Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:22  And since we know these things, you would do well to write to us about your peace.
I Ma DRC 12:22  And now since this is come to our knowledge, you do well to write to us of your prosperity.
I Ma KJVA 12:22  Now therefore, since this is come to our knowledge, ye shall do well to write unto us of your prosperity.
I Ma VulgSist 12:22  Et nunc ex quo haec cognovimus, benefacitis scribentes nobis de pace vestra:
I Ma VulgCont 12:22  Et nunc ex quo hæc cognovimus, benefacitis scribentes nobis de pace vestra:
I Ma Vulgate 12:22  et nunc ex quo haec cognovimus bene facitis scribentes nobis de pace vestra
I Ma VulgHetz 12:22  Et nunc ex quo hæc cognovimus, benefacitis scribentes nobis de pace vestra:
I Ma VulgClem 12:22  Et nunc ex quo hæc cognovimus, benefacitis scribentes nobis de pace vestra.
I Ma CzeB21 12:22  Nyní, když jsme se to dozvěděli, budeme rádi, když nám napíšete, jak se vám daří.
I Ma FinPR 12:22  Kun me nyt olemme saaneet tämän tietää, niin tekisitte hyvin, jos kirjoittaisitte meille, miten teidän on.
I Ma ChiSB 12:22  現在我們既然知道這事,就請你們更好將你們的昇平情況,寫給我們,
I Ma Wycliffe 12:22  And now sithen we knowen these thingis, ye don wel, writynge to vs of youre pees.
I Ma RusSynod 12:22  Теперь, когда мы узнали об этом, вы хорошо сделаете, написав нам о благосостоянии вашем.
I Ma CSlEliza 12:22  и ныне, отнележе сия познахом, добре сотворите пишуще нам о мире вашем:
I Ma LinVB 12:22  Awa toyebi yango, ebongi otindela biso nsango ya bino soko bozali malamu.
I Ma LXX 12:22  καὶ νῦν ἀφ’ οὗ ἔγνωμεν ταῦτα καλῶς ποιήσετε γράφοντες ἡμῖν περὶ τῆς εἰρήνης ὑμῶν
I Ma DutSVVA 12:22  En nu nadat wij deze dingen verstaan hebben, zo zult gij wel doen, dat gij ons schrijft van uw welstand.
I Ma PorCap 12:22  Agora que sabemos isto, fareis bem em escrever-nos a dizer se gozais de paz.
I Ma SpaPlate 12:22  Por tanto, ahora que hemos descubierto esta noticia, nos haréis el gusto de escribirnos si gozáis de paz.
I Ma NlCanisi 12:22  Nu ons dit bekend is geworden, zoudt gij ons zeer verplichten, ons te berichten, hoe het u gaat.
I Ma HunKNB 12:22  Mivel ezt most már tudjuk, legyetek szívesek és értesítsetek minket hogylétetekről.
I Ma Swe1917 12:22  Och sedan vi nu hava fått veta detta, skulle det vara oss till behag, om I villen skriva till oss och säga oni det står väl till med eder.
I Ma CroSaric 12:22  Sad, kad to znamo, bit će nam drago ako nam pišete o vašem blagostanju.
I Ma VieLCCMN 12:22  Vì bây giờ chúng tôi được biết như thế, nên xin anh em vui lòng viết cho tôi về cảnh thanh bình của anh em.
I Ma FreLXX 12:22  Et maintenant, depuis que nous avons connu ces choses, vous faites bien de nous écrire au sujet de votre prospérité.
I Ma FinBibli 12:22  Että me nyt sen tiedämme, rukoilemme me teitä, että te kirjoittaisitte meidän tykömme, kuinka teidän käy.
I Ma GerMenge 12:22  Da wir dieses nun erfahren haben, werdet ihr uns zu Dank verpflichten, wenn ihr uns berichtet, wie es euch ergeht;
I Ma FreCramp 12:22  Maintenant que nous savons cela, vous ferez bien de nous écrire touchant votre prospérité.
I Ma FreVulgG 12:22  Et maintenant, depuis que nous avons connu ces choses, vous faites bien de nous écrire au sujet de votre prospérité (si vous jouissez de paix).