Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:25  And so, he departed from Jerusalem, and he met them in the region of Hamath. For he did not give them time to enter into his own region.
I Ma DRC 12:25  So he went out from Jerusalem, and met them in the land of Amath: for he gave them no time to enter into his country.
I Ma KJVA 12:25  He removed from Jerusalem, and met them in the land of Amathis: for he gave them no respite to enter his country.
I Ma VulgSist 12:25  et exiit ab Ierusalem, et occurrit eis in Amathite regione: non enim dederat eis spatium ut ingrederentur regionem eius.
I Ma VulgCont 12:25  Et exiit ab Ierusalem, et occurrit eis in Amathite regione: non enim dederat eis spatium ut ingrederentur regionem eius.
I Ma Vulgate 12:25  et exiit ab Hierusalem et occurrit eis in Amathite regione non enim dederat eis spatium ut ingrederentur regionem eius
I Ma VulgHetz 12:25  et exiit ab Ierusalem, et occurrit eis in Amathite regione: non enim dederat eis spatium ut ingrederentur regionem eius.
I Ma VulgClem 12:25  et exiit ab Jerusalem, et occurrit eis in Amathite regione : non enim dederat eis spatium ut ingrederentur regionem ejus.
I Ma CzeB21 12:25  Vyrazil tedy z Jeruzaléma a táhl jim naproti do chamátského kraje, aby jim zabránil ve vpádu na své území.
I Ma FinPR 12:25  niin hän lähti liikkeelle Jerusalemista ja meni heitä vastaan Hamatin alueelle; sillä hän ei tahtonut antaa heille aikaa hyökätä hänen maahansa.
I Ma ChiSB 12:25  就離開耶路撒冷,往哈瑪特地方去迎,因為他不肯讓他們有侵入自己邊境的時候。
I Ma Wycliffe 12:25  And he wente out fro Jerusalem, and ran ayens hem in the cuntre of Amathitha; for he yaf not space to hem, for to entre in to his cuntree.
I Ma RusSynod 12:25  и вышел из Иерусалима, и встретил их в стране Амафитской, и не дал им времени войти в страну его.
I Ma CSlEliza 12:25  и изыде из Иерусалима, и срете их во Амафитстей стране: не бо даде им времене, да внидут во страну его:
I Ma LinVB 12:25  Alongwi o Yeruzalem mpe akei kozwana na bango o mokili mwa Amat, mpo alingisi ba­ngo te koyingela o mokili mwa ye.
I Ma LXX 12:25  καὶ ἀπῆρεν ἐξ Ιερουσαλημ καὶ ἀπήντησεν αὐτοῖς εἰς τὴν Αμαθῖτιν χώραν οὐ γὰρ ἔδωκεν αὐτοῖς ἀνοχὴν τοῦ ἐμβατεῦσαι εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ
I Ma DutSVVA 12:25  Vertrok uit Jeruzalem, en hij ontmoette hen in het land Amathitis want hij gaf hun geen tijd om in zijn land te vallen.
I Ma PorCap 12:25  Saiu, pois, de Jerusalém, e foi ao seu encontro no país de Hamat, para não lhes dar tempo de invadir o seu próprio país.
I Ma SpaPlate 12:25  Con esto partió de Jerusalén, y fue a salirse al encuentro en el país de Amat, para no darles tiempo de entrar en su tierra;
I Ma NlCanisi 12:25  verliet hij Jerusalem en trok hun in het gebied van Chamat tegemoet; want hij wilde hun de kans niet geven, zijn land binnen te rukken.
I Ma HunKNB 12:25  Erre kivonult Jeruzsálemből és eléjük ment egészen Amátisz vidékéig, mert nem akart nekik időt hagyni arra, hogy betörjenek országába.
I Ma Swe1917 12:25  Då bröt han upp från Jerusalem och drog dem till mötes in på Hamats område. Ty han ville icke giva dem rådrum till att infalla i hans eget land.
I Ma CroSaric 12:25  Izišao je iz Jeruzalema i krenuo prema njima u zemlju Hamat, jer im nije htio dopustiti da uđu u njegovu zemlju.
I Ma VieLCCMN 12:25  Ông liền rời khỏi Giê-ru-sa-lem và đi tới miền Kha-mát để nghênh chiến với chúng, vì ông không muốn cho chúng có thời giờ để tràn vào miền đất của ông.
I Ma FreLXX 12:25  et il sortit de Jérusalem, et alla au-devant d'eux dans le pays d'Amathis, car il ne leur donna pas le temps d'entrer sur ses terres.
I Ma FinBibli 12:25  Sentähden meni hän ulos Jerusalemista heitä vastaan Hematin maalle; sillä ei hän tahtonut odottaa niinkauvan että he olisivat kerinneet hänen maakuntaansa.
I Ma GerMenge 12:25  brach er von Jerusalem auf und zog ihnen entgegen ins Gebiet von Hamath, weil er ihnen nicht Zeit lassen wollte, in sein eigenes Land einzurücken.
I Ma FreCramp 12:25  Jonathas partit de Jérusalem et marcha à leur rencontre jusqu'au pays d'Emath, car il ne leur laissa pas le temps d'envahir son pays.
I Ma FreVulgG 12:25  et il sortit de Jérusalem, et alla au-devant d’eux dans le pays d’Amathis, car il ne leur donna pas (avait pas donné) le temps d’entrer sur ses terres.