I Ki
|
RWebster
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow lights.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
6:4 |
For the house he made windows of fixed lattice work.
|
I Ki
|
ABP
|
6:4 |
And he made for the house a window leaning hidden.
|
I Ki
|
NHEBME
|
6:4 |
For the house he made windows of fixed lattice work.
|
I Ki
|
Rotherha
|
6:4 |
And he made to the house windows, with closed bars.
|
I Ki
|
LEB
|
6:4 |
And he made for the temple specially designed framed windows,
|
I Ki
|
RNKJV
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow lights.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
6:4 |
And for the house he made windows broad within and narrow without.
|
I Ki
|
Webster
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow lights.
|
I Ki
|
Darby
|
6:4 |
And for the house he made closed windows with fixed lattices.
|
I Ki
|
ASV
|
6:4 |
And for the house he made windows of fixed lattice-work.
|
I Ki
|
LITV
|
6:4 |
And he made windows of narrowing frames for the house.
|
I Ki
|
Geneva15
|
6:4 |
And in the house he made windowes, broad without, and narrowe within.
|
I Ki
|
CPDV
|
6:4 |
And he made oblique windows in the temple.
|
I Ki
|
BBE
|
6:4 |
And for the house he made windows, with network across.
|
I Ki
|
DRC
|
6:4 |
And he made in the temple oblique windows.
|
I Ki
|
GodsWord
|
6:4 |
He also made latticed windows for the temple.
|
I Ki
|
JPS
|
6:4 |
And for the house he made windows broad within, and narrow without.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow lights.
|
I Ki
|
NETfree
|
6:4 |
He made framed windows for the temple.
|
I Ki
|
AB
|
6:4 |
And he made secret windows for the house inclining inward.
|
I Ki
|
AFV2020
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow frames.
|
I Ki
|
NHEB
|
6:4 |
For the house he made windows of fixed lattice work.
|
I Ki
|
NETtext
|
6:4 |
He made framed windows for the temple.
|
I Ki
|
UKJV
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow lights.
|
I Ki
|
KJV
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow lights.
|
I Ki
|
KJVA
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow lights.
|
I Ki
|
AKJV
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow lights.
|
I Ki
|
RLT
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow lights.
|
I Ki
|
MKJV
|
6:4 |
And for the house he made windows of narrow frames.
|
I Ki
|
YLT
|
6:4 |
and he maketh for the house windows of narrow lights.
|
I Ki
|
ACV
|
6:4 |
And he made windows of fixed lattice-work for the house.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:4 |
E fez à casa janelas largas por de dentro, e estreitas por de fora.
|
I Ki
|
Mg1865
|
6:4 |
Ary ny varavarankelin’ ny trano nataony makarakara tsy mivoha.
|
I Ki
|
FinPR
|
6:4 |
Ja hän teki temppeliin sisäänpäin avartuvat ikkuna-aukot.
|
I Ki
|
FinRK
|
6:4 |
Salomo teetti temppeliin sisäänpäin avartuvat ikkuna-aukot.
|
I Ki
|
ChiSB
|
6:4 |
又為殿作了窗戶,有窗框和窗櫺。
|
I Ki
|
ChiUns
|
6:4 |
又为殿做了严紧的窗櫺。
|
I Ki
|
BulVeren
|
6:4 |
И той направи за дома затворени решетъчни прозорци.
|
I Ki
|
AraSVD
|
6:4 |
وَعَمِلَ لِلْبَيْتِ كُوًى مَسْقُوفَةً مُشَبَّكَةً.
|
I Ki
|
Esperant
|
6:4 |
Kaj li faris en la domo fenestrojn fermeblajn kaj kovreblajn.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
6:4 |
และพระองค์ทรงสร้างหน้าต่างสำหรับพระนิเวศมีขอบสอบออกข้างนอก
|
I Ki
|
OSHB
|
6:4 |
וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
6:4 |
အိမ်တော်လင်းစရာဘို့ ကျဉ်းသော ပြတင်း ပေါက်တို့ကို လုပ်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
6:4 |
دیوارهای معبد بزرگ پنجرههایی داشت که از بیرون تنگتر از داخل بودند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
6:4 |
Imārat kī dīwāroṅ meṅ khiṛkiyāṅ thīṅ jin par jangle lage the.
|
I Ki
|
SweFolk
|
6:4 |
Han gjorde fönster på huset, slutna fönster med bjälkramar.
|
I Ki
|
GerSch
|
6:4 |
Und er machte an das Haus Fenster mit festeingefügtem Gitterwerk.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
6:4 |
At iginawa ang bahay ng mga dungawan na may silahia.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
6:4 |
Hän teki temppeliin sisäänpäin avartuvat ikkuna-aukot.
|
I Ki
|
Dari
|
6:4 |
او همچنان کلکین های شبکه دار برای عبادتگاه ساخت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
6:4 |
Oo gurigana wuxuu u yeelay daaqado shabag leh.
|
I Ki
|
NorSMB
|
6:4 |
Han laga vindaugo på huset med fast traleverk fyre.
|
I Ki
|
Alb
|
6:4 |
Në tempull vuri dritare me hekura.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
6:4 |
그가 그 집을 위해 폭이 좁은 채광창들을 만들었더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
6:4 |
И начини прозоре на дому изнутра широке а споља уске.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
6:4 |
And Salomon made in the temple `wyndows streyte withoutforth, and large with ynne.
|
I Ki
|
Mal1910
|
6:4 |
അവൻ ആലയത്തിന്നു ജാലം ഇണക്കിയ കിളിവാതിലുകളെയും ഉണ്ടാക്കി.
|
I Ki
|
KorRV
|
6:4 |
전을 위하여 붙박이 교창을 내고
|
I Ki
|
Azeri
|
6:4 |
او، معبد اوچون دارالان موشَبّک پنجرهلر دوزلتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:4 |
Och gjorde fenster på huset, de man upp och åter låta kunde.
|
I Ki
|
KLV
|
6:4 |
vaD the tuq ghaH chenmoHta' windows vo' fixed lattice vum.
|
I Ki
|
ItaDio
|
6:4 |
Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:4 |
И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
6:4 |
И сотвори храму окна преклонены сокровены.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
6:4 |
και εποίησε τω οίκω θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς
|
I Ki
|
FreBBB
|
6:4 |
Et il fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
|
I Ki
|
LinVB
|
6:4 |
Atii o Tempelo maninisa na mabaya mpe na bibende.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
6:4 |
És készített a ház számára gerendás csukott ablakokat.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
6:4 |
爲室作牖、其櫺方罫、
|
I Ki
|
VietNVB
|
6:4 |
Vua cũng làm những cửa sổ có chấn song cho Đền Thờ.
|
I Ki
|
LXX
|
6:4 |
καὶ ἐποίησεν τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς
|
I Ki
|
CebPinad
|
6:4 |
Ug alang sa balay siya naghimo ug mga tamboanan nga rinehas.
|
I Ki
|
RomCor
|
6:4 |
Împăratul a făcut casei ferestre largi înăuntru şi strâmte afară.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
6:4 |
Nin dihden Tehnpas Sarawio pwoahr kei mie, me likio wetikitiksang loaleo.
|
I Ki
|
HunUj
|
6:4 |
Csináltatott a templomra ablakokat is, kőkerettel és ráccsal.
|
I Ki
|
GerZurch
|
6:4 |
Und er brachte an dem Tempel vergitterte Rahmenfenster an.
|
I Ki
|
GerTafel
|
6:4 |
Und er machte Fenster an dem Hause, mit Querleisten verschlossen.
|
I Ki
|
PorAR
|
6:4 |
E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
6:4 |
En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten.
|
I Ki
|
FarOPV
|
6:4 |
و برای خانه پنجره های مشبک ساخت.
|
I Ki
|
Ndebele
|
6:4 |
Njalo wayenzela indlu amawindi abanzi ngaphandle kulangaphakathi.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:4 |
E fez à casa janelas largas por de dentro, e estreitas por de fora.
|
I Ki
|
Norsk
|
6:4 |
På huset gjorde han vinduer med fast gitterverk.
|
I Ki
|
SloChras
|
6:4 |
In hiši je naredil okna, široka znotraj in ozka zunaj.
|
I Ki
|
Northern
|
6:4 |
O, məbəd üçün qəfəslə bağlı pəncərələr düzəltdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
6:4 |
Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
6:4 |
Un viņš tam namam taisīja logus, kas bija vienā pusē plati un otrā šauri.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
6:4 |
E fez á casa janellas de vista estreita.
|
I Ki
|
ChiUn
|
6:4 |
又為殿做了嚴緊的窗櫺。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:4 |
Och gjorde fenster på huset, de man upp och åter låta kunde.
|
I Ki
|
FreKhan
|
6:4 |
On pratiqua au temple des fenêtres qui l’éclairaient, tout en étant grillées.
|
I Ki
|
FrePGR
|
6:4 |
Et il ménagea au bâtiment des fenêtres munies de jalousies en barreaux de clôture.
|
I Ki
|
PorCap
|
6:4 |
Colocou no templo janelas com grades de madeira.
|
I Ki
|
JapKougo
|
6:4 |
彼は宮に、内側の広い枠の窓を造った。
|
I Ki
|
GerTextb
|
6:4 |
Und er brachte an dem Gebäude mit Balkenwerk vergitterte und nach innen zu schräg einfallende Fenster an.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
6:4 |
Hizo en la Casa también ventanas, que dejaban entrar un poco de luz,
|
I Ki
|
Kapingam
|
6:4 |
Taalinga di hale le e-haga-bongoo, di bongoo i-daha e-mada-giigi i-di gowaa dela i-lodo.
|
I Ki
|
WLC
|
6:4 |
וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
6:4 |
Namams jis padarė siaurus langus.
|
I Ki
|
Bela
|
6:4 |
І зрабіў ён у доме вокны рашотчатыя, глухія з адкосамі.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
6:4 |
Und er machte an das Haus Fenster, inwendig weit, auswendig enge.
|
I Ki
|
FinPR92
|
6:4 |
Salomo teetti temppeliin sisäänpäin avartuvat ristikkoikkunat.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
6:4 |
E hizo ventanas a la casa, anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
6:4 |
Verder maakte hij in de tempel vensters met tralieramen.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
6:4 |
Im Haus waren auch Fensteröffnungen mit Rahmen und Gitterwerk.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
6:4 |
عمارت کی دیواروں میں کھڑکیاں تھیں جن پر جنگلے لگے تھے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
6:4 |
وَصَنَعَ لِلْهَيْكَلِ نَوَافِذَ مَسْقُوفَةً مُشَبَّكَةً ضَيِّقَةً.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
6:4 |
又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
|
I Ki
|
ItaRive
|
6:4 |
E il re fece alla casa delle finestre a reticolato fisso.
|
I Ki
|
Afr1953
|
6:4 |
En hy het aan die huis vensters gemaak met smal latwerk.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:4 |
И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
6:4 |
इमारत की दीवारों में खिड़कियाँ थीं जिन पर जंगले लगे थे।
|
I Ki
|
TurNTB
|
6:4 |
Süleyman tapınakta dışa doğru daralan kafesli pencereler yaptırdı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
6:4 |
En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten.
|
I Ki
|
HunKNB
|
6:4 |
A templomra rézsútos ablakokat készíttetett,
|
I Ki
|
Maori
|
6:4 |
Na i hanga e ia etahi matapihi mo te whare, he tu arapaki mau tonu.
|
I Ki
|
HunKar
|
6:4 |
És építe a házon ablakokat is lezárt rostélyzattal.
|
I Ki
|
Viet
|
6:4 |
Vua cũng làm cho đến những cửa sổ có song, khuôn cây.
|
I Ki
|
Kekchi
|
6:4 |
Laj Salomón quixqˈue chi yi̱ba̱c xventanil li templo. Ni̱nk li re chi saˈ quixqˈue ut cocˈ li re chirix.
|
I Ki
|
Swe1917
|
6:4 |
Och han gjorde fönster på huset, slutna fönster, med bjälkramar.
|
I Ki
|
CroSaric
|
6:4 |
Na Hramu je napravio prozore zatvorene rešetkama.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
6:4 |
Vua làm Đền Thờ có cửa sổ với khung và chấn song.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
6:4 |
Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par dedans, et rétrécies par dehors.
|
I Ki
|
FreLXX
|
6:4 |
Il fit au temple des fenêtres inclinées et cachées.
|
I Ki
|
Aleppo
|
6:4 |
ויעש לבית חלוני שקפים אטומים
|
I Ki
|
MapM
|
6:4 |
וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטוּמִֽים׃
|
I Ki
|
HebModer
|
6:4 |
ויעש לבית חלוני שקפים אטמים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
6:4 |
Сүлеймен ғимараттың қабырғаларында сыртқа қараған жағы тарлау, ішке қараған жағы кеңдеу етіп ойылып жасалған терезелерді орнатты.
|
I Ki
|
FreJND
|
6:4 |
Et il fit à la maison des fenêtres fermées à linteaux saillants.
|
I Ki
|
GerGruen
|
6:4 |
Er machte für das Haus vergitterte und verschließbare Fenster.
|
I Ki
|
SloKJV
|
6:4 |
§ Za hišo je naredil okna ozkih luči.
|
I Ki
|
Haitian
|
6:4 |
Miray tanp lan te gen fennèt ak griyaj bare yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
6:4 |
Ja teki akkunan huoneen päälle, sisältä avaraksi ja ahtaaksi ulkoa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
6:4 |
E hizo á la casa ventanas anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
6:4 |
Dyma nhw'n gwneud ffenestri latis i'r deml.
|
I Ki
|
GerMenge
|
6:4 |
(Salomo) ließ an dem Tempel Fenster mit unbeweglichem Gitterwerk anbringen
|
I Ki
|
GreVamva
|
6:4 |
Και έκαμεν εις τον οίκον παράθυρα πλάγια αδιόρατα.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
6:4 |
І зробив він для храму прозо́рі ві́кна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
6:4 |
И начини прозоре на дому изнутра широке, а споља уске.
|
I Ki
|
FreCramp
|
6:4 |
Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
6:4 |
I zrobił okna w domu, od wewnątrz przestronne, a od zewnątrz wąskie.
|
I Ki
|
FreSegon
|
6:4 |
Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
6:4 |
E hizo á la casa ventanas anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.
|
I Ki
|
HunRUF
|
6:4 |
Készíttetett a templomra ablakokat is, kőkerettel és ráccsal.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
6:4 |
Han forsynede Templet med Gittervinduer i Bjælkerammer,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
6:4 |
Na long haus em i wokim ol windo bilong ol lait i no patpela.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
6:4 |
Og han gjorde paa Huset Vinduer, med snever Udsigt.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
6:4 |
Et Salomon fit au temple des fenêtres obliques.
|
I Ki
|
PolGdans
|
6:4 |
I poczynił w domu okna wewnątrz przestronne, a z dworu wąskie.
|
I Ki
|
JapBungo
|
6:4 |
彼家に造り附の格子ある窻を施たり
|
I Ki
|
GerElb18
|
6:4 |
Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren.
|