I Ma
|
VulgSist
|
12:21 |
Inventum est in scriptura de Spartiatis, et Iudaeis, quoniam sunt fratres, et quod sunt de genere Abraham.
|
I Ma
|
VulgCont
|
12:21 |
Inventum est in scriptura de Spartiatis, et Iudæis, quoniam sunt fratres, et quod sunt de genere Abraham.
|
I Ma
|
Vulgate
|
12:21 |
inventum est in scriptura de Spartiatis et Iudaeis quoniam sunt fratres et quia sunt de genere Abraham
|
I Ma
|
VulgHetz
|
12:21 |
Inventum est in scriptura de Spartiatis, et Iudæis, quoniam sunt fratres, et quod sunt de genere Abraham.
|
I Ma
|
VulgClem
|
12:21 |
Inventum est in scriptura de Spartiatis, et Judæis, quoniam sunt fratres, et quod sunt de genere Abraham.
|
I Ma
|
FinPR
|
12:21 |
Spartalaisia ja juutalaisia koskevassa kirjeessä on tavattu tieto, että he ovat veljiä ja että he ovat Aabrahamin sukua.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:21 |
在論及斯巴達人和猶太人一文獻上發現:這兩個民族原來是弟兄,因為他們都是亞巴郎的後裔。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:21 |
It is foundyn in writyng of Sparciatis, and of Jewis, that thei ben britheren, and that thei ben of the kyn of Abraham.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:21 |
Найдено в писании о Спартанцах и Иудеях, что они - братья и от рода Авраамова.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:21 |
обретеся в писаниих о Спартиатех и Иудеех, яко суть братия и яко суть от рода Авраамля:
|
I Ma
|
LinVB
|
12:21 |
O monkanda moko toyoki makambo ma ba-Sparta na ba-Yuda : bazali bandeko, bato ba libota lya Abarama.
|
I Ma
|
LXX
|
12:21 |
εὑρέθη ἐν γραφῇ περί τε τῶν Σπαρτιατῶν καὶ Ιουδαίων ὅτι εἰσὶν ἀδελφοὶ καὶ ὅτι εἰσὶν ἐκ γένους Αβρααμ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:21 |
Daar is in de schriften gevonden, aangaande de Spartiaten en de Joden, dat zij broeders zijn, en dat zij zijn uit het geslacht van Abraham.
|
I Ma
|
PorCap
|
12:21 |
Encontrou-se num escrito, sobre os espartanos e os judeus, que estes povos são irmãos e descendentes de Abraão.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:21 |
Se ha encontrado en cierta escritura que los lacedemonios y los judíos son hermanos, y que son todos del linaje de Abrahán.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:21 |
Uit een geschrift over de Spartanen en de Joden is komen vast te staan, dat zij broeders zijn en beiden van Abraham afstammen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:21 |
A spártaiakra és a zsidókra vonatkozólag azt találták megírva egy okmányon, hogy ők testvérek, és Ábrahám nemzetségéből származnak.
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:21 |
I en skrift har angående spartanerna och judarna den uppgiften blivit påträffad, att de äro bröder och av Abrahams släkt.
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:21 |
Našlo se u spisu o Spartancima i Židovima da su braća i da su od Abrahamova roda.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:21 |
Có một bản văn liên quan đến dân Xi-pác-ta và dân Do-thái viết rằng họ là anh em với nhau và đều thuộc dòng dõi ông Áp-ra-ham.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:21 |
Il a été trouvé, dans un écrit qui concerne les Spartiates et les Juifs, qu'ils sont frères et qu'ils sont de la race d'Abraham.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:21 |
Me löydämme vanhoista kirjoista, että Spartan asuvaiset ja Juudalaiset ovat keskenänsä olleet veljekset, (sillä molemmat kansat ovat Abrahamista tulleet).
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:21 |
Es hat sich in einer die Spartaner und Juden betreffenden Urkunde die Angabe gefunden, daß sie Brüder sind und von Abraham abstammen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:21 |
Il a été trouvé dans un écrit sur les Spartiates et les Juifs que ces deux peuples sont frères, et qu'ils sont de la race d'Abraham.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:21 |
Il a été trouvé, dans un écrit qui concerne les Spartiates et les Juifs, qu’ils sont frères et qu’ils sont de la race d’Abraham.
|