I Ma
|
FinPR
|
12:30 |
Joonatan ajoi heitä takaa, mutta hän ei saanut heitä käsiinsä, sillä he olivat jo menneet Eleuteros-joen ylitse.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:30 |
約納堂就去追趕他們,但沒有追上,因為他們早已渡過厄婁特洛河
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:30 |
And Jonathas suyde hem, and cauyte not hem; for thei passiden the flood Eleutherus.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:30 |
И погнался Ионафан за ними, но не настиг их, потому что они перешли реку Елевферу.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:30 |
И погна Ионафан вслед их и не достиже их, преидоша бо Елевферу реку.
|
I Ma
|
LinVB
|
12:30 |
Na nsima Yonatan akei kolanda bango, kasi azwi bango te, zambi basili bakatisi ebale Eletero.
|
I Ma
|
LXX
|
12:30 |
καὶ κατεδίωξεν Ιωναθαν ὀπίσω αὐτῶν καὶ οὐ κατέλαβεν αὐτούς διέβησαν γὰρ τὸν Ἐλεύθερον ποταμόν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:30 |
En Jonathan vervolgde hen achterna, en achterhaalde hen niet, want zij waren al over de rivier Eleutherus getrokken.
|
I Ma
|
PorCap
|
12:30 |
Perseguiu-os, mas não os apanhou, porque eles tinham atravessado o rio Eleutero.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:30 |
Bien que fue después en su seguimiento, no los pudo alcanzar, pues habían pasado ya el río Eleutero.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:30 |
Toen zette Jonatan ze wel achterna, maar kon ze niet meer inhalen, omdat zij reeds de rivier de Eleúterus waren overgetrokken.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:30 |
Akkor aztán űzőbe vette őket Jonatán, de nem érte utol őket, mert már átlépték az Eleuterosz folyót.
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:30 |
Jonatan satte nu efter dem, men han kunde icke hinna upp dem; ty de hade redan övergått floden Eleuterus.
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:30 |
Jonatan ih stade goniti, ali ih ne stiže budući da su prešli rijeku Eleuter.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:30 |
Ông liền đuổi theo chúng, nhưng không bắt kịp bởi vì chúng đã vượt qua sông Ê-lêu-thê-rô.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:30 |
Jonathas les poursuivit ; mais il ne les atteignit pas, car ils avaient passé le fleuve Eleuthère.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:30 |
Mutta huomeneltain ajoi hän heitä takaa, vaan ei hän käsittänyt heitä; sillä he ennättivät päästä ylitse Eleuterin virran.
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:30 |
Jonathan unternahm dann zwar ihre Verfolgung, konnte sie aber nicht mehr einholen; denn sie hatten bereits den Fluß Eleutherus überschritten.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:30 |
Alors Jonathas se mit à leur poursuite, mais il ne les rejoignit pas, car ils avaient traversé le fleuve Eleuthère.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:30 |
Jonathas les poursuivit ; mais il ne les atteignit pas, car ils avaient passé le fleuve Eleuthère.
|