I Ma
|
FinPR
|
12:32 |
Sitten hän lähti liikkeelle ja tuli Damaskoon ja kulki koko maan halki.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:32 |
之後,便又出發,來到大馬士革,走遍全境。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:32 |
and cam in to Damask, and walkide bi al that cuntre.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:32 |
Потом, возвратившись, пришел в Дамаск и прошел по всей той стране.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:32 |
И востав иде в Дамаск и прохождаше всю страну ту.
|
I Ma
|
LinVB
|
12:32 |
Elongoli ye nganda akei o Damasko, akatisi ekolo mobimba.
|
I Ma
|
LXX
|
12:32 |
καὶ ἀναζεύξας ἦλθεν εἰς Δαμασκὸν καὶ διώδευσεν ἐν πάσῃ τῇ χώρᾳ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:32 |
En optrekkende, kwam hij naar Damaskus, en trok door het ganse land.
|
I Ma
|
PorCap
|
12:32 |
Reuniu de novo o seu exército e alcançou Damasco, percorrendo toda aquela região.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:32 |
y reunida su gente fue a Damasco, y anduvo por todo aquel país.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:32 |
Vandaar rukte hij verder, ging naar Damascus en doorkruiste het hele gebied.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:32 |
Aztán felkerekedett, elment Damaszkusz irányába, és bejárta azt az egész vidéket.
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:32 |
Därefter bröt han upp och drog till Damaskus och tågade igenom hela landet.
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:32 |
Zatim je digao tabor i došao u Damask i prošao svu tu zemlju.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:32 |
Rồi ông nhổ trại, lên đường đi Đa-mát và rảo qua khắp miền ấy.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:32 |
Puis il partit et vint à Damas, et il parcourait toute cette contrée.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:32 |
Niin hän myös palasi sieltä, ja meni Damaskuun, ja hävitti maakunnat kaikissa paikoissa sen ympäriltä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:32 |
Sodann brach er wieder auf, kam nach Damaskus und durchzog die ganze Landschaft.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:32 |
De là il alla à Damas et parcourut toute la contrée.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:32 |
Puis il partit et vint à Damas, et il parcourait toute cette contrée.
|