Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 6:4  And for the house he made windows of narrow lights.
I Ki NHEBJE 6:4  For the house he made windows of fixed lattice work.
I Ki ABP 6:4  And he made for the house a window leaning hidden.
I Ki NHEBME 6:4  For the house he made windows of fixed lattice work.
I Ki Rotherha 6:4  And he made to the house windows, with closed bars.
I Ki LEB 6:4  And he made for the temple specially designed framed windows,
I Ki RNKJV 6:4  And for the house he made windows of narrow lights.
I Ki Jubilee2 6:4  And for the house he made windows broad within and narrow without.
I Ki Webster 6:4  And for the house he made windows of narrow lights.
I Ki Darby 6:4  And for the house he made closed windows with fixed lattices.
I Ki ASV 6:4  And for the house he made windows of fixed lattice-work.
I Ki LITV 6:4  And he made windows of narrowing frames for the house.
I Ki Geneva15 6:4  And in the house he made windowes, broad without, and narrowe within.
I Ki CPDV 6:4  And he made oblique windows in the temple.
I Ki BBE 6:4  And for the house he made windows, with network across.
I Ki DRC 6:4  And he made in the temple oblique windows.
I Ki GodsWord 6:4  He also made latticed windows for the temple.
I Ki JPS 6:4  And for the house he made windows broad within, and narrow without.
I Ki KJVPCE 6:4  And for the house he made windows of narrow lights.
I Ki NETfree 6:4  He made framed windows for the temple.
I Ki AB 6:4  And he made secret windows for the house inclining inward.
I Ki AFV2020 6:4  And for the house he made windows of narrow frames.
I Ki NHEB 6:4  For the house he made windows of fixed lattice work.
I Ki NETtext 6:4  He made framed windows for the temple.
I Ki UKJV 6:4  And for the house he made windows of narrow lights.
I Ki KJV 6:4  And for the house he made windows of narrow lights.
I Ki KJVA 6:4  And for the house he made windows of narrow lights.
I Ki AKJV 6:4  And for the house he made windows of narrow lights.
I Ki RLT 6:4  And for the house he made windows of narrow lights.
I Ki MKJV 6:4  And for the house he made windows of narrow frames.
I Ki YLT 6:4  and he maketh for the house windows of narrow lights.
I Ki ACV 6:4  And he made windows of fixed lattice-work for the house.
I Ki VulgSist 6:4  Fecitque in templo fenestras obliquas.
I Ki VulgCont 6:4  Fecitque in templo fenestras obliquas.
I Ki Vulgate 6:4  fecitque in templo fenestras obliquas
I Ki VulgHetz 6:4  Fecitque in templo fenestras obliquas.
I Ki VulgClem 6:4  Fecitque in templo fenestras obliquas.
I Ki CzeBKR 6:4  Udělal také v domě okna porozšířená vnitř, ale possoužená zevnitř.
I Ki CzeB21 6:4  Šalomoun nechal v chrámu udělat také zužující se okénka s mřížovím.
I Ki CzeCEP 6:4  V domě dal udělat také okna se zužujícím se ostěním.
I Ki CzeCSP 6:4  Na domě udělal zúžená okna s ostěním.
I Ki PorBLivr 6:4  E fez à casa janelas largas por de dentro, e estreitas por de fora.
I Ki Mg1865 6:4  Ary ny varavarankelin’ ny trano nataony makarakara tsy mivoha.
I Ki FinPR 6:4  Ja hän teki temppeliin sisäänpäin avartuvat ikkuna-aukot.
I Ki FinRK 6:4  Salomo teetti temppeliin sisäänpäin avartuvat ikkuna-aukot.
I Ki ChiSB 6:4  又為殿作了窗戶,有窗框和窗櫺。
I Ki ChiUns 6:4  又为殿做了严紧的窗櫺。
I Ki BulVeren 6:4  И той направи за дома затворени решетъчни прозорци.
I Ki AraSVD 6:4  وَعَمِلَ لِلْبَيْتِ كُوًى مَسْقُوفَةً مُشَبَّكَةً.
I Ki Esperant 6:4  Kaj li faris en la domo fenestrojn fermeblajn kaj kovreblajn.
I Ki ThaiKJV 6:4  และพระองค์ทรงสร้างหน้าต่างสำหรับพระนิเวศมีขอบสอบออกข้างนอก
I Ki OSHB 6:4  וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃
I Ki BurJudso 6:4  အိမ်တော်လင်းစရာဘို့ ကျဉ်းသော ပြတင်း ပေါက်တို့ကို လုပ်လေ၏။
I Ki FarTPV 6:4  دیوارهای معبد بزرگ پنجره‌هایی داشت که از بیرون تنگ‌تر از داخل بودند.
I Ki UrduGeoR 6:4  Imārat kī dīwāroṅ meṅ khiṛkiyāṅ thīṅ jin par jangle lage the.
I Ki SweFolk 6:4  Han gjorde fönster på huset, slutna fönster med bjälkramar.
I Ki GerSch 6:4  Und er machte an das Haus Fenster mit festeingefügtem Gitterwerk.
I Ki TagAngBi 6:4  At iginawa ang bahay ng mga dungawan na may silahia.
I Ki FinSTLK2 6:4  Hän teki temppeliin sisäänpäin avartuvat ikkuna-aukot.
I Ki Dari 6:4  او همچنان کلکین های شبکه دار برای عبادتگاه ساخت.
I Ki SomKQA 6:4  Oo gurigana wuxuu u yeelay daaqado shabag leh.
I Ki NorSMB 6:4  Han laga vindaugo på huset med fast traleverk fyre.
I Ki Alb 6:4  Në tempull vuri dritare me hekura.
I Ki KorHKJV 6:4  그가 그 집을 위해 폭이 좁은 채광창들을 만들었더라.
I Ki SrKDIjek 6:4  И начини прозоре на дому изнутра широке а споља уске.
I Ki Wycliffe 6:4  And Salomon made in the temple `wyndows streyte withoutforth, and large with ynne.
I Ki Mal1910 6:4  അവൻ ആലയത്തിന്നു ജാലം ഇണക്കിയ കിളിവാതിലുകളെയും ഉണ്ടാക്കി.
I Ki KorRV 6:4  전을 위하여 붙박이 교창을 내고
I Ki Azeri 6:4  او، معبد اوچون دارالان موشَبّک پنجره‌لر دوزلتدي.
I Ki SweKarlX 6:4  Och gjorde fenster på huset, de man upp och åter låta kunde.
I Ki KLV 6:4  vaD the tuq ghaH chenmoHta' windows vo' fixed lattice vum.
I Ki ItaDio 6:4  Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate.
I Ki RusSynod 6:4  И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
I Ki CSlEliza 6:4  И сотвори храму окна преклонены сокровены.
I Ki ABPGRK 6:4  και εποίησε τω οίκω θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς
I Ki FreBBB 6:4  Et il fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
I Ki LinVB 6:4  Atii o Tempelo maninisa na mabaya mpe na bibende.
I Ki HunIMIT 6:4  És készített a ház számára gerendás csukott ablakokat.
I Ki ChiUnL 6:4  爲室作牖、其櫺方罫、
I Ki VietNVB 6:4  Vua cũng làm những cửa sổ có chấn song cho Đền Thờ.
I Ki LXX 6:4  καὶ ἐποίησεν τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς
I Ki CebPinad 6:4  Ug alang sa balay siya naghimo ug mga tamboanan nga rinehas.
I Ki RomCor 6:4  Împăratul a făcut casei ferestre largi înăuntru şi strâmte afară.
I Ki Pohnpeia 6:4  Nin dihden Tehnpas Sarawio pwoahr kei mie, me likio wetikitiksang loaleo.
I Ki HunUj 6:4  Csináltatott a templomra ablakokat is, kőkerettel és ráccsal.
I Ki GerZurch 6:4  Und er brachte an dem Tempel vergitterte Rahmenfenster an.
I Ki GerTafel 6:4  Und er machte Fenster an dem Hause, mit Querleisten verschlossen.
I Ki PorAR 6:4  E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
I Ki DutSVVA 6:4  En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten.
I Ki FarOPV 6:4  و برای خانه پنجره های مشبک ساخت.
I Ki Ndebele 6:4  Njalo wayenzela indlu amawindi abanzi ngaphandle kulangaphakathi.
I Ki PorBLivr 6:4  E fez à casa janelas largas por de dentro, e estreitas por de fora.
I Ki Norsk 6:4  På huset gjorde han vinduer med fast gitterverk.
I Ki SloChras 6:4  In hiši je naredil okna, široka znotraj in ozka zunaj.
I Ki Northern 6:4  O, məbəd üçün qəfəslə bağlı pəncərələr düzəltdi.
I Ki GerElb19 6:4  Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren.
I Ki LvGluck8 6:4  Un viņš tam namam taisīja logus, kas bija vienā pusē plati un otrā šauri.
I Ki PorAlmei 6:4  E fez á casa janellas de vista estreita.
I Ki ChiUn 6:4  又為殿做了嚴緊的窗櫺。
I Ki SweKarlX 6:4  Och gjorde fenster på huset, de man upp och åter låta kunde.
I Ki FreKhan 6:4  On pratiqua au temple des fenêtres qui l’éclairaient, tout en étant grillées.
I Ki FrePGR 6:4  Et il ménagea au bâtiment des fenêtres munies de jalousies en barreaux de clôture.
I Ki PorCap 6:4  Colocou no templo janelas com grades de madeira.
I Ki JapKougo 6:4  彼は宮に、内側の広い枠の窓を造った。
I Ki GerTextb 6:4  Und er brachte an dem Gebäude mit Balkenwerk vergitterte und nach innen zu schräg einfallende Fenster an.
I Ki SpaPlate 6:4  Hizo en la Casa también ventanas, que dejaban entrar un poco de luz,
I Ki Kapingam 6:4  Taalinga di hale le e-haga-bongoo, di bongoo i-daha e-mada-giigi i-di gowaa dela i-lodo.
I Ki WLC 6:4  וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃
I Ki LtKBB 6:4  Namams jis padarė siaurus langus.
I Ki Bela 6:4  І зрабіў ён у доме вокны рашотчатыя, глухія з адкосамі.
I Ki GerBoLut 6:4  Und er machte an das Haus Fenster, inwendig weit, auswendig enge.
I Ki FinPR92 6:4  Salomo teetti temppeliin sisäänpäin avartuvat ristikkoikkunat.
I Ki SpaRV186 6:4  E hizo ventanas a la casa, anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.
I Ki NlCanisi 6:4  Verder maakte hij in de tempel vensters met tralieramen.
I Ki GerNeUe 6:4  Im Haus waren auch Fensteröffnungen mit Rahmen und Gitterwerk.
I Ki UrduGeo 6:4  عمارت کی دیواروں میں کھڑکیاں تھیں جن پر جنگلے لگے تھے۔
I Ki AraNAV 6:4  وَصَنَعَ لِلْهَيْكَلِ نَوَافِذَ مَسْقُوفَةً مُشَبَّكَةً ضَيِّقَةً.
I Ki ChiNCVs 6:4  又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
I Ki ItaRive 6:4  E il re fece alla casa delle finestre a reticolato fisso.
I Ki Afr1953 6:4  En hy het aan die huis vensters gemaak met smal latwerk.
I Ki RusSynod 6:4  И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
I Ki UrduGeoD 6:4  इमारत की दीवारों में खिड़कियाँ थीं जिन पर जंगले लगे थे।
I Ki TurNTB 6:4  Süleyman tapınakta dışa doğru daralan kafesli pencereler yaptırdı.
I Ki DutSVV 6:4  En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten.
I Ki HunKNB 6:4  A templomra rézsútos ablakokat készíttetett,
I Ki Maori 6:4  Na i hanga e ia etahi matapihi mo te whare, he tu arapaki mau tonu.
I Ki HunKar 6:4  És építe a házon ablakokat is lezárt rostélyzattal.
I Ki Viet 6:4  Vua cũng làm cho đến những cửa sổ có song, khuôn cây.
I Ki Kekchi 6:4  Laj Salomón quixqˈue chi yi̱ba̱c xventanil li templo. Ni̱nk li re chi saˈ quixqˈue ut cocˈ li re chirix.
I Ki Swe1917 6:4  Och han gjorde fönster på huset, slutna fönster, med bjälkramar.
I Ki CroSaric 6:4  Na Hramu je napravio prozore zatvorene rešetkama.
I Ki VieLCCMN 6:4  Vua làm Đền Thờ có cửa sổ với khung và chấn song.
I Ki FreBDM17 6:4  Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par dedans, et rétrécies par dehors.
I Ki FreLXX 6:4  Il fit au temple des fenêtres inclinées et cachées.
I Ki Aleppo 6:4  ויעש לבית חלוני שקפים אטומים
I Ki MapM 6:4  וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטוּמִֽים׃
I Ki HebModer 6:4  ויעש לבית חלוני שקפים אטמים׃
I Ki Kaz 6:4  Сүлеймен ғимараттың қабырғаларында сыртқа қараған жағы тарлау, ішке қараған жағы кеңдеу етіп ойылып жасалған терезелерді орнатты.
I Ki FreJND 6:4  Et il fit à la maison des fenêtres fermées à linteaux saillants.
I Ki GerGruen 6:4  Er machte für das Haus vergitterte und verschließbare Fenster.
I Ki SloKJV 6:4  § Za hišo je naredil okna ozkih luči.
I Ki Haitian 6:4  Miray tanp lan te gen fennèt ak griyaj bare yo.
I Ki FinBibli 6:4  Ja teki akkunan huoneen päälle, sisältä avaraksi ja ahtaaksi ulkoa.
I Ki SpaRV 6:4  E hizo á la casa ventanas anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.
I Ki WelBeibl 6:4  Dyma nhw'n gwneud ffenestri latis i'r deml.
I Ki GerMenge 6:4  (Salomo) ließ an dem Tempel Fenster mit unbeweglichem Gitterwerk anbringen
I Ki GreVamva 6:4  Και έκαμεν εις τον οίκον παράθυρα πλάγια αδιόρατα.
I Ki UkrOgien 6:4  І зробив він для храму прозо́рі ві́кна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині.
I Ki SrKDEkav 6:4  И начини прозоре на дому изнутра широке, а споља уске.
I Ki FreCramp 6:4  Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
I Ki PolUGdan 6:4  I zrobił okna w domu, od wewnątrz przestronne, a od zewnątrz wąskie.
I Ki FreSegon 6:4  Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.
I Ki SpaRV190 6:4  E hizo á la casa ventanas anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.
I Ki HunRUF 6:4  Készíttetett a templomra ablakokat is, kőkerettel és ráccsal.
I Ki DaOT1931 6:4  Han forsynede Templet med Gittervinduer i Bjælkerammer,
I Ki TpiKJPB 6:4  Na long haus em i wokim ol windo bilong ol lait i no patpela.
I Ki DaOT1871 6:4  Og han gjorde paa Huset Vinduer, med snever Udsigt.
I Ki FreVulgG 6:4  Et Salomon fit au temple des fenêtres obliques.
I Ki PolGdans 6:4  I poczynił w domu okna wewnątrz przestronne, a z dworu wąskie.
I Ki JapBungo 6:4  彼家に造り附の格子ある窻を施たり
I Ki GerElb18 6:4  Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren.