에 연접하여 돌아가며 다락들을 건축하되 다락마다 돌아가며 골방들을 만들었으니
I Ki Azeri 6:5  معبدئن دووارينا بئتئشئک هر طرفدن آرتيرما تئکدي کي، بؤيوک اوتاغي و ائچ اوتاغي دؤوره‌يه آليردي. اونون ائچئنده معبدي اَحاطه ادن يان اوتاقلار دوزلتدي.
I Ki SweKarlX 6:5  Och han byggde en omgång på väggene af huset allt omkring, så att han gick både omkring templet och choren, och gjorde hans yttra vägg omkring.
I Ki KLV 6:5  Daq the reD vo' the tuq ghaH chenta' stories Hoch around, Daq the walls vo' the tuq Hoch around, both vo' the lalDan qach je vo' the oracle; je ghaH chenmoHta' retlh chambers Hoch around.
I Ki ItaDio 6:5  Edificò ancora de’ palchi di camere, attenenti al muro della Casa d’ogn’intorno; d’intorno alle mura della Casa, così del luogo detto il Tempio, come dell’altro detto l’Oracolo; avendovi fatto d’ogn’intorno de’ contrafforti.
I Ki RusSynod 6:5  И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
I Ki CSlEliza 6:5  И созда на стене дому притворы около храма и давира.
I Ki ABPGRK 6:5  και εποίησεν επί τον τοίχον του οίκου μέλαθρα κυκλόθεν τω ναώ και τω δαβίρ και εποίησε πλευράς κυκλόθεν
I Ki FreBBB 6:5  Et il bâtit, adossés à la muraille de la maison, à l'entour, des étages qui entouraient les murs de la maison, du Lieu saint et du Lieu très saint ; et il fit des chambres latérales à l'entour.
I Ki LinVB 6:5  Zongazonga na ndako enene mpe na ndako esantusantu abakisi mandako ma mikili misato.
I Ki HunIMIT 6:5  És épített a ház fala mellé emeleteket köröskörül, a ház falai mellett köröskörül, a templom és a debír mellett, és készített oldaltermeket köröskörül.
I Ki ChiUnL 6:5  殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、
I Ki VietNVB 6:5  Dọc theo tường quanh chính điện và nơi chí thánh vua xây các tầng lầu với nhiều phòng chái.
I Ki LXX 6:5  καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβιρ καὶ ἐποίησεν πλευρὰς κυκλόθεν
I Ki CebPinad 6:5  Ug diha sa bongbong sa balay siya nagtukod ug mga panalganan maglibut, diha sa mga bongbong sa balay nga maglibut, sa templo ug diha sa pulong sa Dios; ug siya naghimo ug mga lawak sa kiliran maglibut.
I Ki RomCor 6:5  A zidit, lipite de zidul casei, mai multe rânduri de odăi, unul peste altul, de jur împrejur, care înconjurau zidurile casei, Templul şi Sfântul Locaş, şi a făcut astfel odăi lăturalnice de jur împrejur.
I Ki Pohnpeia 6:5  Eri, ni pengepenge riau oh nan temwe elep re wiahiong palangk me poasoake siluh, me piht isuh elep ileilehn ehuehu poasoake ko.
I Ki HunUj 6:5  A templom falai körül emeleteket építtetett, körös-körül a templom falai mellett, a szentélynél és a szentek szentjénél is. Körös-körül fülkéket csináltatott.
I Ki GerZurch 6:5  Sodann errichtete er den Wänden des Tempels entlang rings um den Hauptraum und den Hinterraum herum einen Anbau und machte Seitengemächer ringsum. (1) d.h. das Allerheiligste.
I Ki GerTafel 6:5  Und er baute an der Wand des Hauses ringsumher Stockwerke, daß sie beides, an den Wänden des Hauses ringsumher um den Tempel und den Sprechort liefen, und machte Seitengemächer ringsum.
I Ki PorAR 6:5  Edificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor.
I Ki DutSVVA 6:5  En rondom aan den wand van het huis bouwde hij kameren, aan de wanden van het huis rondom, beide van den tempel en van de aanspraakplaats. Alzo maakte hij zijkameren rondom.
I Ki FarOPV 6:5  و بر دیوار خانه به هر طرفش طبقه‌ها بنا کرد، یعنی به هر طرف دیوارهای خانه هم بر هیکل و هم بر محراب و به هر طرفش غرفه‌ها ساخت.
I Ki Ndebele 6:5  Futhi emdulini wendlu wakha amakamelo inhlangothi zonke, imiduli yendlu inhlangothi zonke, esenzela ithempeli lendawo yelizwi. Wenza lezindlwana eziseceleni inhlangothi zonke.
I Ki PorBLivr 6:5  Edificou também junto ao muro da casa aposentos ao redor, contra as paredes da casa em derredor do templo e do compartimento interno: e fez câmaras ao redor.
I Ki Norsk 6:5  Op til husets vegg bygget han en tilbygning rundt omkring - langs med veggene på huset, både det Hellige og koret, og således gjorde han sidekammer rundt omkring.
I Ki SloChras 6:5  In ob zidovju hiše, sporedno s hišnimi stenami, pri dvorani in pri govorišču, je zgradil tristropen prizidek in v njem stranske sobe kroginkrog:
I Ki Northern 6:5  Məbədin divarına bitişik, bütün məbədin divarını, yəni böyük otağı və iç otağı dövrəyə alan artırma tikdi. Onun içində məbədi əhatə edən yan otaqlar düzəltdi.
I Ki GerElb19 6:5  Und er baute an die Wand des Hauses Stockwerke ringsum, an die Wände des Hauses ringsum, des Tempels und des Sprachortes; und er machte Seitenzimmer ringsum.
I Ki LvGluck8 6:5  Un visapkārt pie nama sienas viņš taisīja piebūvi, ap nama sienām visapkārt, ir ap to namu ir ap to visusvētāko vietu, un viņš taisīja sānu kambarus visapkārt.
I Ki PorAlmei 6:5  Edificou em redor da parede da casa camaras, em redor das paredes da casa, tanto do templo como do oraculo: e assim lhe fez camaras collateraes em redor.
I Ki ChiUn 6:5  靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋;
I Ki SweKarlX 6:5  Och han byggde en omgång på väggene af huset allt omkring, så att han gick både omkring templet och choren, och gjorde hans yttra vägg omkring.
I Ki FreKhan 6:5  On adossa à la muraille du temple des étages qui régnaient tout autour des parois de l’édifice, du sanctuaire comme du très-saint; et l’on y établit, tout autour, des chambres latérales.
I Ki FrePGR 6:5  Et il flanqua le mur du bâtiment d'une substruction qui l'entourait, attenante aux murs de l'édifice dans leur pourtour, (c'est-à-dire) du Temple et du Sanctuaire, et y pratiqua des chambres latérales étagées à l'entour.
I Ki PorCap 6:5  Encostados aos muros do templo, mesmo à volta, construiu andares que rodeavam os muros do templo, o pórtico e o santuário; deste modo cercou toda a casa de andares laterais.
I Ki JapKougo 6:5  また宮の壁につけて周囲に脇屋を設け、宮の壁すなわち拝殿と本殿の壁の周囲に建てめぐらし、宮の周囲に脇間があるようにした。
I Ki GerTextb 6:5  Und an der Wand des Gebäudes errichtete er einen Anbau rings um die Wände des Hauses, rings um den Hauptraum und den Hinterraum, und stellte so ringsum Seitengemächer her.
I Ki SpaPlate 6:5  y todo en derredor de las paredes de la Casa construyó pisos laterales, adosados a las paredes de la Casa, así del Templo como del Santísimo; y en ellos hizo cámaras laterales en todo su derredor.
I Ki Kapingam 6:5  Di hale e-dolu ono baba la-guu-hau e-haga-pigi-adu gi-nia baahi mo tua di Hale Daumaha, di baba e-dahi e-duuduu i-nia piidi e-hidu mo-di baahi.
I Ki WLC 6:5  וַיִּבֶן֩ עַל־קִ֨יר הַבַּ֤יִת יצוע יָצִ֙יעַ֙ סָבִ֔יב אֶת־קִיר֤וֹת הַבַּ֙יִת֙ סָבִ֔יב לַֽהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר וַיַּ֥עַשׂ צְלָע֖וֹת סָבִֽיב׃
I Ki LtKBB 6:5  Pastatas turėjo šonuose ir užpakalyje priestatus, kur buvo įrengti šoniniai kambariai.
I Ki Bela 6:5  І зрабіў прыбудову вакол сьцен храма, вакол храма і Сьвятога Сьвятых; і зрабіў бакавыя пакоі вакол.
I Ki GerBoLut 6:5  Und er bauete einen Umgang an der Wand des Hauses rings umher, daß er beide urn den Tempel und Chor herging; und machte seine auliere Wand umher.
I Ki FinPR92 6:5  Temppelin ulkoseinälle hän rakennutti kylkirakennuksen, jonka huoneet kiersivät temppeliä sekä temppelisalin että sisäkammion kohdalta.
I Ki SpaRV186 6:5  Y edificó también junto al muro de la casa un colgadizo al derredor, pegado a las paredes de la casa en derredor del templo y del oratorio, e hizo cámaras al derredor.
I Ki NlCanisi 6:5  Rondom het Heilige en het Allerheiligste, tegen de tempelmuur aan, plaatste hij een uitbouw, en maakte daarin cellen in het rond.
I Ki GerNeUe 6:5  Außen an den Seitenwänden und der Hinterwand ließ er einen mehrstöckigen Anbau errichten.
I Ki UrduGeo 6:5  عمارت سے باہر آ کر سلیمان نے دائیں بائیں کی دیواروں اور پچھلی دیوار کے ساتھ ایک ڈھانچا کھڑا کیا جس کی تین منزلیں تھیں اور جس میں مختلف کمرے تھے۔
I Ki AraNAV 6:5  وَشَيَّدَ عَلَى جَوَانِبِ جُدْرَانِ الْقَاعَةِ الرَّئِيسِيَّةِ وَالْمِحْرَابِ بِنَاءً ذَا طَوَابِقَ ثَلاَثَةٍ، مُحِيطاً بِالْهَيْكَلِ جَعَلَهُ حُجُرَاتٍ إِضَافِيَّةً.
I Ki ChiNCVs 6:5  紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。
I Ki ItaRive 6:5  Egli costruì, a ridosso del muro della casa, tutt’intorno, de’ piani che circondavano i muri della casa: del luogo santo e del luogo santissimo; e fece delle camere laterali, tutt’all’intorno.
I Ki Afr1953 6:5  En teen die muur van die huis het hy rondom 'n aanbousel opgetrek, aan die mure van die huis rondom die hoofvertrek en die binneste vertrek, en hy het dit rondom in verdiepings gemaak.
I Ki RusSynod 6:5  И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
I Ki UrduGeoD 6:5  इमारत से बाहर आकर सुलेमान ने दाएँ बाएँ की दीवारों और पिछली दीवार के साथ एक ढाँचा खड़ा किया जिसकी तीन मनज़िलें थीं और जिसमें मुख़्तलिफ़ कमरे थे।
I Ki TurNTB 6:5  Tapınağın dış cephesine bitişik, ana bölümün ve iç odanın çevresindeki duvarlara bitişik, odalardan oluşan katlar yaptırdı.
I Ki DutSVV 6:5  En rondom aan den wand van het huis bouwde hij kameren, aan de wanden van het huis rondom, beide van den tempel en van de aanspraakplaats. Alzo maakte hij zijkameren rondom.
I Ki HunKNB 6:5  körös-körül a templom falára, a ház falára pedig – a szentély körül is, meg a felelőhely körül is – emeleteket építtetett, s körös-körül melléktermeket készíttetett.
I Ki Maori 6:5  I hanga ano e ia etahi ruma ki te taha o te whare a whawhe noa, ki nga taha o te whare a whawhe noa, ki o te temepara, a ki o te ahurewa: na hanga ana e ia nga ruma ki te taha a whawhe noa.
I Ki HunKar 6:5  És építe a ház falaira emeleteket köröskörül, a ház falai körül a szent helyen és a szentek szentjén, és készíte mellék helyiségeket körül.
I Ki Viet 6:5  Người cất những từng lầu, dựa vào vách từ phía đền, tức là dựa vào vách chung quanh đền thờ và nơi thánh; cũng làm những phòng chung quanh đền.
I Ki Kekchi 6:5  Ut quilajeˈxyi̱b cocˈ cab chi xjun sutam li templo chiru li tzˈac. Queˈxyi̱b ajcuiˈ li cocˈ cab chiru li tzˈac cuan cuiˈ li Lokˈlaj Santil Naˈajej.
I Ki Swe1917 6:5  Och runt omkring huset, utmed dess vägg, uppförde han en ytterbyggnad, som gick runt omkring husets väggar, både utmed tempelsalen och utmed koret; och han gjorde däri sidokamrar runt omkring.
I Ki CroSaric 6:5  Uza zid Hrama oko Hekala i Debira sagradio je prigradnju na katove, sve unaokolo.
I Ki VieLCCMN 6:5  Vua xây dựa vào tường Đền Thờ một cái chái bọc các tường chung quanh gian Cung Thánh và Nơi Cực Thánh, và làm các tầng chái chung quanh.
I Ki FreBDM17 6:5  Et joignant la muraille de la maison il bâtit des appentis de chambres l’une sur l’autre tout alentour, appuyés sur les murailles de la maison, tout autour du Temple, et de l’Oracle, ainsi il fit des chambres tout à l’entour.
I Ki FreLXX 6:5  Il fit, contre les murs du temple, des étages qui entouraient le temple et l'oracle.
I Ki Aleppo 6:5  ויבן על קיר הבית יצוע (יציע) סביב את קירות הבית סביב להיכל ולדביר ויעש צלעות סביב
I Ki MapM 6:5  וַיִּ֩בֶן֩ עַל־קִ֨יר הַבַּ֤יִת יצוע יָצִ֙יעַ֙ סָבִ֔יב אֶת־קִיר֤וֹת הַבַּ֙יִת֙ סָבִ֔יב לַהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר וַיַּ֥עַשׂ צְלָע֖וֹת סָבִֽיב׃
I Ki HebModer 6:5  ויבן על קיר הבית יצוע סביב את קירות הבית סביב להיכל ולדביר ויעש צלעות סביב׃
I Ki Kaz 6:5  Сондай-ақ, ол киелі үйдің екі жағы мен арт жағын жанамалап, (үш қабатты етіп) қосалқы бөлмелер салды.
I Ki FreJND 6:5  Et il bâtit, contre le mur de la maison, des étages à l’entour, contre les murs de la maison à l’entour du temple et de l’oracle ; et il fit des chambres latérales à l’entour.
I Ki GerGruen 6:5  An der Wand des Hauses baute er ringsum einen Anbau, an den Wänden des Hauses rings um das Heiligtum und den Hinterraum. So stellte er Seitenbauten ringsherum.
I Ki SloKJV 6:5  Ob zidu hiše naokoli je zgradil sobe, ob zidovih hiše naokoli, tako od templja in od oraklja. Naredil je sobe naokoli.
I Ki Haitian 6:5  Kole kole ak miray yo, sou de sou kote yo ak sou dèyè Tanp lan ak pyès dèyè a, li fè bati twa ran pyès, yonn sou lòt. Chak etaj te gen sèt pye edmi wotè.
I Ki FinBibli 6:5  Ja hän rakensi käytävän seinää myöten huoneen ympäri, niin että se kävi kirkon ja kuorin ympäri, ja teki solat ulkonaiselle puolelle yltympäri.
I Ki SpaRV 6:5  Edificó también junto al muro de la casa aposentos alrededor, contra las paredes de la casa en derredor del templo y del oráculo: é hizo cámaras alrededor.
I Ki WelBeibl 6:5  Yna dyma nhw'n codi estyniad, o gwmpas waliau'r prif adeilad a'r cysegr, gydag ystafelloedd ochr ynddo.
I Ki GerMenge 6:5  und führte an der Wand des Tempels ringsum, sowohl um den Großraum als auch um den Hinterraum, einen Anbau auf und richtete so ringsum Seitenräume ein.
I Ki GreVamva 6:5  Και ωκοδόμησε κολλητά με τον τοίχον του οίκου οικήματα κύκλω, κολλητά με τους τοίχους του οίκου κύκλω, και του ναού και του χρηστηρίου· ούτως έκαμεν οικήματα κύκλω.
I Ki UkrOgien 6:5  А до стіни храму збудував він прибуді́вку навко́ло, зо стінами дому навколо храму та найсвяті́шого, і поробив бічні́ кімна́ти навко́ло.
I Ki SrKDEkav 6:5  И уза зид дому начини ходнике свуда унаоколо уза зид дому око цркве и светиње над светињама, и начини клети свуда унаоколо.
I Ki FreCramp 6:5  Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint, et il fit des chambres latérales tout autour.
I Ki PolUGdan 6:5  Przy murze domu zbudował skrzydła dokoła, przy murach domu dokoła świątyni i Miejsca Najświętszego. Porobił też dokoła pomieszczenia.
I Ki FreSegon 6:5  Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.
I Ki SpaRV190 6:5  Edificó también junto al muro de la casa aposentos alrededor, contra las paredes de la casa en derredor del templo y del oráculo: é hizo cámaras alrededor.
I Ki HunRUF 6:5  A templom falaihoz körös-körül oldalszárnyakat építtetett, körös-körül a templom falain, a szentélynél és a szentek szentjénél is; körös-körül oldalkamrákat csináltatott.
I Ki DaOT1931 6:5  og op til Tempelmuren byggede han en Tilbygning rundt om Templets Mure, rundt om det Hellige og Inderhallen, og indrettede Siderum rundt om.
I Ki TpiKJPB 6:5  Na pas klostu long banis bilong haus em i wokim ol rum raun nabaut, i pas klostu long ol banis bilong haus raun nabaut, long tempel na rum holi olgeta wantaim. Na em i wokim ol rum raun nabaut.
I Ki DaOT1871 6:5  Og han byggede ved Husets Væg en Omgang trindt omkring, ved Væggene af Huset trindt omkring, baade om Templet og Koret, og han gjorde Sidekamre deromkring.
I Ki FreVulgG 6:5  Et il bâtit des étages sur les murailles du temple autour de l’enceinte du temple et de l’oracle, et il fit des bas-côtés tout à l’entour.
I Ki PolGdans 6:5  I zbudował przy murze kościelnym ganki wszędy w około, przy murze domu około kościoła i świątnicy; uczynił też gmachy w około.
I Ki JapBungo 6:5  又家の墻壁に附て四周に連接屋を建て家の墻壁即ち拝殿と神殿の墻壁の周圍に環らせり又四周に旁房を造れり
I Ki GerElb18 6:5  Und er baute an die Wand des Hauses Stockwerke ringsum, an die Wände des Hauses ringsum, des Tempels und des Sprachortes; und er machte Seitenzimmer ringsum.