Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:21  It is found in scripture, about the Spartans and the Jews, that they are brothers, and that they are of the family of Abraham.
I Ma DRC 12:21  It is found in writing concerning the Spartans, and the Jews, that they are brethren, and that they are of the stock of Abraham.
I Ma KJVA 12:21  It is found in writing, that the Lacedemonians and Jews are brethren, and that they are of the stock of Abraham:
I Ma VulgSist 12:21  Inventum est in scriptura de Spartiatis, et Iudaeis, quoniam sunt fratres, et quod sunt de genere Abraham.
I Ma VulgCont 12:21  Inventum est in scriptura de Spartiatis, et Iudæis, quoniam sunt fratres, et quod sunt de genere Abraham.
I Ma Vulgate 12:21  inventum est in scriptura de Spartiatis et Iudaeis quoniam sunt fratres et quia sunt de genere Abraham
I Ma VulgHetz 12:21  Inventum est in scriptura de Spartiatis, et Iudæis, quoniam sunt fratres, et quod sunt de genere Abraham.
I Ma VulgClem 12:21  Inventum est in scriptura de Spartiatis, et Judæis, quoniam sunt fratres, et quod sunt de genere Abraham.
I Ma CzeB21 12:21  V jednom spisu se našla zmínka, že Sparťané a Židé jsou bratři a že společně pocházíme z rodu Abrahamova.
I Ma FinPR 12:21  Spartalaisia ja juutalaisia koskevassa kirjeessä on tavattu tieto, että he ovat veljiä ja että he ovat Aabrahamin sukua.
I Ma ChiSB 12:21  在論及斯巴達人和猶太人一文獻上發現:這兩個民族原來是弟兄,因為他們都是亞巴郎的後裔。
I Ma Wycliffe 12:21  It is foundyn in writyng of Sparciatis, and of Jewis, that thei ben britheren, and that thei ben of the kyn of Abraham.
I Ma RusSynod 12:21  Найдено в писании о Спартанцах и Иудеях, что они - братья и от рода Авраамова.
I Ma CSlEliza 12:21  обретеся в писаниих о Спартиатех и Иудеех, яко суть братия и яко суть от рода Авраамля:
I Ma LinVB 12:21  O monkanda moko toyoki maka­mbo ma ba-Sparta na ba-Yuda : bazali bandeko, bato ba libota lya Abarama.
I Ma LXX 12:21  εὑρέθη ἐν γραφῇ περί τε τῶν Σπαρτιατῶν καὶ Ιουδαίων ὅτι εἰσὶν ἀδελφοὶ καὶ ὅτι εἰσὶν ἐκ γένους Αβρααμ
I Ma DutSVVA 12:21  Daar is in de schriften gevonden, aangaande de Spartiaten en de Joden, dat zij broeders zijn, en dat zij zijn uit het geslacht van Abraham.
I Ma PorCap 12:21  Encontrou-se num escrito, sobre os espartanos e os judeus, que estes povos são irmãos e descendentes de Abraão.
I Ma SpaPlate 12:21  Se ha encontrado en cierta escritura que los lacedemonios y los judíos son hermanos, y que son todos del linaje de Abrahán.
I Ma NlCanisi 12:21  Uit een geschrift over de Spartanen en de Joden is komen vast te staan, dat zij broeders zijn en beiden van Abraham afstammen.
I Ma HunKNB 12:21  A spártaiakra és a zsidókra vonatkozólag azt találták megírva egy okmányon, hogy ők testvérek, és Ábrahám nemzetségéből származnak.
I Ma Swe1917 12:21  I en skrift har angående spartanerna och judarna den uppgiften blivit påträffad, att de äro bröder och av Abrahams släkt.
I Ma CroSaric 12:21  Našlo se u spisu o Spartancima i Židovima da su braća i da su od Abrahamova roda.
I Ma VieLCCMN 12:21  Có một bản văn liên quan đến dân Xi-pác-ta và dân Do-thái viết rằng họ là anh em với nhau và đều thuộc dòng dõi ông Áp-ra-ham.
I Ma FreLXX 12:21  Il a été trouvé, dans un écrit qui concerne les Spartiates et les Juifs, qu'ils sont frères et qu'ils sont de la race d'Abraham.
I Ma FinBibli 12:21  Me löydämme vanhoista kirjoista, että Spartan asuvaiset ja Juudalaiset ovat keskenänsä olleet veljekset, (sillä molemmat kansat ovat Abrahamista tulleet).
I Ma GerMenge 12:21  Es hat sich in einer die Spartaner und Juden betreffenden Urkunde die Angabe gefunden, daß sie Brüder sind und von Abraham abstammen.
I Ma FreCramp 12:21  Il a été trouvé dans un écrit sur les Spartiates et les Juifs que ces deux peuples sont frères, et qu'ils sont de la race d'Abraham.
I Ma FreVulgG 12:21  Il a été trouvé, dans un écrit qui concerne les Spartiates et les Juifs, qu’ils sont frères et qu’ils sont de la race d’Abraham.