Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 7:22  And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki NHEBJE 7:22  On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki ABP 7:22  And upon the tops of the columns was a work of lily. And [5was finished 1the 2work 3of the 4columns].
I Ki NHEBME 7:22  On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki Rotherha 7:22  And, upon the top of the pillars, was lily work,—which gave finish to the work of the pillars.
I Ki LEB 7:22  On the top of the pillars was a work of lilies; and so the work of the pillars was finished.
I Ki RNKJV 7:22  And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki Jubilee2 7:22  And upon the top of the pillars [was] lily work, and so the work of the pillars was finished.
I Ki Webster 7:22  And upon the top of the pillars [was] lily-work: so was the work of the pillars finished.
I Ki Darby 7:22  And upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished.
I Ki ASV 7:22  And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.
I Ki LITV 7:22  And on the top of the pillars was lily-work. So the work of the pillars was finished.
I Ki Geneva15 7:22  And vpon the top of the pillars was worke of lilyes: so was the workemanship of the pillars finished.
I Ki CPDV 7:22  And above the tops of the columns, he set a work in the manner of lilies. And the work of the columns was perfected.
I Ki BBE 7:22  The tops of the pillars had a design of flowers; and the work of making the pillars was complete.
I Ki DRC 7:22  And upon the tops of the pillars he made lily work: so the work of the pillars was finished.
I Ki GodsWord 7:22  There were lily-shaped capitals at the top of the pillars. He finished the work on the pillars.
I Ki JPS 7:22  And upon the top of the pillars was lily-work; so was the work of the pillars finished.
I Ki KJVPCE 7:22  And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki NETfree 7:22  The tops of the pillars were shaped like lilies. So the construction of the pillars was completed.
I Ki AFV2020 7:22  And upon the top of the pillars was lily-work. So the work of the pillars was finished.
I Ki NHEB 7:22  On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki NETtext 7:22  The tops of the pillars were shaped like lilies. So the construction of the pillars was completed.
I Ki UKJV 7:22  And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki KJV 7:22  And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki KJVA 7:22  And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki AKJV 7:22  And on the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki RLT 7:22  And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
I Ki MKJV 7:22  And on the top of the pillars was lily-work. So the work of the pillars was finished.
I Ki YLT 7:22  and on the top of the pillars is lily-work; and the work of the pillars is completed.
I Ki ACV 7:22  And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.
I Ki VulgSist 7:22  Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
I Ki VulgCont 7:22  Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
I Ki Vulgate 7:22  et super capita columnarum opus in modum lilii posuit perfectumque est opus columnarum
I Ki VulgHetz 7:22  Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
I Ki VulgClem 7:22  Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit : perfectumque est opus columnarum.
I Ki CzeBKR 7:22  A na vrchu sloupů těch bylo dílo liliové. I dokonáno jest dílo sloupů.
I Ki CzeB21 7:22  Vrchol sloupů měl tvar lilie. Tak byla dokončena práce na sloupech.
I Ki CzeCEP 7:22  Sloupy byly na vrcholku zakončeny lilií. Tak byla dohotovena práce na sloupech.
I Ki CzeCSP 7:22  Na vrcholu sloupů byla liliovitá úprava. Tak byla dokončena práce na sloupech.
I Ki PorBLivr 7:22  E pôs nas cabeças das colunas trabalho em forma de açucenas; e assim se acabou a obra das colunas.
I Ki Mg1865 7:22  Ary nisy natao mitarehim-boninkazo lilia teo an-tampon’ ny andry. Toy izany no nahavitany ny asa tamin’ ny andry.
I Ki FinPR 7:22  Ylinnä pylväiden päällä oli liljan muotoinen laite. Ja niin päättyi pylväiden valmistus.
I Ki FinRK 7:22  Pylväskruunut tehtiin liljankukan muotoisiksi. Niin päättyi pylväiden valmistustyö.
I Ki ChiSB 7:22  這樣,柱子的工作就算完成了。銅海
I Ki ChiUns 7:22  在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
I Ki BulVeren 7:22  И на върха на стълбовете имаше изработени кремове. Така се свърши изработката на стълбовете.
I Ki AraSVD 7:22  وَعَلَى رَأْسِ ٱلْعَمُودَيْنِ صِيغَةُ ٱلسُّوسَنِّ. فَكَمُلَ عَمَلُ ٱلْعَمُودَيْنِ.
I Ki Esperant 7:22  Sur la suproj de la kolonoj estis skulptaĵo en formo de lilio. Tiel estis finita la laboro de la kolonoj.
I Ki ThaiKJV 7:22  และบนยอดเสานั้นเป็นลายดอกลิลลี่ งานของเสาก็สำเร็จดังนี้แหละ
I Ki OSHB 7:22  וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃
I Ki BurJudso 7:22  တိုင်ထိပ်အပေါ်မှာ ကြာပွင့်အပြောက်ရှိသည် ဖြစ်၍ တိုင်တို့သည် စေ့စုံကြ၏။
I Ki FarTPV 7:22  سر ستونهایی که به شکل نیلوفر بود، روی ستونها قرار گرفتند و ساختن ستونها پایان یافت.
I Ki UrduGeoR 7:22  Bālāī hisse sosan-numā the. Chunāṅche kām mukammal huā.
I Ki SweFolk 7:22  Överst var pelarna formade som liljor. Så blev arbetet med pelarna fullbordat.
I Ki GerSch 7:22  Und oben auf die Säulen kam das Lilienwerk. Damit war die Arbeit an den Säulen vollendet.
I Ki TagAngBi 7:22  At sa dulo ng mga haligi ay may yaring lila: sa gayo'y ang gawain sa mga haligi ay nayari.
I Ki FinSTLK2 7:22  Ylinnä pylväiden päällä oli liljan muotoinen sommitelma. Niin päättyi pylväiden valmistus.
I Ki Dari 7:22  سر هر ستون را با گل سوسن تزئین کرد و به این ترتیب کار ساختمان ستونها تمام شد.
I Ki SomKQA 7:22  Oo tiirarka korkoodana waxaa saarnaa wax ubax u eg, oo tiirarka hawshoodiina saasay ku dhammaatay.
I Ki NorSMB 7:22  I øvste enden var sulorne som liljor på skap. So vart då arbeidet med stolparne fullført.
I Ki Alb 7:22  Në majë të shtyllave kishte një punim në formë zambaku. Kështu mbaroi punimi i shtyllave.
I Ki KorHKJV 7:22  그 기둥들 꼭대기 위에는 백합 모양이 있었더라. 이와 같이 기둥들을 만드는 일이 완성되니라.
I Ki SrKDIjek 7:22  И наврх ступова намјести израђено цвијеће љиљаново. И тако се свршише ступови.
I Ki Wycliffe 7:22  And he settide on the heedis of the pilers a werk bi the maner of a lilie; and the werk of the pilers was maad perfit.
I Ki Mal1910 7:22  സ്തംഭങ്ങളുടെ അഗ്രം താമരപ്പൂവിന്റെ ആകൃതിയിൽ ആയിരുന്നു; ഇങ്ങനെ സ്തംഭങ്ങളുടെ പണി തീൎന്നു.
I Ki KorRV 7:22  그 두 기둥 꼭대기에 백합화 형상이 있더라 두 기둥의 공역이 마치니라
I Ki Azeri 7:22  سوتونلارين اوستونده‌کي باشليقلار سو زانباغي شکلئنده ائدي. بلجه سوتونلارين ائشي قورتاريلدي.
I Ki SweKarlX 7:22  Och det stod ofvanpå stoderna såsom roser. Alltså vardt fullkomnadt de stoders verk.
I Ki KLV 7:22  Daq the top vo' the pillars ghaHta' lily vum: vaj ghaHta' the vum vo' the pillars finished.
I Ki ItaDio 7:22  E mise il lavoro fatto in forma di giglio in cima delle colonne. E così fu compiuto il lavoro delle colonne.
I Ki RusSynod 7:22  И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
I Ki CSlEliza 7:22  И на главах столпов дело криново, и сконча дело столпов.
I Ki ABPGRK 7:22  και επί των κεφαλών των στύλων έργον κρίνου και ετελειώθη το έργον των στύλων
I Ki FreBBB 7:22  Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage en façon de lis, et le travail des colonnes fut achevé.
I Ki LinVB 7:22  Nso-nge ya mitó mya makonzi ezalaki lokola fulele ya lis. Basukisi mosala mwa makonzi malamu.
I Ki HunIMIT 7:22  Az oszlopok tetején pedig liliom munka volt. Vége volt az oszlopok munkájának.
I Ki ChiUnL 7:22  柱頂有百合花之製、作柱之工乃竣、
I Ki VietNVB 7:22  Mỗi đầu trụ đặt trên chóp trụ đều có hình hoa huệ. Vậy công việc làm hai trụ đồng được hoàn tất.
I Ki LXX 7:22  καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς χερουβιν καὶ λέοντες καὶ φοίνικες ἑστῶτα ἐχόμενον ἕκαστον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἔσω καὶ τὰ κυκλόθεν
I Ki CebPinad 7:22  Ug sa ibabaw sa tumoy sa mga haligi maoy binuhat nga sama sa lirio: busa ang pagbuhat sa mga haligi natapus.
I Ki RomCor 7:22  În vârful stâlpilor era o lucrătură în chip de crini. Astfel s-a isprăvit lucrarea stâlpilor.
I Ki Pohnpeia 7:22  Mwomwen kapwat lili ko mi pohn imwin uhr ko. Eri, doadoahk en uhr ko ahpw imwisekla.
I Ki HunUj 7:22  Az oszlopok teteje liliom alakú volt. Így fejeződött be az oszlopok elkészítése.
I Ki GerZurch 7:22  So wurde die Arbeit an den Säulen vollendet.
I Ki GerTafel 7:22  Und über dem Haupte der Säulen war ein Lilienwerk; damit war das Werk der Säulen zu Ende.
I Ki PorAR 7:22  Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
I Ki DutSVVA 7:22  En op het hoofd der pilaren was het leliewerk; alzo werd het werk der pilaren volmaakt.
I Ki FarOPV 7:22  و بر سر ستونهاسوسنکاری بود. پس کار ستونها تمام شد.
I Ki Ndebele 7:22  Laphezu kwesihloko sezinsika kwakulomsebenzi womduze. Waphela-ke umsebenzi wezinsika.
I Ki PorBLivr 7:22  E pôs nas cabeças das colunas trabalho em forma de açucenas; e assim se acabou a obra das colunas.
I Ki Norsk 7:22  På toppen av søilene var det liljeformet arbeid. Så var arbeidet med søilene ferdig.
I Ki SloChras 7:22  In na vrhu stebrov je bilo lilijasto delo. In tako sta bila stebra dodelana.
I Ki Northern 7:22  Sütunların üstündəki başlıqlar su zanbağı şəklində idi. Beləcə sütunların işi qurtardı.
I Ki GerElb19 7:22  Und auf der Spitze der Säulen war Lilienarbeit. Und so wurde das Werk der Säulen vollendet.
I Ki LvGluck8 7:22  Un augšām uz tiem stabiem bija tas liliju darbs. Tā tas stabu darbs tapa pabeigts.
I Ki PorAlmei 7:22  E sobre a cabeça das columnas estava a obra de lirios: e assim se acabou a obra das columnas.
I Ki ChiUn 7:22  在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。
I Ki SweKarlX 7:22  Och det stod ofvanpå stoderna såsom roser. Alltså vardt fullkomnadt de stoders verk.
I Ki FreKhan 7:22  Le sommet des colonnes était travaillé en forme de lis. Ainsi fut terminée l’exécution des colonnes.
I Ki FrePGR 7:22  Et sur la cime des colonnes il y avait une façon de lis, et ainsi fut achevé le travail des colonnes.
I Ki PorCap 7:22  Sobre as colunas colocou remates em forma de lírio; assim terminou em beleza o trabalho das colunas.
I Ki JapKougo 7:22  その柱の頂にはゆりの花の細工があった。こうしてその柱の造作ができあがった。
I Ki GerTextb 7:22  Und oben auf den Säulen war's wie Lilien gestaltet. Also ward das Werk der Säulen vollendet.
I Ki Kapingam 7:22  Nia libogo duludulu ala ne-hai be nia akai ‘lily’ baalanga-mmee ne-humu i-nia ulu nia duludulu. Malaa, di moomee duludulu gu-hagalawa.
I Ki SpaPlate 7:22  Encima de las columnas había un adorno en forma de azucenas. Así quedó concluida la obra de las dos columnas.
I Ki WLC 7:22  וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃
I Ki LtKBB 7:22  Lelijų pavidalo pagražinimai puošė kolonų viršų. Taip jis užbaigė kolonas.
I Ki Bela 7:22  І над слупамі паставіў вянкі , зробленыя як лілеі. Так закончана праца над слупамі.
I Ki GerBoLut 7:22  Und es stund also oben auf den Saulen wie Rosen. Also ward vollendet das Werk der Saulen.
I Ki FinPR92 7:22  Eteishallin pylväänpäät olivat kuin liljankukkia. Niin saatiin loppuun pylväiden valmistus.
I Ki SpaRV186 7:22  En las cabezas de las columnas había una obra de lirios: y así se acabó la obra de las columnas.
I Ki NlCanisi 7:22  Zo werd het werk aan de zuilen voltooid.
I Ki GerNeUe 7:22  Als dann die lilienförmigen Gebilde auf den Säulenköpfen ruhten, war die Arbeit an den Säulen vollendet.
I Ki UrduGeo 7:22  بالائی حصے سوسن نما تھے۔ چنانچہ کام مکمل ہوا۔
I Ki AraNAV 7:22  وَكَانَ التَّاجَانِ عَلَى شَكْلِ زَهْرَةِ السُّوسَنِّ. وَهَكَذَا اكْتَمَلَ صُنْعُ الْعَمُودَيْنِ.
I Ki ChiNCVs 7:22  在柱子的上头刻有百合花的细工。这样,做柱子的工作就完成了。
I Ki ItaRive 7:22  In cima alle colonne c’era un lavoro fatto a forma di giglio. Così fu compiuto il lavoro delle colonne.
I Ki Afr1953 7:22  Toe die leliewerk op die top van die pilare was, was die werk aan die pilare voltooi.
I Ki RusSynod 7:22  И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
I Ki UrduGeoD 7:22  बालाई हिस्से सोसन-नुमा थे। चुनाँचे काम मुकम्मल हुआ।
I Ki TurNTB 7:22  Sütun başlıkları nilüfer biçimindeydi. Böylece sütunların işi tamamlanmış oldu.
I Ki DutSVV 7:22  En op het hoofd der pilaren was het leliewerk; alzo werd het werk der pilaren volmaakt.
I Ki HunKNB 7:22  liliomszerű művet helyezett az oszlopok tetejére –, s elkészült az oszlopok műve.
I Ki Maori 7:22  He rengarenga ano te mahi o te pito ki runga o nga pou: na ka oti te mahi o nga pou.
I Ki HunKar 7:22  És az oszlopok tetején liliomok formáltattak vala. És ilyen módon végezteték el az oszlopok míve.
I Ki Viet 7:22  Trên chót trụ, thì chế hình hoa huệ. Công việc làm những cây trụ đều hoàn thành là như vậy.
I Ki Kekchi 7:22  Li xyi̱banquil li chˈi̱chˈ li quixqˈue saˈ xjolomeb li okech, aˈan chanchaneb li utzˈuˈuj azucena. Joˈcaˈin nak quixchoy xyi̱banquileb li okech.
I Ki Swe1917 7:22  Överst voro pelarna utformade till liljor. Så blev då arbetet med pelarna fullbordat.
I Ki CroSaric 7:22  Na samom vrhu stupova postavi izrađene ljiljane. I tako dovrši stupove.
I Ki VieLCCMN 7:22  Trên đầu các cột ông làm hình bông huệ. Công việc làm cột thế là hoàn tất.
I Ki FreBDM17 7:22  Et on posa sur le chapiteau des colonnes l’ouvrage fait en façon de fleurs de lis ; ainsi l’ouvrage des colonnes fut achevé.
I Ki FreLXX 7:22  Toute sa surface était ornée de chérubins, de lions et de palmes ; chacune de ces sculptures faisant saillie sur le fond tout alentour.
I Ki Aleppo 7:22  ועל ראש העמודים מעשה שושן ותתם מלאכת העמודים
I Ki MapM 7:22  וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃
I Ki HebModer 7:22  ועל ראש העמודים מעשה שושן ותתם מלאכת העמודים׃
I Ki Kaz 7:22  Бағаналардың жоғарғы жағындағы қола иықтары лалагүл тәрізді жасалған еді. Осымен бағаналарды жасау жұмыстары аяқталды.
I Ki FreJND 7:22  Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage de lis. Et l’ouvrage des colonnes fut achevé.
I Ki GerGruen 7:22  Oben auf den Säulen war ein lilienartiges Gebilde. So ward das Säulenwerk vollendet.
I Ki SloKJV 7:22  Na vrhu stebrov je bilo lilijasto delo. Tako je bilo delo stebrov dokončano.
I Ki Haitian 7:22  Sou tèt chak poto te gen yon blòk an fòm yon flè. Se konsa Iram fini ak travay poto yo.
I Ki FinBibli 7:22  Ja ne seisoivat patsasten päissä, tehdyt niinkuin kukkaiset; ja niin päätettiin patsasten teko.
I Ki SpaRV 7:22  Y puso en las cabezas de las columnas labor en forma de azucenas; y así se acabó la obra de las columnas.
I Ki WelBeibl 7:22  Roedd top y pileri yn agor allan yn siâp lilïau. Felly cafodd y gwaith ar y pileri ei orffen.
I Ki GerMenge 7:22  Oben auf den Säulen aber war ein lilienförmiges Gebilde; und damit war die Herstellung der Säulen vollendet.
I Ki GreVamva 7:22  Και επί την κεφαλήν των στύλων ήτο εργασία κρίνων· ούτως ετελειώθη η κατασκευή των στύλων.
I Ki UkrOgien 7:22  А на верху́ стовпів — зро́блено як ліле́ї. І була́ скі́нчена робота стовпів.
I Ki FreCramp 7:22  Et il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes.
I Ki SrKDEkav 7:22  И наврх ступова намести израђено цвеће љиљаново. И тако свршише ступове.
I Ki PolUGdan 7:22  A na wierzchołkach tych kolumn wykonana była ozdoba na kształt lilii. Tak została wykończona praca nad kolumnami.
I Ki FreSegon 7:22  Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes.
I Ki SpaRV190 7:22  Y puso en las cabezas de las columnas labor en forma de azucenas; y así se acabó la obra de las columnas.
I Ki HunRUF 7:22  Az oszlopok teteje liliom alakú volt. Így fejeződött be az oszlopok elkészítése.
I Ki DaOT1931 7:22  Øverst paa Søjlerne var der liljeformet Arbejde. Saaledes blev Arbejdet med Søjlerne færdigt.
I Ki TpiKJPB 7:22  Na antap long antap bilong ol bikpela pos i gat ol wok bilong lili. Olsem tasol ol wok bilong ol bikpela pos i pinis.
I Ki DaOT1871 7:22  Og paa Støtternes Hoveder var der gjort som en Lillie; saa blev Arbejdet med Støtterne fuldendt.
I Ki FreVulgG 7:22  Il mit au-dessus des colonnes ce travail en forme de lis, et l’ouvrage des colonnes fut ainsi entièrement achevé.
I Ki PolGdans 7:22  A na wierzchu onych słupów były wyrobione lilije. A tak dokonana jest robota onych słupów.
I Ki JapBungo 7:22  其柱の上に百合花の形あり斯其柱の作成り
I Ki GerElb18 7:22  Und auf der Spitze der Säulen war Lilienarbeit. Und so wurde das Werk der Säulen vollendet.